鱼贯而行
_
如游鱼首尾相接, 一个挨着一个依序前行。 晋·范汪·请严诏谕庾翼还镇疏: “而玄冬之月, 沔汉干涸, 皆当鱼贯而行, 排推而进。 ”英烈传·第三十八回: “那些将官, 一一的走到坛前, 按方而立。 提点使又将五色旗幡总来一展, 那些将官又一一鱼贯而行, 序立在坛边, 向军师总行了礼。 ”亦作“鱼贯而进”。
двигаться вереницей; идти цепочкой
yú guàn ér xíng
如游鱼首尾相接,一个挨着一个依序前行。
晋.范汪.请严诏谕庾翼还镇疏:「而玄冬之月,沔汉干涸,皆当鱼贯而行,排推而进。」
英烈传.第三十八回:「那些将官,一一的走到坛前,按方而立。提点使又将五色旗旛总来一展,那些将官又一一鱼贯而行,序立在坛边,向军师总行了礼。」
亦作「鱼贯而进」。
yú guàn ér xíng
proceed like a school of fishes, one after the other; follow one after another; walk in Indian file; walk one after the otheryúguàn'érxíng
walk in single file【释义】象游鱼一样一个跟着一个地接连着走。形容一个跟一个单行前进。
【近义】鱼贯而入
в русских словах:
вереница
двигаться вереницей - 鱼贯而行
примеры:
鱼贯而行
двигаться вереницей
一个跟着一个鱼贯而行,我们沿着这条街,或更确切地说,沿着曾经是一条街道的田野公路向前走
Цепочкой, друг за другом, мы пошли вперед по улице, точнее — по полевой дороге, которая когда-то могла быть улицей
一个跟着一个鱼贯而行
Цепочкой, друг за другом
靠近它们的隧道坑口,鬣蜥人就会鱼贯而出。这样你就能一下子干掉好多个了。
Подойди к их туннелям, и тогда горены хлынут толпой наружу. Тогда ты сможешь убить сразу много.
「只见北部烽火信标一亮,城内骑士等不及吊桥落稳便鱼贯而出。」 ~∗《金辉骑士传》∗
«Вспыхнул Северный маяк, и еще до того, как успел до конца опуститься мост, рыцари устремились в атаку». — ∗«Легенда о Золоченых рыцарях»∗
如果你看到任何即将喷发的坑口,就靠近它们,鬣蜥人会鱼贯而出。这样你就能一下子干掉好多个,更快地找到甲壳。
Если увидишь их тоннельный кратер, который вот-вот рванет, подойди к нему, и горены сразу хлынут оттуда. Так ты сможешь убить за раз много горенов и быстрее собрать нужные панцири.
пословный:
鱼贯 | 而 | 行 | |
I 1) ряд, шеренга
2) строка, строчка
3) фирма; магазин; лавка
4) профессия; занятие; специальность
II [xíng]1) идти; ходить
2) книжн.
北京之行 [běijīng zhī xíng] - поездка в Пекин 3) делать; заниматься; совершать
4) действия; поступки
5) тк. в соч. иметь хождение; быть распространённым
6) можно; разрешается; ладно
7) способный; толковый; молодец
|