鸡毛当令箭
_
см. 拿着鸡毛当令箭
ссылается на:
拿着鸡毛当令箭názhe jīmáo dàng lìngjiàn
выдавать куриное перо за стрелу (обр. в знач.: много на себя брать, корчить из себя важную персону)
выдавать куриное перо за стрелу (обр. в знач.: много на себя брать, корчить из себя важную персону)
jī máo dàng lìng jiàn
令箭,古时军中主将用来发布命令的箭。鸡毛当令箭比喻以假作真,玩弄权术。
如:「经理不过是要他帮忙管理员工勤惰,他却把鸡毛当令箭,竟然使唤我们替他做事。」
jī máo dàng lìng jiàn
make a fuss about a casual remark dropped by one's superior:
拿着鸡毛当令箭 take a chicken feather for a warrant to give commands; treat one's superior's casual remark as an order and make a big fuss about it
примеры:
拿着鸡毛当令箭
take a chicken feather for a warrant to give commands; treat one’s superior’s casual remark as an order and make a big fuss about it
鸡毛当令箭
носиться с кем-чем как с писаной торбой
пословный:
鸡毛 | 当令 | 令箭 | |
1) куриные перья, куриный пух
2) писчая кисть
3) разг. чушь, вздор
|
1) отвечающий времени, своевременный; своевременно
2) сезон; сезонный, по сезону
3) диал. стоять у власти, быть хозяином
|