鸡的尸体
_
Дохлая курица
примеры:
一只本不该死去的鸡的尸体。
Тушка безвременно умершего цыпленка.
那石化鸡蛇尸体可以取得什么有用材料?
Какие алхимические ингредиенты можно получить из кокатрикса?
毒素||从齐齐摩、翼手龙、巨蜈蚣、石化蜥蜴和石化鸡蛇的尸体上取得。
Токсин|| Добывается из трупов кикимор, виверн, сколопендроморфов, василисков и кокатриксов.
就照你希望的吧。但别因为发现了石化鸡蛇的尸体而感到惊讶。再会。
Как пожелаешь. Но не удивляйся, если наткнешься на труп кокатрикса. Прощай.
但∗还有∗其它选项吗?尸体随着绑带转动着,如同串在烤肉串上的鸡肉……
∗Какие∗ другие варианты? Труп вращается на ремне, как цыпленок на вертеле...
杀了石化鸡蛇之后,杰洛特从它的尸体上拿取了战利品,前去领取他的酬金。
Убив куролиска, Геральт взял трофей и отправился за честно заслуженной наградой.
这只鸡的灵魂咯咯地叫着,刨开它尸体周围的土地。与其说是感到失望不如说是感到困惑。
Дух курицы клюет и скребет землю вокруг своего тела. Он охвачен не горем, а скорее смятением.
填满了未知材料的松鸡尸体。从远处看来仿佛真的一样。松鸡本身看起来特别……炸毛。还有一点点暴躁。
Труп рябчика, набитый каким-то неизвестным материалом. Издалека может показаться, что он настоящий. Птица выглядит очень... нахохлившейся. И слегка сердитой.
河里出现一具尸体,在石化鸡蛇酒馆旁的河湾冲上岸。戴米恩·图尔的守卫已经在那边搜查了。
В излучине рядом с "Куролиском" река выбросила на берег тело. Там сейчас гвардейцы Дамьена де ла Тура, ищут следы.
这个亡命之徒的命运就掌握在你的手中,我们来杀鸡儆猴吧。运用冰箱尸体冷冻技术帮我∗定位∗到他。
Судьба преступника — в твоих руках. Давай устроим показательную порку. Помоги мне засунуть его в трупно-морозильное отделение.
пословный:
鸡 | 的 | 尸体 | |
I сущ.
1) курица; петух; курятина; куриный; петушиный (в форме петуха)
2) курица домашняя (лат. Gallus gallus domesticus или Gallus domesticus) 3) Петух (10-е животное из цикла 12-ти, соответствует циклическому знаку 酉 ю, обозначающему год Петуха)
II словообр.
входит в названия птиц сем. куриных
III сущ.
1) жарг. проститутка
2) обзывательство
|
труп, останки, прах, мёртвое тело, падаль
|