黎明
límíng
1) рассвет; на рассвете
2) перен. просвещение; просветительский
黎明运动 движение за просвещение, просветительная кампания
límíng
рассветВосход
белое утро; брезжущий рассвет; предрассветные сумерки; на заре
límíng
天快要亮或刚亮的时候:黎明即起 | 黎明时分。límíng
[dawn; daybreak] 天快要亮或刚亮的时候
沛公乃夜引兵还。 黎明, 围宛城三匝。 --《史记·高祖本纪》。 司马贞索隐: "黎, 犹比也, 谓比至天明也。 "
黎明即起, 洒扫庭除。 --朱伯庐《治家格言》
lí míng
天快亮的时候。
史记.卷八.高祖本纪:「于是沛公乃夜引兵从他道还,更旗帜,黎明,围宛城三匝。」
老残游记.第十九回:「一夜没睡,黎明即雇了挂车子在黄河边伺候,也是十里长亭送别的意思。」
或作「犁明」。
lí míng
dawn
daybreak
lí míng
{天} auroral; dawn; daybreaklímíng
dawn; daybreak
我们必须在黎明前到达那里。 We must get there by dawn.
1) 天将明未明的时候。
2) 喻指光明或胜利。
частотность: #14786
в русских словах:
до солнца
日出 之前; 黎明前
забрезжить
забрезжил рассвет - 开始黎明
затемно
1) (до рассвета) 天还未亮时 tiān hái wèi liàngshí, 在黎明之前 zài límíngzhiqián
зори
黎明
зорять
[未, 无人称]【俗】黎明, 破晓
клевать
рыба хорошо клюёт на рассвете - 黎明鱼容易上钩
перед. . .
前缀, 构成形容词, 表示“…之前”, 如: передрассветный 黎明前的.
под утро
天明前; 黎明以前
предрассветный
黎明前的 límíng qián-de, 破晓前的 pòxiǎo qián-de
предутренний
〔形容词〕 黎明前的
рассветный
〔形〕黎明的, 拂晓的. в ~ час 在黎明的时刻.
сумеречный
1) 黄昏[的] huánghūn [-de]; (предрассветный) 黎明的 límíngde
сумеречное время - 黄昏时候; (перед рассветом) 黎明的时候
сумерки
黄昏 huánghūn; (перед восходом солнца) 黎明 límíng
синонимы:
примеры:
黎明运动
движение за просвещение, просветительная кампания
从黎明到黄昏
с рассвета до сумерек
开始黎明
забрезжил рассвет
黎明即起; 天亮就起来
вставать с зарёй
黎明时; 在拂晓
на заре
黎明鱼容易上钓
рыба хорошо клюёт на рассвете
黎明起床
встать на рассвете
黎明的时候
сумеречное время, сумерки (перед рассветом)
临近黎明
close on daybreak
黎明即起,洒扫庭除。
Rise at dawn and sweep the courtyard.
黎明的曙光出现在地平线上。
The first signs of the dawn appear on the horizon.
黎明即醒
wake with the dawn
我们必须在黎明前到达那里。
Мы должны добраться туда до рассвета.
黎明, 天亮(时)
на заре
在黎明的曙光下
на рассвете
银色黎明军需官哈萨娜
Интендантка ордена Серебряного Рассвета Хасна
银色黎明勇士
Воитель из ордена Серебряного Рассвета
银色黎明祭司
Священник из ордена Серебряного Рассвета
受伤的银色黎明步兵
Раненый пехотинец из ордена Серебряного Рассвета
史诗级的作战装备 - 银色黎明崇拜
Легендарное боевое снаряжение – Восторг Рассвета
精良的作战装备 - 银色黎明崇拜
Превосходное боевое снаряжениее – Восторг Рассвета
你对银色黎明所做出的贡献将受到表彰,<name>。你在我们的组织中有着很高的声誉,因此我授权你可以购买我们最宝贵的装备——我们的魔法抗性护肩。
Тебе причитается награда за верную службу Серебряному Рассвету, <имя>. Тебе удалось завоевать всеобщее почтение. Мне поручено передать – ты можешь купить один из самых наших ценных предметов – оплечье защиты от магии.
只要把它加在你现有的护肩上,你就可以抵抗五种魔法的力量。作为对我们的事业继续做出贡献的标志,我要求你拿至少10枚银色黎明勇气勋章来换取这些护肩。
Если прикрепить его к доспехам, твое сопротивление силам одного из направлений магии возрастет. За это оплечье я попрошу от тебя не менее 10 знаков доблести Серебряного Рассвета.
玛克斯韦尔男爵会因你对银色黎明所做的贡献而嘉奖你!
Лорд Максвелл хочет наградить тебя за твои заслуги перед Серебряным Рассветом!
你自诩为银色黎明的英雄,是吗?克尔苏加德手下的小喽啰能轻松砍翻我军最优秀的士兵,这是我亲眼所见!像你这样的蠢货还想去纳克萨玛斯的宫殿?
Ты, похоже, спишь и видишь себя героем Рассвета? Я видел, как летели головы лучших солдат под натиском шайки сброда КелТузада. Не понимаю, как такую бестолочь, как ты, можно вообще допускать в Наксрамас?
朋友,你好。你想要用银色黎明徽记或十字军徽记换取这些物品吗?
Приветствую тебя, <брат/сестра>. Желаешь ли обменять значки Серебряного Рассвета или значки Алого ордена на боевое снаряжение?
如果你在银色黎明的声望达到崇拜的话,我们会给你最低的折扣!我建议你现在就购买吧!
Всякий, кого превозносят в Серебряном Рассвете, получает невероятные скидки на приобретение товаров! Скорее же воспользуйся своим преимуществом!
许多年来,银色黎明宝箱都一直锁着,没有人能得到打开它的殊荣——直到今天。
Серебряный Оплот уже много лет закрыт и запечатан. Много лет не находилось достойных войти в него и прикоснуться к силе Серебряного Рассвета – до сегодняшнего дня.
银色黎明宝箱现在为你敞开,<name>。
Серебряный Оплот распахнул врата перед тобой, <имя>.
<name>,你为银色黎明做出的贡献在这里被广为传颂。作为一种奖励,你将有资格获得我们特殊的多彩黎明衬肩,它可以帮你抵抗各种魔法效果。多彩黎明衬肩只会被授予最强大的英雄!
<Брат/Сестра> <имя> – нет числа твоим деяниям во славу Серебряного Рассвета. В знак признательности я готова расстаться с одной из наших знаменитых многоцветных мантий Рассвета – тех самых, которые защищают от всех видов магии. Многоцветные мантии Рассвета предназначены лишь для наших величайших героев!
交给我二十五枚勇气勋章作为你对银色黎明做出贡献的标志,然后我就会把我们最好的衬肩给你。
Принеси мне двадцать пять знаков доблести, и получишь одно из лучших наших изделий.
我已经将黎明先锋放到你拿来的那个装龙蛋的容器里了。你的任务是把它带到通灵学院去。
Я поместила рассветный гамбит в ящик, в котором были драконьи яйца. Ты <должен/должна> отнести его в самую глубину Некроситета.
亡灵法师维克图斯在那儿向一群天灾军团的学者传授知识……把黎明先锋放在名叫观察室的房间里,它会自动攻击房间里面的亡灵,如果运气好的话,它就能一举毁掉他们!
Вектус, маг из нежити, руководит группой студентов Плети. Доставь рассветный гамбит в комнату, которую они называют демонстрационной. Если все пойдет как надо, устройство уничтожит всю нежить, находящуюся в этот момент в комнате.
在过去的日子里,你尽心尽力地为银色黎明做出了杰出的贡献。现在,在这紧要关头,我们再次发出号召。
В прошлом тебе иногда приходилось браться за поручения в интересах Серебряного Рассвета, и всегда эти поручения оказывались выполнены в наилучшем виде. Ныне, в час великой нужды, мы вновь посылаем тебе зов.
如果你能完成任务,我还会让你挑选一枚银色黎明徽记或是十字军徽记作为奖励。
И я готова платить за эту работу знаками Рассвета или Марша!
我把我的非死非生的状态看作一种疾病,<class>。一种几乎不需要治疗的疾病。然而,它也是对银色黎明的祝福。还有什么办法比通过亡灵来打击天灾军团更有效呢?
Я склонен рассматривать свое бытие в форме нежити как род болезни, <раса>. Болезни, которая требует лечения. Впрочем, для Серебряного Рассвета это не болезнь, а истинное благословение. Действительно, нет лучше орудия против язычников Плети, чем нежить.
如果你有兴趣帮助银色黎明,那么我可以提供你一项任务。
Если ты хочешь содействовать делу Серебряного Рассвета, у меня есть для тебя работа.
我正在找一个愿意帮忙的<race>,这事情虽然小,但是非常重要。我是作为银色黎明的代表来考察永望镇这里的管理情况的,现在我要给冰风岗的银色黎明军官普尔哈特提交一份进度报告,冰风岗就在西瘟疫地的南部。
Я ищу ответственного работника, способного помочь мне решить небольшую, но очень важную проблему. Я здесь как представитель интересов Серебряного Рассвета по управлению Круговзором. Я должен доложить обстановку офицеру Чистосердой в Лагерь Промозглого Ветра, расположенный на южной окраине Западных Чумных земель.
拉玛兰迪是兄弟会的一名战士,早在银色黎明成立之前他便是莫格莱尼阁下的学生了!当莫格莱尼的死讯传来时,仇恨和愤怒充斥着他的心灵。
Рамаладни был воином Братства и учеником верховного лорда Могрейна еще до возникновения Рассвета. Когда до него дошла весть о гибели Могрейна, гнев и ярость овладели его сердцем.
你似乎跃跃欲试想要证明自己的实力。那么,前往黎明之路寻找这位信使的下落吧。
Вижу, тебе не терпится показать себя. Ступай на Рассветную улицу и попробуй найти какие-нибудь следы пропавшего курьера.
我们已经想出了破除结界的方法——奥术遮罩。我对肯瑞托古老的咒语进行了一些修改,使它具备了破除纳克萨玛斯结界的能力。我说过,这种咒语价格不菲,但是你对银色黎明的贡献令人非常敬佩,我们会给你打个折扣的。
Мы придумали, как проникнуть внутрь при помощи чародейского покрова. Это старый трюк магов Кирин-Тора, над которым я хорошенько поработала. Поскольку ты весьма <предан/предана> делу Серебряного Рассвета, часть издержек мы возьмем на себя.
我不想对你说谎,从这里通向鹰翼广场的道路是非常危险的,一但离开黎明之路的安全范围,就可能随时遭遇攻击。你能为我们完成这个任务吗,<name>?
Не скрою – путь на площадь Соколиных Крыльев станет чрезвычайно опасен, как только ты покинешь пределы Рассветной улицы. Возьмешься за это дело, <имя>?
阿比迪斯目前就在血色悬崖东南方的国王港。把这封信交给她,然后仔细收集她在看完信之后所表达出来的一切情报。她必然会告诉我们有关“血色的黎明”的一切。
Аббендис сейчас находится в Королевской гавани, что к юго-востоку от Дозорного укрепления Алого ордена. Отнеси это послание и постарайся вытянуть из нее как можно больше информации. Надеюсь, она поведает нам о "Багровом Рассвете".
我们已经派出一名精英人员前去调查南边黎明广场中央的恶魔传送门的状况,但她一直没有回来。
Мы послали одну из наших опытных сотрудниц обследовать портал Скверны посреди Рассветной площади, к югу отсюда. Она не вернулась.
我们的部队在瘟疫之地全军覆没。在黎明之光的照耀下,那件神器得到了净化,再次变得纯洁而神圣。为了净化它,许多人不惜献出自己的生命。
Наши силы были уничтожены в Чумных землях. Сиянием рассвета артефакт был очищен и избавлен от скверны. Многие из нас сгинули ради возвращения этой святыни.
帮帮我们吧,<name>。前往黑暗之门,伸出援手,与我们的兄弟姐妹并肩作战。阻止这可怕的黑暗之潮!银色黎明需要你,艾泽拉斯需要你!
Помоги нам, <имя>. Войди в пролом и протяни руку помощи нашим братьям и сестрам. Помоги остановить этот темный прилив! Серебряному Рассвету – и всему миру – нужна твоя сила!
拿上这颗水晶,在这里西面的血水晶、南面的黎明广场传送门和东南方的绿鳃海岸一带的纳迦神殿那里调节水晶。
Возьми этот кристалл. Настрой его на Кровавый кристалл, что на западе, на Рассветную площадь, что к югу отсюда, и на святилище наг в заливе Зеленожабрых к юго-востоку.
我听说他居住在俯瞰黎明之镜的悬崖地带。
Мне говорили, его можно найти среди утесов, что нависают над Зеркалом Рассвета.
今天我们会改变这一切。拿上这面战旗,去黎明广场扫荡恶魔。等到他们派出仇恨使者后,干掉他,把战旗插在他的尸体上。
Сегодня мы переломим ситуацию. Возьми это знамя и повергни демонов Легиона. А когда столкнешься с Посланником Ненависти, срази его и пригвозди к земле.
这些是我的“说服者”,把它们装备上,然后到战场上去。把尖的一端指向新阿瓦隆的士兵,去了解这个“血色的黎明”到底指的是什么。
Вот мои лучшие "доводы", которые могут развязать язык любого смертного. Возьми их с собой на поле боя и предъяви солдатам Нового Авалона. Пусть они расскажут нам все про этот "Багровый Рассвет".
拿着这颗冰霜宝石,穿过龙骨荒野的苔原,到龙眠神殿以东的黎明之镜去。在那里,你将与湖面上的冰雪亡魂军团作战,并夺取他们的冰霜精华。在削弱它们以后,你就可以利用宝石的力量了,<name>!
Возьми этот ледяной самоцвет и отправляйся напрямик через тундру Драконьего Погоста, пока не выйдешь к Зеркалу Рассвета, к востоку от храма Драконьего Покоя. Там тебе придется сразиться с полчищами загробников льда, обитающих на поверхности озер, чтобы забрать у них суть холода. Когда они ослабеют, используй силу самоцвета, <имя>!
啊,能回到北山可真好!我的伐木场,我漂亮的老婆,还有活蹦乱跳的胖儿子……我都把银色黎明十字军给忘了。得给提里奥提供木材支援。
Как же хорошо вернуться на Северный Кряж! У меня тут лесопилка, красивая жена, резвый мальчонка... я даже отметился в Серебряном Авангарде. Мы будем снабжать силы Тириона древесиной.
在饱受战乱涂炭的安多哈尔前方的治愈者营地,银色黎明十字军和塞纳里奥议会进行了联合。他们意图从瘟疫中治愈这片土地。
На Участке Целителей Земли, за пределами истерзанного войной Андорала, на севере вместе с Кругом Кенария собирает силы Серебряный Авангард. Все мы скоро начнем работу по исцелению этой земли от чумы, царившей здесь.
圣光兄弟会一向行事轻率,不经头脑。他们弥补了血色十字军和银色黎明的空白。当其他人止步不前的时候,他们是头一个冲进诺森德的。
В своей истории Братство Света неоднократно принимало поспешные, необдуманные решения. Они восстановили отношения между Алым орденом и Серебряным Рассветом. Они одними из первых отправились в Нордскол – а многие из нас остались дома.
我需要瘟疫草来……来作实验。可是,银色黎明和可恶的塞纳里奥德鲁伊把瘟疫之地治疗了个差不离,我不走远点儿根本找不到合适的样本。
Мне нужна чумная трава для... одного эксперимента. Члены Серебряного Авангарда и друиды Кенария чересчур хорошо потрудились, очищая эти земли. И вот теперь я не могу найти поблизости необходимых реагентов.
我可以接手这里的训练。要是你想找事情做的话,我建议你去西北边。塞纳里奥德鲁伊和银色黎明十字军设立了一处营地,就在达尔松的旧农场。也许他们能让你忙上一阵子,直到我们再度需要人手。
Теперь я и сам с тренировками справлюсь. А ты, если ищешь чем заняться, отправляйся прямиком на северо-запад – друиды Кенария и члены Серебряного Авангарда разбили у старой Фермы Далсона небольшой лагерь. Может, они тебя чем-нибудь займут до тех пор, пока нам снова не понадобится твоя помощь.
那么说……你在壁炉谷里,杀掉了一名银色黎明十字军。通常这不是什么能让人乐得起来的事情,即便是自卫。
Что ж... Ты <убил/убила> в Дольном Очаге представителя Серебряного Авангарда. А такое не прощается, даже если это была самозащита.
塞拉和罗一直希望能摆脱双方家族不和带来的困境,你可以在黎明神龛找到他们。
Ты найдешь Сиру и Ло в Святилище Рассвета – они обратились за советом к великим пандриархам древности.
是的,法布隆谋杀案我听说了。真是悲剧,但这同样也是西部荒野生活的一部分。还有好多人仅仅连活下去的理由和意愿都没有了。他们放弃了希望。你知道绝望地被丢在一旁等死意味着什么吗?我们必须让这些人知道还是有希望的,好日子会随着第二天的黎明一块到来。
Да, я слышала об убийстве Хмуробровов. Это очень трагично, но такие трагедии в Западном крае уже стали привычными. Здесь много людей, которые не хотят и не могут искать себе пропитание. Они отчаялись. Знаешь, каково это – настолько отчаяться, что уже не заботиться о жизни? Мы должны трудиться все вместе, чтобы показать им: надежда есть! Настанет новый день, настанет новая жизнь!
悔恨岭,沿着路朝东北方向走,曾是银色黎明和塞纳里奥议会头一处治愈的地方。如今那里再也没有天灾了。
Холм печали, что к северо-востоку отсюда, был одной из первых земель, очищенных Серебряным Авангардом и Кругом Кенария от Плети.
看见那儿的药剂了吗?还有这儿的补给?这些东西属于银色黎明十字军。
Видишь эти реагенты? А те припасы? Все это – собственность Серебряного Авангарда.
我一生去过无数的地方,我的<class>。我曾参加过安其拉之战,穿过黑暗之门前往外域,在冰冷的诺森德加入了抵抗天灾军团的银色黎明十字军。
За свою жизнь я повидал много мест, <добрый/добрая:c> <класс>. Участвовал в битве за АнКираж, проходил через Темный портал в Запределье, вместе с Серебряным Авангардом сражался с Плетью в ледяном Нордсколе.
跟统帅部这里的蝙蝠管理员玛格特布里斯谈一谈,征用一只蝙蝠。蝙蝠会带你飞过洛丹米尔湖,前往东边的黎明岛,直接进入腐败的心脏——邪鳍鱼人洞穴!
Поговори с дрессировщиком нетопырей и попроси у него нетопыря – тот перенесет тебя через озеро Лордамер на Рассветные острова, что к востоку отсюда. Там ты попадешь в настоящий оплот зла – логово мурлоков из племени Злобного Плавника!
我邀请你来见证——今天,被遗忘者迎来了崭新的黎明!
Приглашаю тебя присутствовать при судьбоносном событии, знаменующем начало новой эры для Отрекшихся!
贝拉斯·黎明之刃从阿苏纳的邪焰隘口给我们发来了一份奇怪的侦察报告。里面说恐惧魔王,污染者拉瑟莱克已经回到这个世界。不过,这不是奇怪的地方。
От Белата Клинка Рассвета поступил странный отчет разведки из окрестностей врат Пламени Скверны в Азсуне. Повелитель ужаса Разелих Осквернитель вернулся в этот мир. Однако странно вовсе не это.
晋升堡垒迎来了新的黎明。我曾经有所保留,但你证明了玛卓克萨斯荣耀尚存。
Над Бастионом сияет новый рассвет. Я в тебе сомневалась, но ты <доказал/доказала>, что в Малдраксусе еще помнят о чести.
这些浑身酒臭的食人魔除了能讲些粗俗的笑话,玩脑袋撞来撞去的蠢游戏之外简直一无是处。我的船“黎明号”搁浅时,塞拉摩的那帮混账抢走了我的货物,虏走了惟一幸存的船员。我千辛万苦来到此地寻求帮助,可是当我试图向食人魔讲述这段遭遇时,这群没用的废物只会茫然地盯着我。
你是个值得信赖的<race>,请前往东北方的北点哨塔取回残存的货物,搭救我的大副伊萨妮亚吧。
你是个值得信赖的<race>,请前往东北方的北点哨塔取回残存的货物,搭救我的大副伊萨妮亚吧。
От тутошних огров не жди ничего, кроме тупых шуток, дурного эля да мигрени.
Когда мой корабль "Гонец Рассвета" пристал к здешним берегам, эти негодяи из Терамора смылись с моим грузом и последним членом экипажа. Я добрался сюда в поисках помощи, но эти самые ни на что не годные огры просто тупо смотрели на меня, пока я рассказывал им свою историю.
Могу ли я надеяться на помощь <отзывчивого/отзывчивой:r> |3-1(<раса>), в выяснении того, что случилось с моим грузом и в освобождении Итании из северной башни, к северо-востоку отсюда, куда они ее посадили?
Когда мой корабль "Гонец Рассвета" пристал к здешним берегам, эти негодяи из Терамора смылись с моим грузом и последним членом экипажа. Я добрался сюда в поисках помощи, но эти самые ни на что не годные огры просто тупо смотрели на меня, пока я рассказывал им свою историю.
Могу ли я надеяться на помощь <отзывчивого/отзывчивой:r> |3-1(<раса>), в выяснении того, что случилось с моим грузом и в освобождении Итании из северной башни, к северо-востоку отсюда, куда они ее посадили?
「黎明神剑」?
«Предвестник зари»?
「为了未来,不能沉湎在美梦当中。又或者说,为了让人们有沉湎在美梦当中的余裕,必须有人醒过来,面对黎明前的黑暗。」
«Однако мне не позволительно предаваться воспоминаниям. В то время, когда наше будущее под угрозой, кто-то должен сразиться с тьмой, чтобы остальные могли спать спокойно».
这柄剑名为「斩开黎明指向胜利的拂晓神剑」,如它的名字一样,是象征光明与胜利之剑。
«Предрассветный победоносный меч триумфатора»! Как следует из названия, это - символ победы и рассвета.
「守望黑夜的人,切莫忘记黎明的光采。」
«Когда смотришь в ночь, помни о пламени зари».
不要害怕长夜,我将伴你左右,直至黎明到来…
Но ты не бойся тьмы ночной, я ведь останусь тут, с тобой. И разгорятся небеса, а на заре нас голоса...
不嫌弃的话,这柄我珍藏已久的「黎明神剑」就作为给两位的谢礼吧。
Если вы не против, я хочу вручить вам «Предвестника зари» в качестве награды!
嗯…如果谢礼是这柄「黎明神剑」的话…
Хм... Ну раз ты даёшь нам «Предвестник зари»...
昭告黎明的火之鸟
Феникс, предвестник зари
「要是有时间,去黎明前的誓言岬看看也没关系。没关系吧…」
«Если будет время, то ничего страшного, если я до рассвета схожу к мысу Веры...»
∗i∗如今我失去双眼,却看见了新的黎明。狩猎已经开始,我的潜力也已觉醒!∗/i∗
∗i∗Пускай я слепа, но я вижу свой путь. Вперед, на охоту! С тропы не свернуть.∗/i∗
黎明消失,夜色笼罩。效忠塔卡恒——黑暗的法老!
В его подземный вы проникли стан. Здесь правит темный фараон Текан!
「此剑名为拂晓。这剑则称黎明。我的光荣从它们开始,你的生命由它们终结。」
«Этот меч зовется Рассветом. А этот — Зарей. Они знаменуют собой восход моей жизни... и закат твоей».
「黎明把橘色叶子敷在伤口来清理,就可以让同样伤痛在黄昏前不再发生。」 ~洁英的迷信
"Прикладывай апельсиновый лист поутру, чтобы очистить рану, а вечером чтобы такого больше не повторилось". — Поверье кискенов
在夜间,仙灵偷走眠梦好献给女王。 在黎明,无数生灵衰弱空洞地醒转。
По ночам феи крадут сновидения для своей королевы. А на рассвете их бесчисленные жертвы просыпаются слабыми и опустошенными.
妃雅丽兹许诺了不息黎明、不尽长日。 为此诺言而畏惧者与为其欢庆者一样多。
Фреализ обещала бесконечно длящийся рассвет, никогда не угасающий день. Ее обещание вселяет в одних благоговейный ужас, в других надежду.
「从昨夜欢宴的余烬中,我带来了新生长的黎明。」
«Из пепла ночной пирушки я призываю зарю нового роста».
「无论你对撒拉有多少信心,她总是更信任你一分。」 ~黎明使者莱拉
«Как бы истово ты ни верил в Серру, ее вера в тебя сильнее». — Лира, Приносящая Рассвет
当妃雅丽兹吟诵圆世咒,塔玛诺亚随之现身,为泰瑞西亚带来全新黎明。
Когда Фрейялиса произнесла Мировое заклинание, таманоа поднялась, чтобы принести в Терисиер новую зарю.
「大兵啊,几支箭射不穿你的信念的。 在黎明之前,你就能重返战场。」
"Нескольких стрел еще недостаточно, чтобы поколебать твою веру, солдат. Ты вернешься на поле боя к рассвету".
「此事早有明证:从黎明这侧河岸射出的套索石飞得最远最准。」 ~布连屯仕绅迪根
"Давно подмечено, что с берега реки, освещенного первыми лучами солнца, камни из пращи летят дальше и точнее всего". — Диган, городской староста Беррентона
「于黎明时分发现被害人遗体,嘴巴张开,双眼鼓胀。没有发现流血或肢解痕迹。颈部周围有严重瘀伤。」 ~瑟班巡检官瓦隆
«Жертва обнаружена на заре с широко раскрытым ртом и выпученными глазами. Следов кровопотери нет, все конечности на месте. Шея покрыта синяками». — Валлон, трейбенский инспектор
撒维耶巨虎偏好在破晓时分行猎,全因此时黎明曙光会盖过光晶的警示辉光。
Гигантские тигры Савая предпочитают охотиться на рассвете, когда тревожного мерцания кристаллов не видно из-за встающего солнца.
黎明使者蕾亚
Рея, Приносящая Рассвет
黎明使者莱拉
Лира, Приносящая Рассвет
飞行当黎明天使进战场时,直到回合结束,由你操控的生物得+1/+1且获得警戒异能。(它们攻击时不需横置。)
Полет Когда Ангел Утренней Зари выходит на поле битвы, существа под вашим контролем получают +1/+1 и Бдительность до конца хода. (Атакуя, они не поворачиваются.)
什么是黎明守卫?
А что такое Стража Рассвета?
黎明守卫利用弩来发射致命的第一击。然而,这种武器的装填速度相当缓慢。
Арбалеты Стражей рассвета убивают с первого попадания, но медленно перезаряжаются.
我已经杀了黎明守卫的指挥官。
Вожди Стражи Рассвета пали от моей руки.
你是在担心我们(其他黎明守卫)会反对?
Вы тревожитесь, потому что противник силен?
是的,他说在黎明守卫堡垒可以找到他。
Да, он просил встретиться с ним в форте Стражи Рассвета.
警戒者?黎明守卫?你到底在说些什么啊?
Дозорные? Стражи Рассвета? О чем это ты?
那么我们把这谋杀归罪于黎明守卫?
Значит мы свалим убийство на Стражу Рассвета?
伊瑟伦在黎明守卫堡垒。
Изран в форте Стражи Рассвета.
这整件事的发展也与黎明守卫有关?
Какое это все имеет отношение к Страже Рассвета?
我们在黎明守卫堡垒会面吧。
Мы встречаемся в форте Стражи Рассвета.
我们是黎明守卫,还有就是我们需要你帮我们阅读上古卷轴。
Мы именуем себя Стражей Рассвета, и нам нужно, чтобы ты прочел Древний свиток.
不,这是一个名为“黎明守卫”的组织寄送到我这里的。
Нет, меня сюда прислала группа под названием Стража Рассвета.
隐匿于黎明守卫?
Она прячется у Стражи Рассвета?
黎明守卫是从哪来的?
Откуда появилась Стража Рассвета?
黎明守卫要我把你给杀了。
Стража Рассвета приказала бы мне тебя убить.
黎明守卫想阻止我,但是他们对我并未构成威胁。
Стражи Рассвета пытались меня остановить, но они мне не соперники.
黎明守卫保护着他,而且他们差点就杀了我。
Стражи рассвета защищали его и чуть не убили меня.
黎明守卫也在那里。他们的战斗表现不错,但还不够优秀。
Там были Стражи Рассвета. Они хорошо сражались. Но недостаточно хорошо.
你知道任何有关于过去的黎明守卫事迹吗?
Ты знаешь что-нибудь о прошлом Стражи Рассвета?
你可以到黎明守卫堡垒再来谈谈。
Ты можешь встретиться со мной в форте Стражей Рассвета.
你能告诉我有关于过去的黎明守卫事迹吗?
Ты можешь рассказать мне побольше о прошлом Стражи Рассвета?
你可以黎明守卫堡垒找到我们,就在斯丹达尔的灯塔附近。
Ты найдешь нас в форте Стражи Рассвета, возле Сигнальной башни Стендарра.
为什么你会加入黎明守卫?
Что привело тебя в Стражу Рассвета?
黎明守卫是什么来历?
Что такое Стража Рассвета?
我要加入黎明守卫。
Я здесь, чтобы вступить в Стражу Рассвета.
黎明之塔坐落在能够俯瞰晨星城的高山上。
Башня Рассвета стоит на горе над Данстаром. Говорят, что она проклята.
黎明守卫使用的弩可以造成石破天惊的一击,但是重新装填的速度很慢。
Арбалеты Стражей рассвета убивают с первого попадания, но медленно перезаряжаются.
我杀了黎明守卫的领袖。
Вожди Стражи Рассвета пали от моей руки.
是的,他说会跟你在黎明守卫堡垒会面。
Да, он просил встретиться с ним в форте Стражи Рассвета.
警戒者?黎明守卫?你在说什么?
Дозорные? Стражи Рассвета? О чем это ты?
所以我们要把一起谋杀案栽赃给黎明守卫吗?
Значит мы свалим убийство на Стражу Рассвета?
伊士冉在黎明守卫堡垒。
Изран в форте Стражи Рассвета.
这关黎明守卫什么事?
Какое это все имеет отношение к Страже Рассвета?
黎明守卫是什么人?
Кто это - Стража Рассвета?
我们在黎明守卫堡垒见。
Мы встречаемся в форте Стражи Рассвета.
我们是一群被称为黎明守卫的人。我们需要你来阅读上古卷轴。
Мы именуем себя Стражей Рассвета, и нам нужно, чтобы ты прочел Древний свиток.
不是,是一个叫做“黎明守卫”的组织派我来的。
Нет, меня сюда прислала группа под названием Стража Рассвета.
她藏身在黎明守卫当中?
Она прячется у Стражи Рассвета?
黎明守卫的由来?
Откуда появилась Стража Рассвета?
黎明守卫想要我杀了你。
Стража Рассвета приказала бы мне тебя убить.
黎明守卫想试图阻止我,但是他们构不成任何威胁。
Стражи Рассвета пытались меня остановить, но они мне не соперники.
黎明守卫在保护他,我还差点被杀了。
Стражи рассвета защищали его и чуть не убили меня.
黎明守卫也出现在那里。他们英勇奋战,但我更胜一筹。
Там были Стражи Рассвета. Они хорошо сражались. Но недостаточно хорошо.
关于从前的黎明守卫,你知道些什么?
Ты знаешь что-нибудь о прошлом Стражи Рассвета?
你可以到黎明守卫堡垒和我会合。
Ты можешь встретиться со мной в форте Стражей Рассвета.
你可以告诉我黎明守卫的故事吗?
Ты можешь рассказать мне побольше о прошлом Стражи Рассвета?
你可以在黎明守卫堡垒找到我们,斯丹达尔的信标附近。
Ты найдешь нас в форте Стражи Рассвета, возле Сигнальной башни Стендарра.
为什么你要加入黎明守卫?
Что привело тебя в Стражу Рассвета?
我想要加入黎明守卫。
Я здесь, чтобы вступить в Стражу Рассвета.
黎明之塔坐落在能够俯瞰晨星的高山上。传闻中这座塔受到了诅咒。
Башня Рассвета стоит на горе над Данстаром. Говорят, что она проклята.
在拒绝哈根所提议的转化为吸血鬼之后,我回去告诉伊瑟伦我所得知的情况。我还帮他招募一些人到黎明守卫,来帮助我们对抗吸血鬼。
Выслушав мой рассказ о том, что произошло в замке Харкона, Изран попросил меня привлечь в ряды Стражи Рассвета нескольких людей. Мне удалось выполнить его просьбу.
由于我得到了奥瑞尔之弓,在面对哈根从而阻止预言的发生前,我必须先尽可能地将黎明守卫集结起来。
Лук Ауриэля в моем распоряжении. Прежде чем вступать в схватку с Харконом и пытаться воспрепятствовать свершению пророчества, мне нужно собрать силы Стражи Рассвета.
我要找到一位名叫佛伦提尔斯的人,并寄望他能够协助黎明守卫。我得知他最后一次露面是在罗纳维德帮助斯丹达尔的警戒者。
Меня попросили найти некоего Флоренция, человека, который может быть полезен Страже Рассвета. Последний раз его видели в Рунвальде, там он помогал Дозорным Стендарра.
我已经取得解读“骄阳枷锁”预言以及奥瑞尔之弓具体位置所需的两幅上古卷轴。我必须返回黎明守卫堡垒交给等待中的迪悉仁好开始进行解读。
Мне удалось добыть оба Древних свитка, необходимых, чтобы расшифровать пророчество о Тирании солнца и найти лук Ауриэля. Теперь следует вернуться в форт Стражи Рассвета к Дексиону: он готов начать чтение свитков.
我将被囚禁在罗纳维德的佛伦提尔斯·班尼尔斯救出来。他答应到黎明守卫堡垒帮助我们达成使命。
Мне удалось освободить Флоренция из плена в Рунвальде. Он согласился отправиться в форт Стражи Рассвета и помогать нам в нашем деле.
当我回到黎明守卫堡垒的时候,我惊讶地发现瑟拉娜来到这里找我。她声称有要事找我商量。
По возвращении в форт Стражи Рассвета меня ждала неожиданная новость - оказывается, Серана явилась в форт и ищет меня. Она сказала, что должна сообщить мне нечто крайне важное.
将所需的上古卷轴交给迪悉仁之后,发生了极为糟糕的情况。当第一卷上古卷轴在黎明守卫面前阅读时,由于他没能充分做好准备结果导致失明。现在我得将这三幅上古卷轴带往先祖林沼,据称在那里我可以找到一种古老的方法来解读它们。
По возвращении к Дексиону со свитками меня ждало неприятное открытие. Как оказалось, жрец плохо подготовился, когда читал первый свиток перед Стражами Рассвета, и в результате совершенно ослеп. Теперь мне нужно принести все три Древних свитка на Поляну Предков, где я, возможно, смогу прочесть их самостоятельно, воспользовавшись древним ритуалом.
当我回到黎明守卫堡垒的时候,伊瑟伦说要和我商量事情,让我跟着他走。
По моем возвращении в форт Стражи Рассвета, Изран сказал, что нам нужно поговорить, и попросил меня следовать за ним.
在蛾祭司安全返回黎明守卫堡垒之后,他现在可以解读瑟拉娜的上古卷轴,然后从中得知更多有关哈根想要获得太阳之力的预言内容。
Теперь, когда жрец Мотылька находится в безопасности в форте Стражи Рассвета, он может прочесть Древний свиток Сераны. Мы узнаем больше о пророчестве, которое Харкон хочет использовать, чтобы обрести власть над солнцем.
我拒绝哈孔把我变成吸血鬼的提议后,回去找伊士冉分享了我的情报。我协助他替黎明守卫招募我们打击吸血鬼所需的人才。
Выслушав мой рассказ о том, что произошло в замке Харкона, Изран попросил меня привлечь в ряды Стражи Рассвета нескольких людей. Мне удалось выполнить его просьбу.
我获得了奥瑞尔之弓,如今必须招集黎明守卫的人马来正面迎击哈孔,并且制止预言的实现。
Лук Ауриэля в моем распоряжении. Прежде чем вступать в схватку с Харконом и пытаться воспрепятствовать свершению пророчества, мне нужно собрать силы Стражи Рассвета.
我需要找到一名叫做佛罗伦提的人,希望他可以协助黎明守卫。我得知他最后一次被看到是在如瓦德协助斯丹达尔的警戒者。
Меня попросили найти некоего Флоренция, человека, который может быть полезен Страже Рассвета. Последний раз его видели в Рунвальде, там он помогал Дозорным Стендарра.
我在如瓦德救出了被俘虏的佛罗伦提·贝尼斯。他同意跟我返回黎明守卫堡垒来协助我们。
Мне удалось освободить Флоренция из плена в Рунвальде. Он согласился отправиться в форт Стражи Рассвета и помогать нам в нашем деле.
我回到黎明守卫堡垒的时候,我很惊讶地得知瑟拉娜来基地找我。她宣称有很紧急的事情要告诉我。
По возвращении в форт Стражи Рассвета меня ждала неожиданная новость - оказывается, Серана явилась в форт и ищет меня. Она сказала, что должна сообщить мне нечто крайне важное.
我把上古卷轴交给戴希翁后,发生了一件悲剧。戴希翁在黎明守卫面前阅读第一部卷轴后,由于他尚未完全准备好,因而瞎了双眼。我现在必须将三部上古卷轴带到先祖林地,在那里我应该可以找出一种古老的方法来自行阅读卷轴。
По возвращении к Дексиону со свитками меня ждало неприятное открытие. Как оказалось, жрец плохо подготовился, когда читал первый свиток перед Стражами Рассвета, и в результате совершенно ослеп. Теперь мне нужно принести все три Древних свитка на Поляну Предков, где я, возможно, смогу прочесть их самостоятельно, воспользовавшись древним ритуалом.
我回到黎明守卫堡垒的时候,伊士冉有话要跟我说,并且要我跟他走。
По моем возвращении в форт Стражи Рассвета, Изран сказал, что нам нужно поговорить, и попросил меня следовать за ним.
先祖蛾祭司安全地来到黎明守卫堡垒。现在他可以阅读瑟拉娜的上古卷轴,告诉我们更多关于哈孔想要用来摧毁太阳的预言。
Теперь, когда жрец Мотылька находится в безопасности в форте Стражи Рассвета, он может прочесть Древний свиток Сераны. Мы узнаем больше о пророчестве, которое Харкон хочет использовать, чтобы обрести власть над солнцем.
……黎明守卫将会有更多的麻烦……募集了一些猎人……该给他们点教训……
...Стража Рассвета совсем обнаглела... собрать бы несколько охотников... и проучить их как следует...
这里的黎明守卫难道不是来协助并且确保我们的安全吗?我不懂他们为什么不让我们进去。
А говорят, Стража Рассвета помогает людям, защищает нас от опасностей... Хороши защитнички, даже за ворота нас не пускают.
一直以来,黎明守卫都守在附近,就是要确保没发生什么事情。
А поскольку Стражи Рассвета все еще здесь, этот вариант отпадает.
阿尔凯神也警告,它那毁灭性的能量在每次黎明都会消退。我想这点该牢记。
Аркей предупреждает, что его губительная сила слабеет с каждым рассветом. Думаю, об этом не стоит забывать.
跑啊,懦夫!逃回那卑劣地黎明守卫吧!
Беги, трусишка! Беги к своим грязным Стражам Рассвета!
我大概会待在黎明守卫那里——只要他们答应让我留下的话。
Вероятно, я пока останусь со Стражей Рассвета. То есть пока меня они терпят.
嗯,也许这真的是恢复黎明守卫的时刻了。
Возможно, настало время возродить Стражу Рассвета.
正是如此!人们将会对无故杀害他们亲朋好友的黎明守卫施加压力。
Вот именно! И люди начнут давить на Стражу Рассвета, раз те на глазах у всех убивают ни в чем не повинных людей.
给你,拿着这个尝试一下。如果你真的打算加入黎明守卫,你会想要知道如何去使用它。
Вот, возьми один и попробуй. Если и вправду хочешь вступить в Стражу Рассвета, придется научиться им пользоваться.
如果你需要我,就来黎明守卫那里吧。
Если понадоблюсь, я буду со Стражами Рассвета.
这是黎明守卫的另一场胜利。
Еще одна победа за Стражами Рассвета.
为了黎明!
За Рассвет!
为什么我会在守卫之间发布这消息呢?黎明守卫的总部就设在这里。嗯,这里很久以前也曾经是总部的设立地点。
И зачем я ставлю охрану? Это штаб Стражи Рассвета. Ну, по крайней мере был много лет назад.
那现在你巴不得想要黎明守卫来保护你们安全,是这样吗?
И теперь хотите найти безопасное убежище в Страже Рассвета, так что ли?
原谅我,我在黎明守卫那边有很紧急的视像要办,我可没时间跟你说话。
Извини, но я выполняю срочное поручение Стражи Рассвета. Мне не до разговоров.
不好意思,我在黎明守卫那边有很紧急的事项要办。麻烦让开点!
Извини, но я выполняю срочное поручение Стражи Рассвета. Не мешай!
那么,欢迎来到黎明守卫堡垒。
Итак, добро пожаловать в форт Стражи Рассвета.
以前就有人为了同样的理想而组成团队,这些人称自己为黎明守卫。
Когда-то давно была группа, посвятившая себя этому делу. Они назывались Стража Рассвета.
可以。记住这一点:他会服从你和我们黎明守卫,不过对其他人未必也是如此。
Ладно. Но запомни. Он будет слушаться тебя и нас, Стражей Рассвета, но на других людей ему наплевать.
我得赶在黎明前回到会所。我们到时候再见,聆听者。
Мне нужно вернуться в Убежище до зари. Увидимся там, Слышащий.
我找到一个棘手的黎明守卫成员。你去追上并且除掉他。
Мне удалось узнать, где затаился член Стражи Рассвета. Выследи его и убей.
那一定就是了。黎明守卫堡垒……哇!比我预期中的规模还要大啊。
Наверное, это здесь. Форт Стражи Рассвета... Ого! Больше, чем я ожидал.
黎明守卫主动出击的时候到了!
Настало время Стражи Рассвета!
别担心,我想我们可以让黎明守卫别把你踢出去。来,拿着这张弩,然后让我看看你怎么射击。
Не волнуйся, я думаю, мы сможем сделать из тебя Стража Рассвета. Вот, возьми этот арбалет и покажи нам, как ты стреляешь.
不过杀一个是一个,即使不是我们想要的,也等于是给黎明守卫传递一项讯息。
Но убийство есть убийство, весточка для Стражи Рассвета, хоть это и не совсем то, на что мы рассчитывали.
我猜我会在黎明守卫堡垒见到你。
Ну, увидимся в форте Стражи Рассвета.
哦,在这里!你也是来加入黎明守卫的吗?
О, привет тебе! Тоже хочешь вступить в Стражу Рассвета?
做得非常好。这阵子人类的愤怒应该会从我们身上转往黎明守卫那边。
Очень хорошо. На некоторое время это отвлечет людей от нас и настроит их против Стражи Рассвета.
去跟伊瑟伦谈谈。如果他想要你留在黎明守卫,他会做个决定。
Поговори с Израном. Он и решит, годишься ли ты в Стражи Рассвета.
我先召集黎明守卫来做一番说明,然后我们就出发。人们应当知道最终是我们取得了优势。
Позволь, я обращусь к Страже Рассвета, и мы выступим. Люди должны знать, что удача все-таки улыбнулась нам.
似乎过去的黎明守卫在当时还有一些有趣的玩具。
Похоже, в былые времена у Стражи Рассвета были забавные игрушки.
为黎明守卫带来荣耀吧。
Прославь имя Стражи Рассвета.
改变主意了,是吗?黎明守卫倒是能用像你这样的人。
Решение изменилось, а? Страже Рассвета нужны люди вроде тебя.
让他们以为你是黎明守卫的一员,从而在畜群中播下混乱的种子。穿上这件护甲,并将这张字条留在被害者的身上。
Сделай вид, что ты из Стражи Рассвета, это посеет сомнения в головах нашего стада. Надень вот эти доспехи и оставь на теле жертвы это письмо.
胜利是属于黎明守卫的!
Слава Страже Рассвета!
你已经看到你最后的黎明,而我将带来黑夜。
Следующего рассвета не будет. Я несу тебе ночь.
黎明守卫都得死!
Смерть Страже Рассвета!
黎明守卫会想要这把弓,为此他们会与我们争战,要保有它会很困难。
Стража Рассвета захочет обладать луком, и они будут пытаться заполучить его любой ценой.
黎明守卫开始频繁地活动了——他们不断地积极招募新员。
Стража Рассвета что-то разошлась, они набирают все новых и новых людей.
你必须赶快接受治疗,朋友。不然你对黎明守卫来说就是危险的存在。
Тебе надо лечиться, друг. Иначе вся Стража окажется в опасности.
你依照我的指示,在其他人眼底下伪装成黎明守卫,去杀死无辜的人。做的好。
Тебе удалось выполнить мои предписания и убить жертву на глазах у всех. При этом на тебе была форма Стражи Рассвета. Очень хорошо.
你被感染了?离我远点。快去治好你自己吧,或者别再靠近黎明守卫堡垒了。
Тебя заразили? Не подходи ко мне. Срочно лечись, или близко не подходи к форту Стражи Рассвета.
现在黎明守卫将会专注于保护这个,从而确保那预言永远不会有实现的一天。
Теперь его сохранность станет задачей Стражи Рассвета, пророчество никогда не должно сбыться.
现在,我尝试重新建立黎明守卫。提升与吸血鬼对抗的可能性,我希望这一切都还来的及。
Теперь я пытаюсь возродить Стражу. Перейти от обороны к наступлению. Надеюсь, еще не поздно.
现在,奥瑞尔之弓已经重新获得了。毫无疑问,很快地这些黎明守卫将会是一个大麻烦。
Теперь, когда лук Ауриэля найден, Стражи Рассвета, без сомнения, вскоре станут чем-то большим, чем просто досадной неприятностью.
我会在黎明守卫堡垒等着你。
Увидимся в форте Стражи Рассвета.
我会在黎明守卫堡垒与你碰面——别担心,阿尔凯神会引导我正确的方向。
Увидимся в форте Стражи Рассвета. Не волнуйся, Аркей укажет мне путь.
幸好我知道这里,这样我就不用独自一人去做这些事。我很高兴有黎明守卫的存在。
Хорошо, что есть Стража Рассвета: мне не придется мстить одному.
来这里加入黎明守卫?很好。
Хочешь вступить в Стражу Рассвета? Хорошо.
看样子黎明守卫似乎真有必要再次存在。
Что ж, похоже, что Стража Рассвета снова нужна.
是黎明守卫!别让任何人跑了!
Это Стража Рассвета! Не дайте никому уйти!
这就是黎明守卫堡垒。
Это форт Стражи Рассвета.
你所转变的东西,是你曾发誓要消灭的。我不知道黎明守卫将会做出什么反应。
Я не знаю, что на это скажет Стража Рассвета - ты станешь одним из тех, кого они поклялись уничтожать.
我会将黎明守卫撕裂!
Я разорву Стражу Рассвета на куски!
阿祖拉,蔷薇之母,黄昏和黎明的女神,你选中的代表把你的星辰送了回来。
Азура. Матерь Роз. Богиня Сумерек и Рассвета. Твой избранный защитник вернул тебе твою Звезду.
我们在黎明前的昏暗时刻行军至巨人裂隙附近,不料却踏入了帝国军的包围圈。
Близ Бездны Гигантов, во мгле предрассветной, мы шли и не ждали засады имперцев.
女神因你的努力而显出微笑,孩子。黎明的曙光照耀在你身上。
Богиня улыбается тебе, дитя. Рассвет сияет ярко над тобой.
新的一天就要开始了。而你是这黎明的使者。
Занимается новый день. И ты станешь его глашатаем.
那座山上的塔就是我们要去的地方。这里的人们把它叫做黎明之塔。
Наша цель - башня на том холме. Окрестные жители зовут ее Башней Рассвета.
不是所有的人都能听到最深的黎明激起的那广阔的回音。
Не все способны узреть предвестье рассвета, когда до него еще далеко.
有个洞穴。不、不是洞穴。是个……家?一个让你感到可靠的地方……是黎明星光下的藏身之处,你在那会很安全……
Пещера. Не... нет, не пещера. Это... дом? Место, где тебе спокойно. Там ты будешь в безопасности... в убежище. Вижу снег, озаренный звездами на заре.
黎明的曙光一定在注视着你,孩子。你得散播祂的光芒使众生也能得到照耀。
Рассвет озаряет тебя, дитя. Неси этот свет и дари его другим.
我们便停下来战斗,用盾牌组成墙壁一直守到黎明,直到军团的阵型开始动摇。
Там мы приняли бой, щиты стеною сомкнули. Забрезжил утренний свет, и Легион дрогнул.
你的婚礼将在明天举行,从黎明直至黄昏。
Твоя свадьба будет завтра, с рассвета и до заката.
很好。黎明的时候到沼泽内的召唤法阵来找我。我们要驱除你身上的怪物。
Хорошо. Приходи на рассвете к колдовскому кругу на болотах. Мы изгоним ту тварь, которая стала тобой.
黎明之前,世界总在黑暗之中。
Это всегда случалось перед рассветом. Мир был погружен во тьму.
……黎明守卫开始强大起来……召集一些猎人……给他们一个教训……
...Стража Рассвета совсем обнаглела... собрать бы несколько охотников... и проучить их как следует...
黎明守卫不是来帮忙的吗?要保护我们的安危?不懂为什么他们不让我们进去。
А говорят, Стража Рассвета помогает людям, защищает нас от опасностей... Хороши защитнички, даже за ворота нас не пускают.
既然黎明守卫都还活着,事情应该就不是那样发展的。
А поскольку Стражи Рассвета все еще здесь, этот вариант отпадает.
阿尔凯要警告你,它的致命充能每次黎明后都会消失。这点应该要谨记在心。
Аркей предупреждает, что его губительная сила слабеет с каждым рассветом. Думаю, об этом не стоит забывать.
跑吧,懦夫!回去找那些肮脏的黎明守卫。
Беги, трусишка! Беги к своим грязным Стражам Рассвета!
我大概会跟着黎明守卫,直到他们要把我赶走为止。
Вероятно, я пока останусь со Стражей Рассвета. То есть пока меня они терпят.
嗯,该让黎明守卫复活了。
Возможно, настало время возродить Стражу Рассвета.
完全正确。人们会给黎明守卫施加压力,毕竟他们在随意杀自己人啊。
Вот именно! И люди начнут давить на Стражу Рассвета, раз те на глазах у всех убивают ни в чем не повинных людей.
这里,拿这把去练习。你如果真的要加入黎明守卫就必须学会使用。
Вот, возьми один и попробуй. Если и вправду хочешь вступить в Стражу Рассвета, придется научиться им пользоваться.
什么?你改变主意了?黎明守卫需要你这种人。
Да? Ну что, теперь у тебя другое мнение? Страже Рассвета нужны люди вроде тебя.
如果你办得到的话,或许黎明守卫会需要你。
Если все получится, то сможешь еще пригодиться Страже Рассвета.
如果你改变主意想来参与战斗的话,现在还不迟。去黎明堡垒找伊士冉,就在裂谷城的东南方。
Если передумаешь и решишь, пока не поздно, примкнуть к нашей борьбе, поговори с Израном. Он в форте Стражи Рассвета, к юго-востоку от Рифтена.
你如果要找我的话,我会跟黎明守卫在一起。
Если понадоблюсь, я буду со Стражами Рассвета.
黎明守卫再次获胜。
Еще одна победа за Стражами Рассвета.
我的守卫都睡着了吗?这里是黎明守卫的总基地。嗯……很久以前曾经是。
И зачем я ставлю охрану? Это штаб Стражи Рассвета. Ну, по крайней мере был много лет назад.
所以现在你跑来寻求黎明守卫的庇护,是这样子吗?
И теперь хотите найти безопасное убежище в Страже Рассвета, так что ли?
抱歉,但是我急于处理黎明守卫的事务。我没有时间跟你说话。
Извини, но я выполняю срочное поручение Стражи Рассвета. Мне не до разговоров.
抱歉,但是我急于处理黎明守卫的事务。让开!
Извини, но я выполняю срочное поручение Стражи Рассвета. Не мешай!
欢迎来到黎明守卫堡垒。
Итак, добро пожаловать в форт Стражи Рассвета.
曾经有一群人拥有相同的目标。他们称自己为黎明守卫。
Когда-то давно была группа, посвятившая себя этому делу. Они назывались Стража Рассвета.
好吧。现在听好。它不会伤害你或是我们黎明守卫,但是其他人我就不敢保证了。
Ладно. Но запомни. Он будет слушаться тебя и нас, Стражей Рассвета, но на других людей ему наплевать.
我得趁黎明之前回到圣所。我会在那里跟你会合,聆听者。
Мне нужно вернуться в Убежище до зари. Увидимся там, Слышащий.
我知道某个惹人厌的黎明守卫会在哪里出没。你去找到他,然后把他料理掉。
Мне удалось узнать, где затаился член Стражи Рассвета. Выследи его и убей.
应该就是这里。黎明守卫堡垒。比我想象得要大。
Наверное, это здесь. Форт Стражи Рассвета... Ого! Больше, чем я ожидал.
这是黎明守卫表现的时刻!
Настало время Стражи Рассвета!
别担心,我们会把你训练成一个称职的黎明守卫。拿这把弩,我们来看看你的准度。
Не волнуйся, я думаю, мы сможем сделать из тебя Стража Рассвета. Вот, возьми этот арбалет и покажи нам, как ты стреляешь.
可是你没有遵循指示穿着黎明守卫的制服在其他人面前把人杀了。
Но тебе не удалось выполнить мои предписания: вырядившись Стражем Рассвета, убить жертву на глазах у всех.
但是杀了就杀了。这样还是会传达消息给那些黎明守卫,尽管不完全是我要的。
Но убийство есть убийство, весточка для Стражи Рассвета, хоть это и не совсем то, на что мы рассчитывали.
我应该会跟你在黎明守卫堡垒会合。
Ну, увидимся в форте Стражи Рассвета.
嘿,你也想要加入黎明守卫吗?
О, привет тебе! Тоже хочешь вступить в Стражу Рассвета?
非常好。这样人们的愤怒暂时会转移到黎明守卫上,而非针对我们。
Очень хорошо. На некоторое время это отвлечет людей от нас и настроит их против Стражи Рассвета.
跟伊士冉谈吧。由他来决定你能否加入黎明守卫。
Поговори с Израном. Он и решит, годишься ли ты в Стражи Рассвета.
让我跟黎明守卫说几句话,我们就出发。大伙必须知道我们终于占上风了。
Позволь, я обращусь к Страже Рассвета, и мы выступим. Люди должны знать, что удача все-таки улыбнулась нам.
前一代的黎明守卫曾经拥有过一些有意思的玩具。
Похоже, в былые времена у Стражи Рассвета были забавные игрушки.
荣耀黎明守卫。
Прославь имя Стражи Рассвета.
改变主意了吗?黎明守卫需要你这种人。
Решение изменилось, а? Страже Рассвета нужны люди вроде тебя.
假装成黎明守卫的一员,给人群制造疑惑。穿上这身护甲然后把这张纸条放在死者身上。
Сделай вид, что ты из Стражи Рассвета, это посеет сомнения в головах нашего стада. Надень вот эти доспехи и оставь на теле жертвы это письмо.
胜利是黎明守卫的!
Слава Страже Рассвета!
你见不到下次黎明了。我带来黑夜。
Следующего рассвета не будет. Я несу тебе ночь.
黎明守卫都去死吧!
Смерть Страже Рассвета!
黎明守卫想要那把弓。为了弓他们会不惜跟我们一战。
Стража Рассвета захочет обладать луком, и они будут пытаться заполучить его любой ценой.
黎明守卫的动作越来越频繁。而且也在积极招募人马。
Стража Рассвета что-то разошлась, они набирают все новых и новых людей.
你必须接受治疗,朋友。否则你对黎明守卫而言是威胁。
Тебе надо лечиться, друг. Иначе вся Стража окажется в опасности.
你需要杀死一个黎明守卫间谍。
Тебе нужно убить шпиона Стражи Рассвета.
而且你也遵循我的指示穿着黎明守卫的制服在众人面前杀了人。非常好。
Тебе удалось выполнить мои предписания и убить жертву на глазах у всех. При этом на тебе была форма Стражи Рассвета. Очень хорошо.
你被感染了?离我远一点。去把自己治疗好,要不然永远别回黎明守卫堡垒。
Тебя заразили? Не подходи ко мне. Срочно лечись, или близко не подходи к форту Стражи Рассвета.
黎明守卫将会负责保护它,确保预言永远不会实现。
Теперь его сохранность станет задачей Стражи Рассвета, пророчество никогда не должно сбыться.
我现在试着重新组织黎明守卫。直捣吸血鬼的巢穴。我希望还未太迟。
Теперь я пытаюсь возродить Стражу. Перейти от обороны к наступлению. Надеюсь, еще не поздно.
奥瑞尔之弓被找到之后,那些黎明守卫肯定会比之前还要烦人。
Теперь, когда лук Ауриэля найден, Стражи Рассвета, без сомнения, вскоре станут чем-то большим, чем просто досадной неприятностью.
我会在黎明守卫堡垒跟你会合。
Увидимся в форте Стражи Рассвета.
黎明守卫堡垒见。别担心。阿尔凯会指引我方向。
Увидимся в форте Стражи Рассвета. Не волнуйся, Аркей укажет мне путь.
我很高兴我不用一个人完成这档事。好在有黎明守卫的存在。
Хорошо, что есть Стража Рассвета: мне не придется мстить одному.
来加入黎明守卫吗?很好。
Хочешь вступить в Стражу Рассвета? Хорошо.
看来黎明守卫真的又被需要了。
Что ж, похоже, что Стража Рассвета снова нужна.
这里是黎明守卫堡垒。
Это форт Стражи Рассвета.
你会成为你曾经发誓要消灭的东西。我不知道黎明守卫会作何反应。
Я не знаю, что на это скажет Стража Рассвета - ты станешь одним из тех, кого они поклялись уничтожать.
我还记得守护者凯西提不断跟我说黎明守卫堡垒是一座随时会崩塌的废墟。完全不值得出钱派人维修。
Я помню, сколько раз хранитель Каркетта говорила мне, что форт Стражи Рассвета просто куча развалин, на которую жалко тратить силы и время.
我会把黎明守卫撕裂!
Я разорву Стражу Рассвета на куски!
收复者象征新时代的黎明,同时也意味虚假审判席的堕落。
Истребования возвещают о заре новой эпохи и крахе ложного Трибунала.
阿祖拉,晓星之母,黄昏和黎明之神,您选中的战士把您的星辰送了回来。
Азура. Матерь Роз. Богиня Сумерек и Рассвета. Твой избранный защитник вернул тебе твою Звезду.
在巨人裂隙附近,黎明前的昏暗中,我们正在行军,没想到踏入了帝国军的陷阱。
Близ Бездны Гигантов, во мгле предрассветной, мы шли и не ждали засады имперцев.
女神看到了你的努力,孩子。黎明将照耀着你。
Богиня улыбается тебе, дитя. Рассвет сияет ярко над тобой.
来自黎明纪元的龙,吞噬逝者的亡灵。
Дракон начала времен, который пожирает души мертвых!
黎明的曙光一定在注视着你,孩子。你一定带着它那众生都能看见的光辉。
Рассвет озаряет тебя, дитя. Неси этот свет и дари его другим.
黎明时到沼泽中间的召唤法阵来见我。我会帮你驱逐掉你身上的怪物。
Хорошо. Приходи на рассвете к колдовскому кругу на болотах. Мы изгоним ту тварь, которая стала тобой.
瞑想 ||在对话中的瞑想图示上点击滑鼠左键,来进入瞑想模式。提示:你可以点击中午、黎明、黄昏图示或移动祈祷滑杆来选择要祈祷多久。
Медитация ||Щелкните левой кнопкой мыши по иконке медитации в диалоге, чтобы войти в режим медитации.Вы можете выбрать длительность медитации щелкнув по иконкам утра, вечера, дня или ночи, или передвинув ползунок времени.
当然了。你在吸血妖鸟的石棺所在的老宅邸从傍晚待到黎明。你制造出来的噪音让半个城市无法入睡。
Конечно. Ты всю ночь от заката до рассвета провел в Старой Усадьбе, где стоял саркофаг стрыги. Вы там так шумели, что полгорода перебудили.
我很快就会像黎明的星星一样消失不见。
Я скоро исчезну, как звезды на рассвете.
我们黎明到了宅邸时,看到你们两个人躺在石棺旁的血泊中。你的呼吸很微弱,但是公主已经治愈了…奥斯崔特那叛徒死了,国王非常高兴。
На рассвете мы вошли во дворец и увидели вас обоих на полу рядом с саркофагом. В луже крови. Ты еле дышал, но принцесса исцелилась... В ту ночь погиб предатель Острит, и у короля были все основания возликовать.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
黎明之书
黎明之光
黎明之刃
黎明之刃的胸甲
黎明之前
黎明之剑
黎明之剑号
黎明之园
黎明之塔
黎明之戒
黎明之祈
黎明之辉
黎明之雾
黎明令状
黎明侧
黎明先锋
黎明克星之盔
黎明前增强
黎明前的微风
黎明前的黑暗
黎明勇士
黎明勋章
黎明印记
黎明即起
黎明即起,洒扫庭除
黎明号的货物
黎明号的黄昏
黎明咳嗽
黎明天使
黎明女神
黎明守卫
黎明守卫储藏箱
黎明守卫全罩头盔
黎明守卫半罩头盔
黎明守卫堡垒
黎明守卫头盔
黎明守卫战斧
黎明守卫战锤
黎明守卫护手
黎明守卫护甲
黎明守卫猎人
黎明守卫盾
黎明守卫盾牌
黎明守卫符文战斧
黎明守卫符文战锤
黎明守卫符文斧
黎明守卫符文盾
黎明守卫符文盾牌
黎明守卫符文锤
黎明守卫腕甲
黎明守卫轻型靴子
黎明守卫重型护手
黎明守卫重型护甲
黎明守卫重型靴子
黎明守卫重甲
黎明守卫重腕
黎明守卫重靴
黎明守卫隐藏处
黎明守卫靴子
黎明守护者
黎明寺
黎明尖塔束带
黎明峡谷
黎明崛起
黎明巡逻队
黎明徽记
黎明恐怖
黎明恐怖症
黎明恐惧症
黎明手套
黎明护手
黎明护符
黎明指令
黎明新兵
黎明时分
黎明时工厂的汽笛长鸣
黎明时起床
黎明时间
黎明曙光
黎明杀机
黎明束带
黎明束腰
黎明火炬
黎明火箭
黎明现象
黎明的拥抱
黎明皮靴
黎明矛丽鱼
黎明石
黎明石螃蟹
黎明破晓之史
黎明祝福
黎明神使
黎明神剑
黎明神龛
黎明福音师
黎明章
黎明符文
黎明绸
黎明蟹科
黎明行者
黎明调节
黎明追猎者
黎明长者
黎明闪蝶
黎明项链
黎明骑兵胸甲
黎明鲽鱼精
黎明鸟
похожие:
银色黎明
呆到黎明
新的黎明
恐怖黎明
直到黎明
正义黎明
临近黎明
阴郁黎明
神圣黎明
秘法黎明石
诡秘黎明石
黄昏与黎明
迅捷黎明石
亡灵的黎明
圆润黎明石
黄金黎明协会
火焰黎明衬肩
银色黎明新兵
银色黎明宝箱
摧毁黎明守卫
强力黎明印记
永恒黎明项链
雪白黎明束带
新黎明守护者
曙光, 黎明
暗影黎明衬肩
冰霜黎明衬肩
银色黎明战旗
银色黎明战袍
自然黎明衬肩
从黄昏到黎明
金色黎明衬肩
银色黎明步兵
炎刃黎明祭司
血色黎明海员
银色黎明囚犯
银色黎明旗帜
制造黎明先锋
艾尔达·黎明
次级黎明印记
银色黎明牧师
黄昏黎明视觉
银色黎明使者
制造黎明印记
在黎明的时刻
奥术黎明衬肩
消灭黎明守卫
制作黎明符文
成熟的黎明之芽
莱文·黎明之刃
银色黎明十字军
银色黎明圣骑士
纳塔·黎明行者
“黎明”艾尔达
圆润精致黎明石
伊美黎明光护卫
麦拉·黎明之刃
埃希拉·黎明克星
瑟里斯·黎明之心
莱萨斯·黎明之眼
克罗姆·黎明之锤
银色黎明委任徽章
高阶教徒黎明杀手
贝拉斯·黎明之刃
黄金黎明协会头衔
制造强力黎明印记
这里的黎明静悄悄
制造次级黎明印记
银色黎明勇气勋章
塞希娅·黎明玫瑰
召唤麦拉·黎明之刃
银色黎明军官加鲁什
泰达希尔:黎明将至
艾丽斯塔·黎明之尘
阿尔索斯·黎明玫瑰
埃里戈尔·黎明使者
科尔基恩·黎明之盾
银色黎明军官普尔哈特
杀死黎明守卫的指挥官
银色黎明军官伊利扎里
召唤贝拉斯·黎明之刃
银色黎明军需官莱斯巴克
十字军指挥官埃里戈尔·黎明使者