鹿首魔之眼
_
Глаз беса
примеры:
在你杀死海鹿首魔之前我们没什么好谈的。
Пока не убьешь морских дьяволов, говорить не о чем.
杰洛特找到鹿首魔并将其铲除,为欧德罕死去的儿子报了一箭之仇,确保再也不会有史凯利格人落入这般下场。
Геральт выследил и убил беса. Так он отомстил за смерть сына Ойена и обезопасил прочих жителей от нападений чудовища.
更糟糕的是,鹿首魔在战斗中并非仅靠力量与耐力。它们还有一件更加称手的武器:位于前额正中的第三只眼睛,它能催眠猎物。在催眠状态下,除了一只燃烧的火眼,受害者无法看到其他任何东西,而这往往是他们临终之前看到的最后景象。
Бес может положиться в бою не только на стойкость и силу, но и воспользоваться совершенным оружием - размещенным по центру головы третьим глазом, который погружает жертву в гипнотическое состояние. Ошеломленный противник не видит ничего, кроме горящего бесовского ока, которое обычно оказывается последним, что он вообще видит перед смертью.
作为唯一的弱点,鹿首魔惧怕巨大的噪音。因此焚风或鹿首魔之尘炸弹在战斗中相当有效。此外,在剑上涂抹残物油也能提高胜算,或者,至少能提高逃跑的几率。
Единственная слабость беса в том, что он боится громких взрывов. Такие бомбы, как Самум или Чертов гриб могут очень пригодится в схватке с этим чудовищем. К тому же, клинок, покрытый маслом от реликтов, может несколько увеличить шансы на победу в бою. Или хотя бы на то, чтобы выйти из сражения живым.
羊角魔是鹿首魔与班巴克维奇的同类,体型更小。然而任何因为体型而轻视它们的猎魔人都不亚于犯下致命的错误,彻底终结他们的职业生涯。这种黑暗古老森林中的居民在人类的认知中是最危险的怪物之一。
Черт - это младший родич беса и буки. Кое-кто думает, что из-за меньших размеров его не стоит опасаться. И он совершает ошибку, одну из тех, что можно допустить только раз в жизни. Живущие в лесной чаще черти принадлежат к числу наиболее опасных чудищ изо всех, известных человеку.
杰洛特的调查将他带到跛脚凯特旅店,一间名声可疑的妓院。根据凶手在派翠西亚·威吉布德的尸体上留下的纸条,这个鹿首魔将会在这里杀死另一名受害者,名叫“小奈蒂”的妓女。杰洛特走进她的房间,遇见之前在太平间遇到的奈瑟尼尔教士。这位教士手持白热的火钳站在小奈蒂身边。虽然眼前的情形毋庸置疑,但杰洛特并未被情绪干扰。他冷静地同这个凶残的变态交谈,判断他是否就是真凶。
Расследование привело Геральта в "Хромоножку Катарину", увеселительный дом с сомнительной репутацией. Именно там, судя по записке, которую убийца оставил на трупе Патриции Вегельбуд, смерть должна была настигнуть следующую жертву - девушку по прозвищу Сладкая Аннеке. Геральт застал в ее комнате преподобного Натаниэля, которого он прежде видел в мертвецкой. Сомнений быть не могло - Натаниэль стоял над телом Аннеке с раскаленной добела кочергой в руках. Однако Геральт сумел сдержаться. Он спокойно заговорил с извергом и сумел установить личность подлинного убийцы.
пословный:
鹿首魔 | 之 | 眼 | |
1) глаз
2) взгляд
3) дырка; дыра; отверстие
4) сч. сл. для колодцев и т.п.
|