黄蜂
huángfēng
оса
Wasp (ам. вертолет)
Wasp (ам. вертолет)
通常指胡蜂一类的昆虫。
huángfēng
[wasp] 许多有翅的膜翅目昆虫的一种, 通常有一个细长、 光滑的身体, 靠一个细柄与腹部相连, 有发育完整的翅, 嚼吸式口器, 雌蜂和工蜂有一根多少有点可怕的螫针, 属于很多不同的科, 包括社会性和单个习性的, 大部分是肉食性的, 经常用螫针杀死或麻醉毛虫、 昆虫或蜘蛛, 为巢窝内的幼虫供应喂养食物
huáng fēng
动物名。昆虫纲膜翅目胡蜂科。全身黄褐色,细长,约二公分余。头大,腹部呈纺锤形,翅暗黄褐色而透明,尾端有钩状毒刺。分布在热带及温带地区。
huáng fēng
wasphuáng fēng
wasp; hornethuángfēng
waspчастотность: #24848
в русских словах:
синонимы:
相关: 胡蜂
примеры:
黄蜂群
осиный рой
他被黄蜂叮了一下。
He was stung by a wasp.
黄蜂蜇了我的手臂。
A wasp stung me on the arm.
“大黄蜂”无线电系统
радиотехнический комплекс «Шмель»
"超黄蜂"SA-321直升机(法)
Супер Фрелон
饿……想要……吃虫子……<你可以听到南边黄蜂的振翅声。它们能不能用来喂这个小东西呢?>
Голодный... хочу... жучков...<Вы слышите, как где-то южнее жужжат осы. Может быть, ими можно накормить малыша?>
看到百木园里的黄蜂了吗?用它们的尾针制成的翎笔,每一排笔毛的硬度都很适中。
Тебе когда-нибудь приходилось бывать в Дендрарии? Там живут осы, из жал которых выходят отличные перья! Тонкость и четкость линий получается изумительная!
能给我带些黄蜂尾针来吗?
Ты не <мог/могла> бы набрать для меня этих жал?
我倒不是说洛克湖水位下降是件好事,不过的确焉知非福。泥沼的大地带来了新的猎物:黄蜂!
Я никогда не спорил с тем, что пересыхание озера Лок – это плохо, но есть в этой бочке дегтя и ложка меда. На болотистых землях появилась новая добыча: осы!
提醒你,那可是巨型黄蜂。不是很多猎人都有同大型昆虫搏斗的经验。相当新奇。
И, заметь, гигантские осы. Немногим охотникам случалось охотиться на таких больших насекомых. Это что-то необычное.
在越过河向北的地方,我们看到一只大黄蜂以花蜜为食。
К северу отсюда, за рекой, мы видели огромного шершня, который пил нектар цветов.
用这蜂蜜把大黄蜂引出来,然后在它继续伤人之前消灭它。
Возьми этот мед и воспользуйся им как приманкой, чтобы выманить шершня из укрытия. Затем убей его, чтобы он больше не причинил никому вреда.
林地里的黄蜂蛰人很疼,但它们的毒液也有治疗的作用。
Осы, которые живут в роще поблизости, больно жалят, но их яд имеет целебные свойства.
我受够了,我要悬赏那只该死的黄蜂。
Все, хватит. Предлагаю награду тому, кто уничтожит мерзкого шершня.
这地方的黄蜂将他们的蜂蜜储存在尾刺里。带一些尾刺给我,我来汲取一些蜂蜜。马上就能让你给拉恩卡带回去一批黏糊糊的玩意儿了。
Здешние осы хранят свой мед в жалах. Если ты мне их принесешь, я смогу добыть оттуда мед – ты получишь приличную партию и сможешь с чистой совестью вернуться к Раанке.
我在这找到他,他被可怕的黄蜂叮到,晕过去了。不过,只要来一点我们的沙漠蜂解毒剂,可达就好了!
Я нашла его здесь, без сознания, покусанного этими ужасными осами. Но капля зелья от яда песчаных ос мигом поставила его на ноги!
采集花粉时,你发现了一只死亡的黄蜂,全身都包覆着花粉。你意识到这个小生物身上藏着轻松采集花粉的秘诀,但你无法向一具尸体学习这项绝技。
Собирая пыльцу, вы находите полностью покрытую ею мертвую осу. Вы понимаете, что это маленькое существо поможет открыть более удобный способ сбора пыльцы. Но догадаться, что это за способ, у вас никак не получается.
你想跟这些黄蜂学习如何高效地采集花粉,但任何进入它们领地的东西都会引发它们的疯狂袭击。这是个挺麻烦的情况,但我有办法。
Ты хочешь узнать, как осам удается так хорошо собирать пыльцу, но стоит тебе ступить на их территорию, и они бросятся на ее защиту. Думаю, я знаю, как разрешить это затруднение.
计划是这样的:你喝下药水变成一株植物,这样就能以最近的距离观察黄蜂收集花粉的方法,等药效过了你再回来告诉我具体的细节。
Сделаем так: ты идешь, пьешь зелье и выясняешь на собственном опыте, как осы собирают пыльцу. А когда действие зелья закончится, расскажешь мне как было дело.
快去扑杀那些黄蜂,越多越好,我会给你分成的。
Убей как можно больше ос, а я за это возьму тебя в долю.
勾葛直到那时~并且痛苦至极地~才明白黄蜂不产蜜。
И только тогда, к своему величайшему сожалению, Горк понял: шершни не собирают мед.
守军(此生物不能攻击。)每当黄蜂巢受到伤害时,将等量的1/1绿色,具飞行与死触异能的昆虫衍生生物放进战场。(具有死触异能的生物对生物造成的任何数量伤害都足以消灭后者。)
Защитник (Это существо не может атаковать.) Каждый раз, когда Гнезду Шершней наносятся повреждения, положите на поле битвы столько же фишек существа 1/1 зеленое Насекомое с Полетом и Смертельным касанием. (Любое количество повреждений, которое существо со Смертельным касанием наносит существу, достаточно, чтобы его уничтожить.)
当黄蜂骚扰师从场上进入坟墓场时,目标生物得-2/-2直到回合结束。
Когда Осиный Приставала попадает из игры на кладбище, целевое существо получает -2/-2 до конца хода.
飞行当铸造厂黄蜂进战场时,若你操控其上有+1/+1指示物的生物,则由对手操控的生物得-1/-1直到回合结束。
Полет Когда Шершень из Литейной выходит на поле битвы, если вы контролируете существо с жетоном +1/+1 на нем, то существа под контролем ваших оппонентов получают -1/-1 до конца хода.
黄蜂螫刺对目标生物或牌手造成1点伤害。
Жало Шершня наносит 1 повреждение целевому существу или игроку.
瑟瑞卡尼亚黄蜂有种最奇怪的生长周期。蜂卵被植进鼻腔黏膜中,在幼虫孵出后,它们会钻进脑中生长并杀死宿主。
У зерриканских ос удивительнейший цикл развития. Они откладывают яйца в слизистую оболочку носа, а вылупившиеся личинки проникают в мозг жертвы, которым впоследствии питаются, убивая своего хозяина.
如果一只大黄蜂可以在一分钟内杀死40只蜜蜂,那三只大黄蜂一分钟就能杀120只蜜蜂……甚至更多,因为他们还会团队配合。
Если один шершень за минуту может убить 40 пчел, то три шершня за минуту смогут убить 120 пчел... Или больше, ведь они будут прикрывать друг друга.
你感觉到了什么——就像一群黄蜂在你的头皮下嗡嗡直叫。你几乎能∗嗅到∗一种奇怪的刺痛感。
У тебя какое-то странное чувство. Словно рой шершней жужжит в голове. Непонятный звон, у него даже как будто есть ∗запах∗.
“有一种蜜蜂,在利它素的影响下,会把黄蜂幼虫带回它们的巢穴。蚂蚁也会这样对待蚜虫,认为它们是……”他停了下来。“你觉得它就是这样隐藏起来的吗?”
Есть некоторые виды пчел, которые под воздействием кайромонов относят к себе в ульи личинки ос. Муравьи делают то же самое с тлей, принимая ее... — он замолкает. — Думаете, он таким образом маскировался?
你有没有听说过两只巨大的萨弗里黄蜂会对整个蜂群造成什么影响?它们会毁了它。
Вы знаете, что могут сделать два серейских шершня с колонией пчел? Полностью ее уничтожить.
你可以在战斗中利用四周环境伤害敌人,例如沼泽气体、易燃的烈酒桶,或是黄蜂蜂窝。
Можно нанести урон противнику, используя подручные средства: болотный газ, бочки со спиртом, осиные гнезда.
存货盘点地点:黄蜂巨棘魔树孵化场,代码“蘑菇农场”,位于迪沙谬那附近
Место проведение инвентаризации: хранилище архиспоров осиных, или же "грибная ферма" под Тесхам Мутна
调查存货:黄蜂巨棘魔树胞子(黄蜂树胞)
Предмет инвентаризации: клубни архиспоров осиных (archesporus vespidae)
你们是蜜蜂;他们是大黄蜂。
Вы — пчелы. Они — шершни.
在机场上标出一块与大黄蜂号飞行甲板一样大小的地方,他们从这样一块有限的面积上一次又一次地练习起飞。
An area the size of the Hornet’s flight deck was marked off on an airstrip and they practiced taking off time after time from this restricted space.
法布尔,简·亨利1823-1915法国昆虫学家,以对蜜蜂、黄蜂、蚱蜢、蟋蟀和甲虫的描述和行为研究而著称
French entomologist noted for his descriptive and behavioral studies of bees and wasps, grasshoppers and crickets, and beetles.
那男孩子设法要抖去攀在他衣袖上的黄蜂。
The boy tried to shake off the wasps that were hanging to his coat sleeves.
黄蜂看上去很像蜜蜂。
Wasps look similar to bees.
蜜蜂和黄蜂都螫人,但它们还有其他相似之处。
Bees and wasps both sting, but they have other similarities too.
在她耳朵边有一只黄蜂在嗡嗡叫。
There was a wasp buzzing about her ear.
青竹蛇儿口,黄蜂尾上针。两般皆是可(二者皆不毒),最毒妇人心。
(думаю, как перевести; кто хочет, можете перевести)
我们这么说吧,狂热花的效果可不是开玩笑的。东西混合对的话?人会变得跟大黄蜂一样疯狂。
Скажем так: с этим лихоцветом шутки плохи. Если смешать его с нужными реагентами... то человек становится безумным, как чертов улей ос.
乖一点,黄蜂……变成的东西。
Хорошая оса...
超巨大黄蜂,太神奇了。
Гигантский шершень. Поразительно.
辐射造成的影响真大,看看这只大黄蜂!
Кажется, радиация способна на все что угодно. Взгляните на этого шершня.
начинающиеся: