黎明时分
límíng shífēn
на рассвете
lí míng shí fēn
daybreak
at the crack of dawn
at dawn
примеры:
「于黎明时分发现被害人遗体,嘴巴张开,双眼鼓胀。没有发现流血或肢解痕迹。颈部周围有严重瘀伤。」 ~瑟班巡检官瓦隆
«Жертва обнаружена на заре с широко раскрытым ртом и выпученными глазами. Следов кровопотери нет, все конечности на месте. Шея покрыта синяками». — Валлон, трейбенский инспектор
黎明时分公鸡啼-该死,叫得真响亮!指挥官吹起小号,我们要上战场!
Мы гуляем понемногу, вышел месяц молодой. Командир трубит тревогу - мы с утра уходим в бой!
黎明时分,那些徒步旅行者已经上路。
At break of day the hikers were already on the trail.
黎明时分我们开始了向东的旅程。
We began our eastward journey at dawn.
如果在附近,您会不会来参观我们的城市?在我们的金字塔上可纵览无边的天际线,景色在黎明时分尤其壮丽。
Когда будете в наших местах, может быть, посетите наш город? На рассвете открывается замечательный вид на пирамиды.
蝙蝠是在黎明或黄昏时分活动的动物。
Bats are crepuscular creatures.
撒维耶巨虎偏好在破晓时分行猎,全因此时黎明曙光会盖过光晶的警示辉光。
Гигантские тигры Савая предпочитают охотиться на рассвете, когда тревожного мерцания кристаллов не видно из-за встающего солнца.
黎明时; 在拂晓
на заре
我们黎明时出发。
We set off at the peep of day.
我们黎明时出发了。
We set out at daybreak.
公鸡在黎明时啼叫。
The cock crowed at dawn.
与法利昂在黎明时碰面
Встретиться с Фалионом на заре
士兵在黎明时撤离了营地。
The soldiers decamped at dawn.
堡垒里的人在黎明时出击。
The men in fort sallied at dawn.
这风便于他们在黎明时航行。
The wind favoured their sailing at dawn.
黎明时,我们的机枪开火了。
At daybreak our machine guns opened up.
步兵黎明时开始进入战斗位置。
The infantry began to deploy at dawn.
像是“在黎明时来翠鸟酒馆”之类的…
Я думал, ты вставишь в текст что-нибудь вроде: "Приходи в "Зимородок", или...
我喜欢看黎明时天空中浓淡不同的粉色。
I like to look at the tints of pink in the sky at dawn.
黎明时一场大风暴袭来。船上一片混乱,于是我趁机冒险跳船。
Наутро налетел шторм. Я воспользовалась неразберихой и прыгнула за борт.
黎明时到沼泽中间的召唤法阵来见我。我会帮你驱逐掉你身上的怪物。
Хорошо. Приходи на рассвете к колдовскому кругу на болотах. Мы изгоним ту тварь, которая стала тобой.
пословный:
黎明 | 明时 | 时分 | |
1) рассвет; на рассвете
2) перен. просвещение; просветительский
|
1) время (эпоха) мира и процветания
2) эпоха дин. Мин; Минская эпоха
|
промежуток (отрезок) времени, время (обычно: конкретное)
|