补给品
bǔjǐpǐn
предметы снабжения
Припасы
Припасы
bǔjǐpǐn
предметы снабженияbǔ jǐ pǐn
本指部队所需的保养、装备及其他军品。后泛指所补充的用品。
如:「伊索比亚饥荒,我国募得不少补给品前往救济。」
bǔ jǐ pǐn
supplies
stores
supplies
bǔjǐpǐn
mil. suppliesв русских словах:
запасы систем обеспечения жизнедеятельности
生命保障系统储备, 生命保障系统备用补给品
синонимы:
примеры:
补给品周转时间;停机时间;故障时间
1. время удовлетворения заявки на снабжение; 2. время простоя; 3. время нахождения в ремонте
储存;补给品;仓库
1. запас; 2. склад, хранилище
补给品;供应品
предметы снабжения; материальные средства; запасы материальных средств
医药补给品
medical supplies
营地的补给品在漫长的雨季里受潮了。
The camp supplies dampened during the long rainy season.
战区补给品储存量控制标准
theater control level
未核定的补给品项目
unauthorized item
但是,你是来买补给品的吧?
Вы же за припасами пришли, да?
裁判者,需要补给品吗?
Инквизитор, вам нужно снаряжение?
圣战士,需要补给品吗?
Воитель, вам нужно снаряжение?
欢迎回来。需要补给品吗?
С возвращением. Нужны припасы?
我希望买点补给品。
Мне бы хотелось немного припасов.
传说中的熊猫人宠物补给品
Сумка легендарного пандарена-укротителя с товарами для питомцев
一箱旅店补给品
Ящик с припасами для постоялого двора
旅行者的宠物补给品
Сумка путника с товарами для питомцев
需要补充打猎或钓鱼的补给品吗?
Вам нужны припасы для охоты или рыбалки?
格斗家的宠物补给品
Сумка бойца с товарами для питомцев
传说守护之鳞补给品
Легендарные товары для пластин Стража
安其拉军用补给品
Припасы для войны в АнКираже
一箱仪式补给品
Ящик с припасами для ритуала
补给品1
Припасы 1
第七军团补给品
Припасы 1-го легиона
那儿应该储备有大量医疗补给品。前往秘血岗哨西面的冷却核心搜寻医疗补给品和幸存者吧。
Кроме того, там находятся лечебные средства. Отправляйся на запад от Кровавой заставы – именно там находится криогенный блок. Постарайся найти лечебные средства – и выживших, если, конечно, они там есть.
如果我连补给品都拿不到,还怎么开店?我所倚仗的护送队伍压根就没有出现过,所以我只好一个人出发,结果在经过西边的时候遭到一帮食尸鬼的攻击,有辆推车落在了那儿。
И как прикажете мне обеспечивать военные поставки, когда я даже своих собственных получить не могу? Мне обещали конвой – а он так и не прибыл. Кроме того, одну повозку пришлось бросить на западе, когда на меня напала шайка вурдалаков!
进入冷齿矿洞,帮我把他们的补给品拿回来。那些补给品可以帮助联盟保持战斗力,同时也削弱了部落。
Отправляйся в рудник Ледяного Зуба и принеси мне часть их припасов. Это поможет Альянсу поддержать свою боевую форму, а заодно лишить воинов Орды самого необходимого.
雷矛部族的矮人把深铁矿洞作为储藏物资的地方。我要派你去那个矿洞里,把里面的补给品给我拿回来。这样不但可以削弱雷矛部族在奥特兰克山谷的势力,还可以给我们提供必需的物资!
Дворфы Грозовой Вершины используют Железный рудник для хранения припасов. Сбегай на этот рудник и позаимствуй у дворфов их богатства. Это малость подрежет крылья Грозовой Вершине, а мы получим необходимые материалы.
不幸的是,他们的人手太少了,少到派不出人回镇里来取一些必需的补给品。你能把这些物资带给斯温吗?
Увы, их так мало, что некого отправить за припасами в город. Не поможешь ли ты ему?
我正努力为我们在东边海滩那里的哨所收集一些补给品,托克卡尔已经尽了他的全力。但他又要值勤,又要为他的士兵们做饭,一天这么下来就没什么时间了。
Я стараюсь добыть припасы для нашего поста на побережье, к востоку отсюда. ТокКар делает, что может, но после несения караульной службы и приготовления пищи для солдат, времени у него остается немного.
北边的冷齿矿洞是一个储存多余补给品的好东西,但是为了抵御雷矛部族的疯狂攻击,我们没有足够的士兵驻守在那座矿洞中。因此,现在那里经常落入联盟的控制,或被地下冒出来的渣滓们控制……
Рудник Ледяного Зуба, к северу отсюда, был идеальным местом для хранения припасов. Но сейчас, когда разгорелась война с Грозовой Вершиной, у нас не хватает солдат, чтобы его постоянно патрулировать и охранять. Так что рудник постоянно переходит из рук в руки, – то к Альянсу, то к местным подземным жителям...
但是我们仍然需要补给品,<name>!去冷齿矿洞,帮我拿回一些补给品来。小心那里的敌人,战局瞬息万变……
Но припасы нам по-прежнему нужны, <имя>! Ступай на рудник Ледяного Зуба и добудь их. Будь <осторожен/осторожна> – в этом месте то и дело возникают стычки.
我们需要深铁矿洞中的补给品,<name>。进入矿洞,把它们取回来。
Тем не менее, припасы с Железного рудника нам очень нужны, <имя>. Отправляйся туда и добудь их.
这阵子有个被遗忘者炼金师跑来这里偷东西。我通常都假装视而不见,但是他先后溜进来三次,偷走了不少补给品……我受够了!
Есть тут один аптекарь-отрекшийся, который уже давно всюду нос сует. Так бы мне на него и наплевать, но уже три раза он пробирался в мой лагерь и тырил мое снаряжение... Сколько можно?!
真不敢相信!另一群狗头人刚刚偷袭了我们的营地,抢走了一批补给品。他们朝北边的峡谷逃去了,追上这帮强盗,干掉他们的首领!
Не могу поверить! Еще одна шайка этих вредителей только что попыталась сбежать с очередной порцией наших припасов. Они несутся вон к тому северному каньону, гонись-ка за ними и разберись с тем, к кому они спешат!
你看,既然你已经来了,帮我点忙怎么样?海湾里散落着各种宝……呃,我是说补给品。去帮我找一些回来,什么都可以。戴上这个潜水头盔,这样你就不会窒息了。
Но я, если что, не откажусь от твоей помощи. Здесь, в бухте, полно всяких ценностей... то есть припасов. Так что, давай, тащи все, что найдешь мне. Только не забудь водолазный шлем – иначе задохнешься и умрешь!
据说补给品应该已经到了,据说而已。
Припасы уже на подходе, или, по крайней мере, мне так сказали.
此地正南方是一片宽阔的海滩,海岸线从西边一直延伸到东边,我们将其称为西部海岸。西部海岸上有两种东西:鱼人和被盗的“补给品”。
Часть берега к югу от нашего расположения, которая далеко простирается с запада на восток, называется Западным побережьем. Все Западное побережье усеяно мурлоками и нашими украденными "припасами".
这些可恶的鱼人趁我们不注意的时候偷走了“补给品”。
Стоит нам только отвернуться, как эти проклятые маленькие воришки нападают и крадут наши "припасы".
我和萨露丝得留在这里。你去西部海岸取回我们的“补给品”吧!
Мы с Сарус не можем отойти. Поэтому нужно, чтобы ты <отправился/отправилась> на Западное побережье и <вернул/вернула> эти "припасы"!
检查他们留下来的包裹,将补给品都带回来。
Обыщи брошенные ими ящики на предмет ценностей и уничтожь все, что не сможешь унести.
这艘飞艇运送了足足6个月的补给品给我们的泥链镇!当然,他们可以靠这些撑上一会儿,但没法坚持太久。
Этот дирижабль вез в Шестермуть припасов на полгода! Они там, конечно, что-то на что-то выменивают, но на обмене долго не протянешь.
我会给你一口袋大地之环的补给品。你能在其中找到两件物品——元素灵契和净化图腾。你可以用灵契看到元素世界。然后你就要使用净化图腾制服躁动的火焰之魂。
Я дам тебе мешок с припасами Служителей Земли. В нем ты найдешь две вещи: сапту стихий и тотем очищения. С помощью сапты ты увидишь, что творится в мире элементалей, и затем усмиришь потревоженных духов огня, воспользовавшись тотемом очищения.
<name>,正如你所知道的,加尔鲁什把奥格瑞玛城内的巨魔全都赶到了城外的西郊。幸运的是,这就意味着我们可以轻松地获得原本属于他们的补给品。我正在为部队准备大批量的乱炖美食,所以我需要尽可能多的大米。巧的很,巨魔在他们的建筑物周围放了不少盛满香米的桶。把那些桶装的暗矛香米给我弄来,这样我就可以完工啦。
Как ты знаешь, <имя>, Гаррош выслал оргриммарских троллей на западную окраину города. К счастью для нас, это значит, что мы легко сможем добраться до их припасов. Я тут готовлю баланду на целую роту солдат, и мне нужна прорва риса. А тролли как раз хранят его в бочках возле своих домов. Добудь мне несколько бочек риса Черного Копья – думаю, мне хватит.
霜鬃在东边惹麻烦,雪怪感觉到了我们的弱点,愈发大胆地展开袭击。最近的四辆补给车,只有一辆安全抵达。雪怪把剩下的都掳去了,堆在镇子西南边的灰色洞穴里。如果你愿意去那里把被窃的补给品夺回来,所有的镇民和保卫卡拉诺斯的巡山人都会感谢你的。
Мерзлогривы угрожают нам с востока. Вендиго почувствовали нашу слабость, и их налеты становятся все более дерзкими. Из последних четырех телег с припасами только одной удалось добраться до места назначения. Остальные захватили вендиго и утащили их в Серую берлогу, так называется пещера к юго-западу от города. Если ты отправишься туда и вернешь нам украденные припасы, все горожане и все горные пехотинцы, защищающие Каранос, будут благодарны тебе.
飞艇的坠毁延缓了补给品的到达,我们的药品和绷带都用完了。
Поскольку дирижабль разбился, поставка задерживается, и мы остались без медикаментов и бинтов.
游上去花不了多久,也不麻烦。但在上面也很难拿到任何的补给品,太沉了。
До поверхности недалеко, а налегке и плыть проще простого. Но с припасами мы намучаемся – больно они тяжелые.
我会给你一口袋大地之环的补给品。你能在其中找到两件物品——元素灵契和净化图腾。你可以用灵契看到元素世界。然后你就要使用净化图腾制服躁动的大地之魂。
Я дам тебе мешок с припасами Служителей Земли. В нем ты найдешь две вещи: сапту стихий и тотем очищения. С помощью сапты ты увидишь, что творится в мире элементалей, и затем усмиришь встревоженных духов земли, воспользовавшись тотемом очищения.
联盟部队急需贸易巨头提供的补给品!你们必须尽可能地说服贸易巨头,持续地以合理价格向我方出售补给品。
Армии Альянса срочно необходимо снабжение! Вы должны сделать все возможное, чтобы убедить барона продолжать поставки амуниции по разумным ценам.
<name>,正如你所知道的,加尔鲁什把奥格瑞玛城内的地精全都赶到了城外的西郊。幸运的是,这就意味着我们可以轻松地获得原本属于他们的补给品。我正在为部队准备大批量的乱炖美食,所以我需要尽可能多的大米。巧的很,地精在他们的建筑物周围放了不少盛满香米的桶。把那些桶装的科赞香米给我弄来,这样我就可以完工啦。
Как тебе известно, <имя>, Гаррош выслал оргриммарских гоблинов на западную окраину города. К счастью для нас, это означает, что мы легко можем добраться до их припасов. Я тут готовлю баланду на целую роту солдат, и мне нужна прорва риса. А гоблины как раз хранят его в бочках возле своих домов. Добудь мне несколько бочек кезанского риса – думаю, мне хватит.
我们非常缺乏补给品,陌生人。黑龙在我们的狩猎场肆虐横行,根本就没办法补充食物储备啊。
Припасов у нас – кот наплакал... Черные драконы разоряют наши охотничьи угодья, и нам негде раздобыть пропитание.
去收集一些补给品,我和苏利会在这做最后的准备。
Отправляйся на озеро и добудь что-нибудь, пока мы с Салли занимаемся последними приготовлениями.
马绍尔探险队在撤离北部营地的时候,落下了许多补给品。倒不是什么稀罕货,也不值几个钱,但是它们就堆在那里,谁都可以去拿。马绍尔营地就在北边的山崖上。
Покидая укрытие на севере, Маршалл и его люди бросили немало припасов. Они не являются редкими и даже хоть чего-то стоящими, но все это находится там, и любой может взять что угодно. Его лагерь высоко в горах на севере.
我派奥格隆去追捕他了。有人怀疑他在偷窃我们的补给品。我记得奥格隆是朝东南方去了。
Я отправил на его поиски Огрона. Некоторые подозревают, что Рит воровал наши запасы. По-моему, Огрон пошел на юго-восток.
车队运送的补给品散落在废墟中。将它们收集起来并交给荣耀岗哨的詹妮丝·玛丁雷。即便这批物资无法抵达石爪山脉,也不能让其落入部落之手……
Товары, которые я вез, теперь разбросаны среди руин. Собери их и отнеси Джанис Маттингли на Заставу Чести. Если уж им не суждено добраться до Когтистых гор, так пусть хотя бы не достанутся и Орде...
说服贸易巨头,持续地以合理价格向我方的战士出售武器和补给品,不惜一切代价!
Любыми средствами убедите барона продолжить поставки оружия и боеприпасов нашей армии в необходимом объеме!
在重要区域搜寻这些炸弹,比如我们的补给品附近。一定要找到并把它们全都卸除。我们决不能再失去任何阵地了。
Их надо искать в районе важных объектов – например, рядом с нашими припасами. Не пропусти ни одной мана-бомбы. Мы не должны уступать Похитителям Солнца ни одного клочка земли.
这些虎人从戈尔隆德一路跟随我们扎营而来,还一直在偷窃我们的补给品,洗劫我们的账簿,甚至杀死我们的劳工!
Группа саблеронов проследовала за нами из Горгронда. Они воруют наши припасы, роются в наших архивах и убивают батраков!
我也不愿意让你抽时间来解决这个麻烦,可我们所有人都必须驻守在营地里,以防任何更进一步的袭击。我们急需那些补给品,来执行你的命令!
Не хочется беспокоить тебя, командир, но сейчас все взялись за оружие и охраняют лагерь от набегов. Мы отчаянно нуждаемся в припасах! Без них мы не сможем нести службу!
但一整天都还没人回巢来取补给品,或许他们仍在专心祈祷。
С тех пор от них не было гонцов – наверное, они всецело погружены в молитвы.
沿着海岸那里有一场骚乱,需要调查清楚。那里没有我们的同类,对我们也没什么价值,但他们的补给品还是很有用的。
Вдоль побережья были замечены посторонние. Нам не нужны чужаки, но их припасы могут пригодиться.
我要留下照料伤者,还要为我们准备路上用的补给品。
Мне нужно помочь раненым и собрать припасы перед отправлением.
夺取他们的补给品,并把他们首领的徽记给我带回来。
Собери их припасы и принеси мне голову их командира.
我会打包一些补给品,到南边他们的要塞附近与你会合。
Я упакую припасы и встречу тебя на юге, рядом с их крепостью.
我会打包一些补给品,然后到南边他们的要塞附近与你会合。
Я упакую припасы и встречу тебя на юге, рядом с их крепостью.
我真的想帮你提升缝纫技术,不过现在既没图样又没补给品,所以除了把我能够记住的有限知识教给你以外,我帮不了你更多。
Я правда очень хочу помочь тебе в портняжном деле, но без выкроек и материалов мало что могу сделать – разве что научить тебя тому немногому, что еще сам не забыл.
你非得把我们的补给品扔给他们吗?为什么不用你的武器?或者用你神奇的魔法或飞腿。为什么是补给品?!
Ты что, <кидался/кидалась> в них нашими припасами?! А почему нельзя было воспользоваться оружием? Или всякими заклинаниями и приемчиками? Ну почему именно припасы?!
是你扔出去的,你得负责找更多的回来。沿着这条路走下去有一处残骸。你也许能在那里找到点补给品。
Так, раз ты <выкинул/выкинула> все наши припасы, то тебе придется раздобыть новые. Чуть дальше по пути произошло крушение. Возможно, ты сможешь что-нибудь найти в тех обломках.
<先生/女士>,仓库已经全面投入使用,我已经妥善存放了你的补给品,并一一登记在册。
Командир, хранилище в полной готовности, все припасы сложены и посчитаны под моим четким контролем.
如果我们突袭它们的老巢,应该就能迫使敌人撤退了。虽然这样做有风险,但却是眼下最好的对策。在那的时候顺便找回我们的补给品吧。
Ударив по ним в их же логове, мы вынудим их отступить от наших земель. Это рискованно, но лучшего плана у нас нет. И пока будешь там, поищи наши припасы.
在其中一艘肯瑞托舰船上安放一枚,在他们的补给品附近安放一枚,最后再在他们正在建造的构造体上安放一枚。
Установи одну на кораблях Кирин-Тора, еще одну – возле их припасов, а последнюю – на големе, которого они строят.
这些大地之环补给品尚未处理。看上去似乎有人曾经翻找过它们,并且把所有可以带上的东西都劫走了。你有理由怀疑恐怖图腾部族,因为他们的一个勇士就在附近,光明正大地窃取你的东西。
Эти припасы, предназначенные для Служителей Земли, еще не были разобраны. Похоже, кто-то копался в них, выбирая, что бы утащить. У вас есть основания подозревать, что это дело рук племени Зловещего Тотема – ну, хотя бы потому, что один из его представителей прямо сейчас внаглую роется в ваших вещах.
我们在苏拉玛之旅中需要一些补给品。总不能带着你们俩在城门口找吃的,对吧?
Для проникновения в Сурамар нам понадобятся припасы. Но мы ведь не сможем просто так остановиться у ворот, чтобы пополнить запасы еды и питья, верно?
该你出马了。去拿些补给品回来给你的朋友,然后到城市北边的废墟里找我。我们很快就可以出发了。
Вот здесь на сцену и выходишь ты. Отыщи спрятанные припасы и принеси их своей подруге, а затем приходи в руины к северу от города – я буду ждать тебя там. После этого мы сможем отправиться в путь.
虽然不知道背包的前主人遭遇了何等可怕的结局,但这些补给品在逃亡者之间可是抢手货。
Неизвестно, что за ужасная смерть настигла их прежнего владельца, но такие вещи пользуются большим спросом среди изгоев.
如果想挺过莫加波的袭击,我们必须尽快拿回失窃的补给品。
Чтобы пережить нападение Моджамбо, нам надо как можно скорее вернуть эти украденные припасы.
你及时地带来了瑞贝卡的补给品。我们有很多人在野外受了伤,棘语者、游侠、宠物等等。我需要人手守住这里的防线。到废墟里尽可能多救治一些伤员!
Ты <принес/принесла> припасы Ребекки как раз вовремя. На поле битвы осталось много наших раненых: терномантов, следопытов и их спутников. Мне здесь не помешает больше защитников. Отправляйся в развалины и исцели как можно больше раненых!
我们需要一大串的材料,才能制作大量的必需补给品。
У нас есть подробный список ингредиентов, которых хватит, чтобы обеспечить такими эликсирами всю армию.
<塔查在她回收补给品的袋子中翻找。>
<Тача роется в мешке с припасами.>
我们本来打算把补给品带到法罗纳尔的恶魔猎手那里,但当我和雅丽亚想从鱼人手中逃脱的时候,我们把它弄丢了。
Убегая от мурлоков, мы с Ялией потеряли припасы, которые хотели доставить охотникам на демонов в Фаронаар.
阿帕塔一直在达拉然收集探险所需的补给品。我想她应该准备好要出发了。
Апата сейчас в Даларане, собирает припасы для экспедиции. Думаю, она уже готова отправляться.
请收下这份表达感激的补给品,如果你继续提供帮助,还会有更多的补给献上。
В знак благодарности мы предлагаем тебе эти припасы. А если ты и дальше будешь нам помогать, можешь рассчитывать на большее.
艾什顿大师让我取一些治疗补给品,然后在那些家伙攻击镇子的时候去找罗伊斯顿市长,但他自己却没能越过路障。
Когда напали эти твари, мастер Эштон выдал мне припасы для целителей и велел бежать к мэру Ройстону. Сам он до баррикады не добрался.
如果你想购买补给品,或只是在篝火边暖暖自己的身子,我身后的山上就有一个营地。
Если нужны припасы или просто захочешь погреться у костра – наш лагерь на холме за моей спиной.
<神庙的地面上散放着大量补给品,大部分都被严加看守。加巴尼似乎正在为攻城或者别的重大行动做准备。
<В храме повсюду склады припасов, и большинство из них тщательно охраняется. Похоже, культ Волджамбы готовится к осаде или к чему-то подобному.
去附近的老酒窖看看。那里曾经存放着补给品,也许里面还藏有一两瓶好酒。我和阿拉克会在这里处理其他的细节。
Проверь старый погреб рядом с развалинами. Раньше там хранились припасы, и, может, где-то еще завалялась бутылка. Мы с Арааком подготовим остальное.
在战斗开始前,我们曾在丹巴达尔的深铁矿洞储存了很多补给品。那个时候我们可以匀出兵力,所以地表穴居人对于那里的骚扰并不是什么大问题,但是现在我们必须和部落作战,所以没有足够的人手来控制深铁矿洞。
Пока не началась война, мы хранили припасы для Дун Болдара в Железном руднике. Когда у нас были войска, чтобы охранять рудник, трогги не были такой уж большой проблемой, но сейчас мы сражаемся с Ордой и не в силах его удерживать.
眼睛已经揭露了炽蓝仙野中的补给品。这些补给品掩藏在枝条下,不为我们所得,但它们躲不过这些眼睛。
Мой взор проникает далеко. Я вижу в Арденвельде припасы. Скрытые, скрытые от нас в чаще, но от моих глаз ничто не укроется.
你在和虫群战斗的时候,请留意他们有没有藏匿我们的补给品。如果你能取回一些补给的话就是帮了金莲教大忙了。
Сражаясь с роем, ищи места, где богомолы могли спрятать наши припасы. Золотой Лотос будет у тебя в большом долгу, если ты вернешь их.
他们找到了许多秘密。为我们带来补给品,古怪而稀罕的补给品。
Они находят секреты, да-да! Приносят нам вещи: странные, редкие!
<一个被蛛网覆盖的盒子散落在地,里面装着各式各样的学者补给品。样式看起来是掮灵的。也许主人就在附近。>
<На земле валяется покрытая паутиной коробка с различными инструментами ученого. Похоже, она принадлежит какому-то брокеру. Возможно, ее владелец где-то неподалеку.>
代言人准备了一些对你的旅途颇有帮助的补给品。
Вестник собрал кое-какие предметы, которые помогут тебе в твоих странствиях.
代言人准备了一些额外的补给品,帮助你继续对抗纳迦。
Он собрал припасы, которые помогут тебе в боях с нагами.
我们的所有补给品都快用完了。你必须出去尽量多收集一些回来。
У нас опасная нехватка всевозможных припасов. Пожалуйста, отправляйся на поиски ресурсов.
请收下这份补给品作为谢礼。如果你继续提供帮助,还会有更多的补给献上。
В знак благодарности мы предлагаем тебе эти припасы. А если ты и дальше будешь нам помогать, можешь рассчитывать на большее.
我知道你是想要去和那些野兽作战。不过你到那里之后,能留意一下我们落下的补给品吗?
Ты ведь направляешься в наши земли, чтобы сразиться с этими тварями? Не <мог/могла> бы ты забрать хотя бы часть оставшихся там наших припасов?
我们的马车队在附近遇袭了!车队上装载的是重要的补给品,还装着我要出售的新货物!
Неподалеку отсюда на один из наших экипажей напали! В повозках были важные припасы... и новые товары для моих покупателей!
即便是有一丝希望,我们也必须要试一试!有一帮机械侏儒会在锚角港码头向岛上派送补给品。没人会注意到多了一箱东西。我们需要重新规划他们的制导直升机的路线。
Если есть даже мизерный шанс, что они помогут Меггакруту, нельзя его упускать! Механогномы отправляют припасы на свой остров из дока в Большом Крюке. Никто не заметит еще один транспорт с грузом. Нужно только перенаправить один из их автономных коптеров.
但缺少了武器和补给品,我们没法战斗。这里的宗主告诉我,他们的补给运输遇到了一些严重的障碍。
Но мы не можем сражаться без оружия и припасов. Дроман говорит, что с их доставкой возникли перебои.
进入冷齿矿洞,帮我把他们的补给品拿回来。那些补给品可以帮助联盟保持战斗力,同时也削弱了部落战士的装备。
Отправляйся в рудник Ледяного Зуба и принеси мне часть их припасов. Это поможет Альянсу, а заодно лишит воинов Орды самого необходимого.
代言人准备了一份补给品作为礼物,帮助你继续对抗纳迦。
Он собрал кое-какие предметы, которые помогут тебе в борьбе с нагами.
北边的冷齿矿洞是一个储存多余补给品的好地方,但是为了抵御雷矛部族的疯狂攻击,我们没有足够的士兵驻守在那座矿洞中。因此,现在那里经常落入联盟的控制,还有从地下冒出来的家伙……
Рудник Ледяного Зуба, к северу отсюда, был идеальным местом для хранения припасов. Но сейчас, когда разгорелась война с Грозовой Вершиной, у нас не хватает солдат, чтобы его постоянно патрулировать и охранять. Так что рудник постоянно переходит из рук в руки – то к Альянсу, то к местным подземным жителям...
但是我们仍然需要补给品,<name>!去冷齿矿洞,帮我拿回一些补给品来。小心那里的敌人,那里的战况瞬息万变……
Но припасы нам по-прежнему нужны, <имя>! Ступай на рудник Ледяного Зуба и добудь их. Будь <осторожен/осторожна> – в этом месте то и дело возникают стычки.
如果没有足够的补给品提供给联盟和我的族人,用不了一周,就会耗尽所有的食物。
Если мы не соберем достаточно провизии, чтобы поддерживать мой клан и усилия Альянса, нам будет нечего есть уже через несколько дней.
依照契约规定,你需要帮我为一个绝对无害的仪式收集补给品。
Согласно договору, ты <должен/должна> будешь помочь мне собрать все компоненты, необходимые для проведения совершенно безобидного ритуала.
在我们的村子里,我们会对旧布料进行回收和再利用,用来给衣服打补丁,或是制作轻型护甲。可惜我的大部分补给品都在不久前的战乱中被抢走或是毁掉了。
Мы у себя в деревне храним каждый лоскуток ткани, чтобы латать одежду и легкие доспехи. Правда, из-за недавних нападений почти весь мой запас пропал.
我们两个可以过去借些补给品来填补下次货运到来前的空当。
Если мы с тобой вместе возьмемся за дело, то сумеем раздобыть немного припасов. Это позволит продержаться до следующей поставки.
南边的树林里潜伏着不少烦人的魔荚人。那些肮脏的家伙一直来我们的农田里挖东西,偷补给品,还捕食那些没脑子的受训者。
В лесах к югу отсюда полно мерзких стручлингов. Они постоянно перекапывают поля на наших фермах, крадут припасы и нападают на неосторожных учеников.
<先生/女士>,仓库已经全面投入使用,我已经妥善存放了你的补给品,并将它们逐一登记在册。
<Сэр/Мэм>, склад в полной готовности, все припасы сложены и посчитаны под моим четким контролем.
嗯。没错,我这里确实有些适合你做的事。目前部署在荆棘谷北部的多伦上尉和他的部下需要我们的定期补给。
不过由于巨魔的伏击,他们一直没能得到补给,所以我得找人来帮我处理这件事。多伦的营地就在从暮色森林进入荆棘谷的道路的西北方,你只要把补给品交给列兵索尔森就行了,相信他会处理好的。
你要记住,如果你失败了的话,就得赔偿我们的损失。
当然,你也可能会死在路上……
不过由于巨魔的伏击,他们一直没能得到补给,所以我得找人来帮我处理这件事。多伦的营地就在从暮色森林进入荆棘谷的道路的西北方,你只要把补给品交给列兵索尔森就行了,相信他会处理好的。
你要记住,如果你失败了的话,就得赔偿我们的损失。
当然,你也可能会死在路上……
Хммм. У меня и правда есть для тебя дело. Лейтенант Дорен и его последователи там, на севере, регулярно получают от нас поставки еды и оборудования.
Пришло время доставить очередную партию, а, учитывая нападения троллей, никто не хочет за это браться. Лагерь Дорена располагается на северо-западе от дороги у входа в Тернистую долину из Сумеречного леса. Отнеси эту посылку рядовому Торсену, а если его нет в лагере, значит, он дежурит на юге от него. Он займется этими припасами.
Учти, если ты провалишь задание, придется тебе возместить мои затраты.
Пришло время доставить очередную партию, а, учитывая нападения троллей, никто не хочет за это браться. Лагерь Дорена располагается на северо-западе от дороги у входа в Тернистую долину из Сумеречного леса. Отнеси эту посылку рядовому Торсену, а если его нет в лагере, значит, он дежурит на юге от него. Он займется этими припасами.
Учти, если ты провалишь задание, придется тебе возместить мои затраты.
<先生/女士>,为了给你的军械库打造最优质的装备,我不仅要用到最上等的材料,还要使用最好的技术才行。
多年来我已经发明了一种大大强化金属的方法,但却要用到一种奇特的材料:鬣蜥人肠气!
在库洛的领地附近的矿井里正好有这种怪物作乱。眼下它们还在那里吞吃死者身上的金属和矿石。你能不能去为军械库补给品找几份样本来?消灭几个鬣蜥人,然后用这个抽气机吸一下它们的尸体就行。
多年来我已经发明了一种大大强化金属的方法,但却要用到一种奇特的材料:鬣蜥人肠气!
在库洛的领地附近的矿井里正好有这种怪物作乱。眼下它们还在那里吞吃死者身上的金属和矿石。你能不能去为军械库补给品找几份样本来?消灭几个鬣蜥人,然后用这个抽气机吸一下它们的尸体就行。
Командир!
Чтобы изготовить снаряжение высшего качества, нужны не только лучшие материалы, но и высокие технологии.
За много лет мне удалось разработать способ значительно усилить прочность металла, но для него нужен экзотический ресурс – а именно кишечный газ горенов!
Как раз недавно они наводнили шахту Кууро, она находится совсем недалеко отсюда. Ты не <мог/могла> бы набрать образцов для снабжения оружейной? Просто убей несколько горенов и как следует потыкай в их трупы извлекателем газа.
Чтобы изготовить снаряжение высшего качества, нужны не только лучшие материалы, но и высокие технологии.
За много лет мне удалось разработать способ значительно усилить прочность металла, но для него нужен экзотический ресурс – а именно кишечный газ горенов!
Как раз недавно они наводнили шахту Кууро, она находится совсем недалеко отсюда. Ты не <мог/могла> бы набрать образцов для снабжения оружейной? Просто убей несколько горенов и как следует потыкай в их трупы извлекателем газа.
你有什么可以给我的补给品吗?
Ты можешь поделиться со мной припасами?
需要一般补给品吗?到鱼饵店去吧。
Нужны припасы? Зайдите в "Наживку".
这里的补给品运补并不容易,不过我会尽量设法。随便看看吧。
Достать припасы в такой глуши непросто, но я справляюсь. Погляди.
好极了!有了这些额外的金币,我可以买到比平常多两倍的补给品。
Великолепно! На эти деньги я смогу купить вдвое больше припасов, чем обычно.
拿着这袋补给品。在台阶顶上有一个捐赠箱,把东西放进去就行了。
Вот тебе мешок припасов. Поднимешься по ступеням и увидишь сундук для подношений. Кинь мешок туда - и все готово.
大人,我们的补给品已经非常少了,我们储备的肉、酒和粮食都快没了。
Господин мой, наши запасы провизии практически исчерпаны. У нас почти не осталось мяса, вина и зерна.
问题是他要带着我们的木材到那里去。这样一来不仅雷夫纳尔走了,同时也带走了我们的一大批补给品。
Проблема была только в том, что надо было дерево прямо туда отвезти. Так что пропал не только Лейфнарр, а приличная часть наших запасов.
更多的金币意味着更多的补给品,意味着更多有用的镇痛剂,药剂和解药提供给每一个人。
Чем больше денег, тем больше ингредиентов, то есть больше полезных мазей, снадобий и лекарств для всех.
我有时也会以低廉的价格卖给你一些有用的补给品。
Я могу еще продать кое-что полезное людям нашей профессии, недорого.
我是在购买了补给品、返回我的农场途中遇到他们的。
Я наткнулся на них по пути обратно на ферму - припасы покупал.
我在把食物和补给品运去给矿工们。
Я доставляю еду и припасы шахтерам.
好极了!有这些额外的金币,我可以购买比平常多两倍的补给品。
Великолепно! На эти деньги я смогу купить вдвое больше припасов, чем обычно.
拿着这袋补给品。爬到顶上后有个捐赠箱,把东西放进去就行了。
Вот тебе мешок припасов. Поднимешься по ступеням и увидишь сундук для подношений. Кинь мешок туда - и все готово.
主公,我们的补给品已经非常少了,我们储备的肉、酒和粮食都快没了。
Господин мой, наши запасы провизии практически исчерпаны. У нас почти не осталось мяса, вина и зерна.
更多的金币意味着更多的补给品,意味着更多有用的镇痛剂,药水和解药提供给每一个人。
Чем больше денег, тем больше ингредиентов, то есть больше полезных мазей, снадобий и лекарств для всех.
我还可以时常地用低价提供你一些有用的补给品。
Я могу еще продать кое-что полезное людям нашей профессии, недорого.
走,去码头的十二号仓库,这时候他会在那里,采购补给品福尔马林。
Иди, только на склад номер 12, в порту. В это время он ездит туда получать реагенты. Формалин.
为了运送补给品:弹药和燃料。也可以把它抬起来,封锁瑞瓦肖西海岸。
Чтобы перемещать припасы: вооружение и топливо. Кроме того, ее можно поднять, чтобы преградить путь в западный залив Ревашоля.
……重度吸毒者溜进来,偷偷藏在旧军事医院里,希望能在匆忙丢弃的补给品中找到一些能让自己兴奋起来的东西。或者只想平静地享受服药过量的感觉。
...тяжелые наркоманы все-таки пробираются в Старый военный госпиталь и роются в брошенных в спешке медикаментах в надежде чем-нибудь поживиться. Или просто передознуться спокойно.
第二,筹备那样一支探险队是很昂贵的。要想公平对待可卡因骷髅,那就肯定需要∗大手笔∗。你需要新装备,知道自己在做什么的人,还有各种各样的补给品……
Во-вторых, снарядить такую экспедицию — это дорого. Все должно быть по-крупному, с уважением к кокаиновому черепу. Нужно новое снаряжение, люди, которые знают свое дело, всякая провизия...
“补给品,蔬菜……”他颤抖着。“我收集雨水。这是一条狗的生活,不是人类的。”他又咳嗽了一阵,然后把手搭在自己的肚子上……
«Припасы, овощи...» Он вздрагивает. «Собирал дождевую воду. Собачья жизнь...» Он снова кашляет и кладет руку на живот...
尼弗迦德一毛钱都不付我,只给我补给品,还要我乖乖听令。但人类根本弄不明白这些,以为我发的是他们的国难财,像头龙一样睡在金山上。他们不跟我说话,朝我吐口水…现在,还干出了这种事。
Нильфгаардцы не платят ни гроша, дают только материалы - и приказывают. А люди-то не верят, они думают, что я богатею на их несчастьях, сплю на куче золота, вроде как дракон. Перестали со мной разговаривать, плюются при виде меня... А теперь вот это.
我需要优质补给品、口粮,出海远航用的。
Ищу хороший провиант, я в рейс иду.
营地补给品在漫长的雨季里变潮湿了。
The camp supplies dampened during the long rainy season.
这艘船装上补给品准备出航。
The ship refreshed for a voyage.
我们的补给品足够熬过冬天吗?
Will our supplies see the winter out?
饮食补给品
a diet supplement
这是一个军团补给品仓库——据我和其他人推测,或许这是领地里最重要的建筑了!而我,柯歇斯军士,被任命守卫这个地方。
На этом складе хранятся припасы легиона. Возможно, это самое важное здание в королевстве - и так думают многие! А мне, сержанту Курцию, доверено его охранять.
如果我们要保卫塞西尔,保护伯缇娅和其他人,我就需要金子来购买补给品。
Припасы, которые можно купить за это золото, помогут нам спасти Бертию и весь остальной Сайсил.
这么说要补给品?
Меняемся вещами?
我们得知黑环教徒使用人类神殿附近的一个洞穴作为补给品贮藏地。我们应该调查一下。
Оказывается, Черный Круг использовал для хранения припасов пещеру рядом с храмом людей. Нужно ее разведать.
我说的是一个箱子,矮人。丢失的补给品。你应该听说过。
Я говорю о ящике, гном. О пропавших припасах. Ты слышал о нем.
这附近有地方可以买补给品吗,有吗?
Ты, случайно, не знаешь, где я могу купить припасы?
为了最后走向深渊的重要旅程,我一直在留家伙和补给品。
Я копила снаряжение и припасы для последнего путешествия.
如果你愿意,我可以提供一些补给品。帮你通过迷雾。
Я могу подкинуть тебе немного припасов. Это поможет тебе выжить в тумане.
我很抱歉,孩子。我的补给品……有它们的价格。还有什么我能帮上忙的吗?
Извините, дитя, но мои медикаменты... не бесплатны. Я могу еще что-нибудь для вас сделать?
现在补给品更难取得了,匕港镇毁了……但至少它们无法回头攻击我们。
Теперь, когда Фар-Харбора больше нет, станет сложнее добывать все необходимые припасы... Но, по крайней мере, теперь они на нас не нападут.
嘿,再次谢谢你帮我修理消辐系统……即使它还是不会喷辐射。省得大家事后去涤净了,我想。所以,你需要补给品吗?
Еще раз спасибо за помощь с системой обеззараживания... пусть она и перестала облучать. Ну, зато теперь и чистка не нужна. Так что, вам нужны припасы?
补给品?
Припасы?
红莓岛小屋补给品笔记
Записка о припасах с Кранберри-Айленд
一般的补给品!来这里补一下吧!
Припасы! Продаю припасы!
需要补给品就来找我吧。
Если нужны припасы, заходи.
我只是在这买些补给品,老大。
Босс, я просто хочу купить припасов.
我有许多补给品供你挑选,老大。
У меня сегодня большой ассортимент, босс.
我想去说服新聚落吐出他们的补给品。
Я хочу убедить поселение поделиться с нами припасами.
如果你需要补给品,你来对地方了。
Если тебе нужны припасы, то у меня есть все необходимое.
那里有充足的补给品、干净的水、枪……天哪,我不该离开的。
Куча припасов, чистая вода, оружие... Господи... Как я мог их там оставить?
这里应有尽有。一般的补给品啦、一些零件啦。有什么需要的?
Если честно, то у меня всего понемногу. Припасы, всякие детали, и так далее. Ну, чем помогу помочь?
他们补给品用光了。通常我会让他们自做自受。但我今天心情好。我也知道我们可以从哪儿干些补给品来。
У них кончились припасы. Вообще говоря, сами виноваты. Но я сегодня в хорошем настроении. И еще я знаю, у кого можно позаимствовать припасы.
他们拿到些补给品,但整个商队被打下来了。他们受火力包围,需要支援。通常我会放他们自生自灭,但我今天特别有父爱。
Они раздобыли припасы, но сами попали под обстрел, и им нужна помощь. Так бы я сказал, ну и подыхайте, но сегодня что-то захотелось изобразить из себя заботливого родителя.
无聊到不行的人日落时可以到主要大门集合。听说附近有个商队要经过。要抓一些人去跑地牢考验。他们有什么补给品都是锦上添花。
Если кому скучно, встречаемся у главного входа на закате. По слухам, мимо нас проходит караван. Нужно набрать людей для Испытания. А если еще у них будут и припасы, то вообще зашибись.
我想值得花点时间检查每一栋建筑,找找有用的补给品。
Думаю, стоит осмотреть все здания, поискать припасы.
这类建筑物通常会有许多医疗补给品。我们应该尽量找。
В таких зданиях, как правило, полно медикаментов. Надо набрать всего побольше.
这避难所一定还有一些有用的补给品……我们就继续搜索吧。
В этом Убежище наверняка остались какие-нибудь припасы... Надо только поискать получше.
这里每一栋建筑都充满大量补给品。可能要花点时间搜刮。
Каждое из этих зданий может скрывать в себе целую гору полезных припасов. Возможно, это надолго.
在入口附近的迎宾区域应该会有补给品。
Рядом с входом должно быть все необходимое.
美国联邦补给品贮藏所84NE
Федеральный склад 84NE
我应该开始调查失踪的补给品,先盘问在补给库房工作的士兵们。
Для начала мне следует допросить солдат, работающих на базе снабжения.
发现西奥多·柯林斯一直利用尸鬼来补充他的肉类补给品后,我需要跟他对峙。
Мне удалось выяснить, что Теодор Коллинз готовит свои консервы из мяса гулей. Нужно поговорить с ним по душам.
我盘问了补给库房的士兵,但是还是没有问出关于补给品失踪的任何线索,我应该要去找和窃贼有关的证据。
В ходе допроса солдат мне не удалось выяснить, кто мог воровать припасы с базы снабжения. Нужно поискать какие-нибудь улики.
凯尔斯队长命令我在机场调查失踪的补给品。我应该向骑士小队长加维尔回报更多资讯。
Капитан Келс приказал мне расследовать кражу припасов из аэропорта. Все подробности я смогу получить у рыцаря-сержанта Гэвила.
在自由之地制服无控管的的合成人任务已经完成,尚恩要我前往他为我准备的个人营房,他说有一堆实用的补给品正在那里等着我去领取。
Шон попросил меня заглянуть в комнату, которую приготовили для меня по его распоряжению. Он сказал, там я найду кое-какие припасы.
我在调查补给品失踪事件的时候,发现新兵克拉克行为可疑的证据,我应该要去问骑士露西亚有关他行为的事情。
При расследовании обстоятельств кражи вскрылось подозрительное поведение послушника Кларка. Нужно расспросить на этот счет рыцаря Люсию.
调查失踪补给品的同时,我跟着新兵克拉克进入机场终端机底下的废墟。他到那下面要做什么?
Мне пришло в голову проследить за послушником Кларком. Он у меня на глазах спустился в развалины под терминалом аэропорта. Что ему могло здесь понадобиться?
我在调查补给品失踪事件的时候,发现新兵克拉克行为可疑的证据,我应该要跟踪他,看他到底和这起失窃案有什么关联。
При расследовании обстоятельств кражи вскрылось подозрительное поведение послушника Кларка. Нужно проследить за ним и проверить, не причастен ли он к этим кражам.
朗妮·萧说义勇兵的军械库位在城堡的西侧棱堡,里面可能还存放着很多实用的武器和补给品,现在的问题是,我们得想办法进去。
Ронни Шоу сказала, что арсенал минитменов располагался в западном бастионе Замка. Возможно, там еще остались оружие и припасы надо только придумать, как туда попасть.
发现西奥多·柯林斯一直利用尸鬼来补充他的肉类补给品后,我跑去跟他对峙并发动攻击,他投降并提出条件,如果我饶了他的命,他就会让我加入他的行动。
Мне удалось выяснить, что Теодор Коллинз готовит свои консервы из мяса гулей. Он напал на меня, но потом сдался и предложил взять меня в долю, если я сохраню ему жизнь.
我盘问了补给库房的士兵,但是还是没有问出关于补给品失踪的任何线索,我应该要去问问小队长加维尔有没有其他建议。
В ходе допроса солдат мне не удалось выяснить, кто мог воровать припасы с базы снабжения. Нужно поговорить с сержантом Гэвилом возможно, он сумеет еще чем-нибудь мне помочь.
调查失踪补给品的同时,我跟着新兵克拉克进入尸鬼聚集的废墟,就在机场终端机底下,我要跟他对峙而且需要得到几个答案。
Мне пришло в голову проследить за послушником Кларком. Он у меня на глазах спустился в развалины под терминалом аэропорта, которые кишат дикими гулями. Нужно потребовать от него объяснений.
我想要77号补给品。
Мне нужна добавка #77.
需要买些补给品吗?
Так что, тебе нужны припасы?
我猜我们可以找找补给品。
Видимо, стоит поискать припасы.
补给品不足吗,将军?
Что, генерал, припасы на исходе?
说明一下补给品失窃案。
Расскажи мне о пропавших припасах.
交换补给品可能会有用。
Обмен товарами мог бы быть полезен.
我们应该检查补给品。
Проведем обыск на предмет припасов.
好吧,被你逮到了。我是在找补给品。
Ладно, вы меня раскусили. Я ищу припасы.
我想问一些关于补给品失窃案的问题。
У меня есть вопросы о пропавших припасах.
你知道关于补给品失窃案的事吗?
Тебе что-нибудь известно о пропаже припасов?
我是。是来调查补给品失窃案的吧。
Да. А ты здесь по поводу пропавших припасов.
这里是蓝道夫,补给品要用完了。
Это Станция Рэндольф. У нас боеприпасы на исходе.
欢迎,你需要其他补给品吗?
Добро пожаловать. Вам требуется пополнить запасы?
我在调查补给品失窃案。
Я веду расследование по поводу пропавших припасов.
喔,一定是为了补给品失窃案而来吧。
О, наверное, ты здесь по поводу пропавших припасов.
弹药和药品?这是哪门子的基本补给品啊?
Патроны и медикаменты? Это и есть самое необходимое?
继续下个任务前,我们应该收集一下补给品。
Перед следующим заданием стоит позаботиться о припасах.
你已获得授权,可以使用我的库存补给品。
Вы вправе ознакомиться со списком доступного снаряжения.
我在调查补给品失窃案。看来人赃俱获。
Я расследую пропажу припасов. Похоже, мне удалось их найти.
我有枪、弹药、钱、补给品……你要的应有尽有。
У меня есть пушки, патроны, припасы, крышки... Все что угодно.
如果你受得了味道的话,这里很适合存放补给品。
Здесь можно запастись всем необходимым, если вонь не доконает.
一定要确定他们会付钱给你。最近补给品都很贵。
Только смотрите, чтобы они вам заплатили. У нас большие расходы.
来这里一定是为了查补给品失窃案。我们都听说了。
Должно быть, ты расследуешь пропажу припасов. Мы все о ней слышали.
这里供应各种营养品和美味的食物补给品。
Могу предложить вам широкий выбор вкусных и полезных пищевых добавок.
既然又有军械库了,缺补给品的时候就来这里补充吧。
Теперь, когда мы отбили арсенал, ты сможешь заходить сюда за припасами.
我知道您是来查补给品失窃案的,长官。风声……都传开了。
Я знаю, что вы ищите пропавшие припасы, мэм. Это... в общем это не секрет.
我们这里迫切需要补给品,老大是否有可能让我们回去一趟?
Нам бы очень пригодились припасы. Может, Большая Д. разрешит нам вернуться?
给他们补给品,把他们赶出去。永远放逐他们。
Выдайте им припасы и вышвырните вон. Они отправляются в пожизненную ссылку.
有些掠夺者一直在威胁我们交出补给品。
Нам угрожали рейдеры. Говорили, что убьют нас, если мы не заплатим им дань.
队长说可以找你了解补给品失窃的案情。
Капитан сказал, что ты введешь меня в курс дела по поводу пропавших припасов.
我的补给品要用完了,我必须离开这里。
У меня продовольствие на исходе, так что мне придется сделать вылазку за едой.
噢,这真是坏消息,现在这里的补给品实在是太少了。我们只能尽量撑到下一次送货了。
Ой. Это плохо. Наши запасы на исходе. Ну что ж, придется ждать следующей партии.
没有什么,不过基本的补给品还是有一些,弹药、药品等等。
У меня товаров немного, но самое необходимое есть. Патроны, медикаменты и все такое.
拾荒人已经攻击我们总共17次了。他们摧毁了船上13%的系统。偷走了5%的补给品。
Мусорщики нападали на корабль 17 раз. Уничтожили 13% корабельных систем. Украли 5% груза.
再次感谢你的帮助。在出发以前我会先找些补给品。
Еще раз спасибо за помощь. Я сначала запасусь всем необходимым, а потом отправлюсь в путь.
我知道你的工作经常必须到地面上,那里补给品不多。
Я знаю, что в ходе работы вам часто приходится выходить на поверхность, где припасов не так много.
掠夺者利用这些地方,埋伏需要补给品的老百姓,人类到底能多残忍啊。
Рейдеры устраивают тут засады на людей, отчаянно нуждающихся в самом необходимом. Человеческая жестокость не знает границ.
我会去处理补给品的事。至少他们会有个活命的机会,也许对他们来说,已经够幸运了。
Я распоряжусь выдать им припасы. По крайней мере, у них будет шанс выжить, пусть я и не уверен, что они этого заслуживают.
先生,我们上一次航海远征时,英勇地带回了许多补给品,包括备用的电缆线。
В ходе последней морской экспедиции нам удалось найти множество необходимых вещей. В том числе запасные силовые кабели, сэр.
女士,我们上一次航海远征时,英勇地带回了许多补给品,包括备用的电缆线。
В ходе последней морской экспедиции нам удалось найти множество необходимых вещей. В том числе запасные силовые кабели, мэм.
你好,我是学院的采购厂商,能针对你在地表的任务提供补给品。你今天需要什么呢?
Здравствуйте. Я отвечаю за материальное обеспечение и могу снабдить вас всем необходимым для действий на поверхности. Чем могу помочь?
虽然普利德温号没有任何真正的武器系统,但它运送的那些部队、垂直飞行机和补给品也足以展开一场重大进攻了。
"Придвен" не имеет собственного вооружения, однако солдат и винтокрылов на его борту хватит на крупную наступательную операцию.
我好像找出发动机/通风的问题了。所有补给品皆已储存并备妥。现在只剩下等待了,希望我们不会用到它。我教向恩与奇米有关防空洞的事情,但是跟5岁和7岁的小孩怎么解释什么叫防空洞呢?我只需要让他们知道地点在哪里,所以我叫他们反复唱一段儿歌,希望有助于他们记住。“在翻倒的列车里,在爸爸的商店后。爬上去、掉进来。”他们看来很喜欢这首儿歌……
Вроде удалось разобраться с проблемами генератора и вентиляции. Все припасы собраны. Остается только ждать и надеяться, что это все нам не понадобится. Рассказал Шейну и Кимми об убежище, но как объяснить, что такое бомбоубежище пятии семилетке? Главное, чтобы знали, где оно. Мы с ними разучили стишок, чтобы получше запомнили. "В перевернутом вагоне за мастерскую заберись. Залезь наверх и в люк спустись". Стишок им понравился...
嘿,葛利格斯,你要不要跟 弗里曼博士说一下我们放补给品的地方啊?
Эй, Григгс. Покажи доктору Фримену, где мы держим медикаменты.
也许我们可以找到补给品。
Может, здесь остались какие-нибудь припасы?
嗨!雷达发现补给品贮藏所。
Смотри! Радар показывает, что тут тайник.
我们通常会将补给品送到白森林,但是几天前,联合军切断了通道。
Мы поставляли припасы Белой Роще, но пару дней назад комбайны перекрыли кислород.
根据雷达显示,看来补给品贮藏所在这里。
Судя по радару, тут есть тайник.
如果你需要补给品,这里有。治疗品及弹药。反正就是这类东西。
Если надо, там есть немного припасов — патроны и аптечки.
你先走好了。我去找补给品。
Действуй. А я поищу припасы.
嗯,不过你可以找找看有没有什么补给品。
Ну, ты всегда можешь проверить его на наличие продовольствия.
我准备到处看看有什么补给品,然后想办法穿过山谷,走回那个地方。
Я посмотрю, нет ли здесь припасов, потом найду путь через овраг и пойду к исследовательскому центру.
пословный:
补给 | 品 | ||
1) предмет; вещь
2) изделия; продукты
3) класс; разряд; сорт
4) (моральные) качества
5) пробовать; дегустировать
|
похожие:
拿补给品
食品补给
暮光补给品
耐用补给品
战斗补给品
雷神补给品
蛮项补给品
术士补给品
烟林补给品
地精补给品
军械补给品
仪式补给品
上交补给品
魔脊补给品
恐怖补给品
挖出补给品
军事补给品
特殊补给品
突击补给品
携带补给品
附魔补给品
冷齿补给品
运送补给品
找回补给品
急救补给品
锈栓补给品
运输补给品
弹药补给品
联盟补给品
浸酒补给品
拾取补给品
血槌补给品
一箱补给品
海军补给品
石爪补给品
易腐补给品
脊卫补给品
恐轨补给品
民用补给品
欢乐补给品
空投补给品
废土补给品
医疗补给品
热砂补给品
补给物品盒
随伴补给品
被盗的补给品
库尔森补给品
地狱火补给品
干净的补给品
荒猎团补给品
破碎的补给品
抢来的补给品
金莲教补给品
浸水的补给品
大砲补给用品
沃顿奈补给品
船用备品补给
晋升者补给品
破镣者补给品
回收的补给品
砮皂补给食品
被窃的补给品
遗落的补给品
有用的补给品
远征队补给品
朱家堡补给品
莱加尼补给品
非通用补给品
可空运补给品
夜之子补给品
藏匿的补给品
雷恩的补给品
遗失的补给品
烧毁的补给品
剩余的补给品
剑鱼人补给品
失窃的补给品
找回的补给品
被弃的补给品
戈杜尼补给品
至高岭补给品
军需品补给船
钢铁部落补给品
易变质的补给品
补给处物资品类
战斗预备补给品
艾瑞丹的补给品
托博尔的补给品
大地之环补给品
不朽军团补给品
奥伯丁的补给品
我们需要补给品
初期空投补给品
破碎残阳补给品
塔诺克的补给品
冬日林谷补给品
风暴之末补给品
主要补给品分类
卡斯卡拉补给品
荣耀战团补给品
努古尼的补给品
雷霆要塞补给品
携行预备补给品
宾格斯的补给品
深铁矿洞补给品
传奇锻造补给品
藏起来的补给品
摧毁采矿补给品
斯通纳德补给品
非消耗性补给品
储备品海上补给
季禄的货车补给品
鸦人猎手的补给品
艾什凡公司补给品
吉文的补给品钥匙
战歌氏族的补给品
微微发光的补给品
赞达拉帝国补给品
维姆回收的补给品
收割者之庭补给品
灰烬骑士团补给品
季禄的马车补给品
受潮的宠物补给品
吃了一半的补给品
驻地补给品储存量
鲍恩储藏的补给品
应急补给品与装备
奈莉整洁的补给品
一袋悟道者补给品
血槌 "补给品"
十字路口的补给品
重拳先生的补给品
天火号医疗补给品
奥丹姆联军补给品
奈莉的备用补给品
挖出藏匿的补给品
海上备品补给品保障
一小袋赞达拉补给品
散落的天火号补给品
始祖龟求知者补给品
塔兰吉远征队补给品
一大袋赞达拉补给品
奥丹姆联军的补给品
皇冠药剂公司补给品
战区补给品预计申请书
空运物资空军的补给品
阿提库斯的备用补给品
普罗德摩尔海军部补给品
被遗忘者营地“补给品”
机智地隐藏起来的补给品
拉提斯·托博尔的补给品
生命保障系统备用补给品
托尔达戈:密封的补给品
空运货物, 空运物资空军的补给品