麦者司的造司天仪式
màizhěsīdì zào sīqtiān yíshì
см. 敏珠尔丹造司天仪式
ссылается на:
敏珠尔丹造司天仪式mǐnzhūěrdān zào sītiān yíshì
ист. «Миньчжуэрдань Цзао Сытянь Иши» (букв. «Созданные Маджисти правила слежения за небом»; китайское изложения «Альмагеста» Клавдия Птолемея, зафиксированное в юаньском «Мишуцзянь чжи» 《秘书监志》)
ист. «Миньчжуэрдань Цзао Сытянь Иши» (букв. «Созданные Маджисти правила слежения за небом»; китайское изложения «Альмагеста» Клавдия Птолемея, зафиксированное в юаньском «Мишуцзянь чжи» 《秘书监志》)
пословный:
麦者司的 | 造 | 司天 | 天仪 |
см. 麦者思的
«Маджисти» (перевод названия классического труда Клавдия Птолемея «Альмагест»)
|
1) строить; сооружать
2) производить; изготавливать
3) составлять
4) измышлять; фабриковать
5) готовить; растить (кадры)
6) юр. сторона
|
1) 掌管有关天象的事务。
2) 负责观察天象等自然现象以占断吉凶的人。
3) 运气说术语。与“在泉”相对。意为掌握天上的气候变化。司天定居于客气第三步气位,统主上半年气候变化的总趋向。在泉象征在下,定居于客气第六步气位,值管下半年气候变化的总趋向。古代医家运用“司天”、“在泉”来预测每年的岁气变化并推断所患疾病。
|
1) 谓天之光仪。
2) 指天子的容仪。
3) 上天规定的法度。
|
仪式 | |||
1) церемония, ритуал, обряд
2) устар. правила этикета, нормы поведения
|