鸡啼
jītí
петушиный крик, кукареканье
примеры:
鸡啼。
Cocks crow.
它整夜绕著屋子,然后在鸡啼报晓时逃走了。
Оно всю ночь бродило кругами вокруг дома, жаждало человечины. С криком петуха оно бежало.
黎明时分公鸡啼-该死,叫得真响亮!指挥官吹起小号,我们要上战场!
Мы гуляем понемногу, вышел месяц молодой. Командир трубит тревогу - мы с утра уходим в бой!
他把自己封在吸血妖鸟的石棺里,与她母亲的屍骨并肩躺着,然後等待黎明来到。第三声鸡啼解除了邪恶的诅咒,让吸血妖鸟变回了公主。
Закрылся он в ейном саркофаге, рядом с ейной покойной матушкой, и стал ждать утра. Как петух в третий раз прокричал, так чарам и конец пришел. Превратилась стрыга обратно в прынцессу.
我说过了,等到清晨鸡啼的时候。
Жди до петухов, сказал же!
天晓得你到底是什么。邪恶会在晚上横行,让正直之人堕落。我会等到清晨鸡啼之时。如果你没有随着升起的太阳而消失,我就会让你进来。
Кто ж тебя разберет. Шляется зло по ночам, изводит порядочных людей. Так что будем ждать до утра, до петухов. Ежели не рассосешься - впущу.
若有异议,我会每天鸡啼时分在弗罗维夫河畔等你。
Если кто считает иначе, того жду на набережной во Фловиве ежедневно, как только пропоет петух.
鸡啼报晓。
The crowing of the cock is a harbinger of dawn.