鸦人猎手的补给品
_
Запасы охотника на араккоа
примеры:
我们本来打算把补给品带到法罗纳尔的恶魔猎手那里,但当我和雅丽亚想从鱼人手中逃脱的时候,我们把它弄丢了。
Убегая от мурлоков, мы с Ялией потеряли припасы, которые хотели доставить охотникам на демонов в Фаронаар.
不幸的是,他们的人手太少了,少到派不出人回镇里来取一些必需的补给品。你能把这些物资带给斯温吗?
Увы, их так мало, что некого отправить за припасами в город. Не поможешь ли ты ему?
你及时地带来了瑞贝卡的补给品。我们有很多人在野外受了伤,棘语者、游侠、宠物等等。我需要人手守住这里的防线。到废墟里尽可能多救治一些伤员!
Ты <принес/принесла> припасы Ребекки как раз вовремя. На поле битвы осталось много наших раненых: терномантов, следопытов и их спутников. Мне здесь не помешает больше защитников. Отправляйся в развалины и исцели как можно больше раненых!
悬赏发布人:胡托·羽风
毒钩是阿兰卡上空的祸害。即使是高等鸦人也害怕它。她对我们空中运输路线造成了干扰,使得许多重要补给品无法运抵坠斧营地。
我不需要她的死亡证明,只要阿兰卡峰林中再也听不到她的尖啸声。
她在东北边的啸风峭壁筑巢。
毒钩是阿兰卡上空的祸害。即使是高等鸦人也害怕它。她对我们空中运输路线造成了干扰,使得许多重要补给品无法运抵坠斧营地。
我不需要她的死亡证明,只要阿兰卡峰林中再也听不到她的尖啸声。
她在东北边的啸风峭壁筑巢。
Размещено: Хутоу Воздушным Пером
Даже высшие араккоа трепещут перед Ядошипой – грозой небес Арака.
Нашим всадникам из-за нее не подобраться к Павшему Топору, и мы не получаем важных поставок.
Мне не надо доказательств ее смерти – просто сделай так, чтобы крик ее больше никогда не раздался среди наших пиков.
Ее гнездо – над Воющим утесом к северо-востоку.
Даже высшие араккоа трепещут перед Ядошипой – грозой небес Арака.
Нашим всадникам из-за нее не подобраться к Павшему Топору, и мы не получаем важных поставок.
Мне не надо доказательств ее смерти – просто сделай так, чтобы крик ее больше никогда не раздался среди наших пиков.
Ее гнездо – над Воющим утесом к северо-востоку.
在战斗开始前,我们曾在丹巴达尔的深铁矿洞储存了很多补给品。那个时候穴居人对于那里的骚扰在我们强大的军力面前简直是不堪一击,但是现在我们必须和部落作战,所以没有足够的人手来控制深铁矿洞。
Пока не началась война, мы хранили припасы для Дун Болдара на Железном руднике. Когда у нас были войска, чтобы охранять рудник, трогги не были такой уж большой проблемой, но сейчас мы сражаемся с Ордой и не в силах его удерживать.
在战斗开始前,我们曾在丹巴达尔的深铁矿洞储存了很多补给品。那个时候我们可以匀出兵力,所以地表穴居人对于那里的骚扰并不是什么大问题,但是现在我们必须和部落作战,所以没有足够的人手来控制深铁矿洞。
Пока не началась война, мы хранили припасы для Дун Болдара в Железном руднике. Когда у нас были войска, чтобы охранять рудник, трогги не были такой уж большой проблемой, но сейчас мы сражаемся с Ордой и не в силах его удерживать.
пословный:
鸦人 | 猎手 | 的 | 补给品 |
охотник, егерь
|