黑拉格
hēi lāgé
темный лагер, дункель
примеры:
拉格啤?黑啤?还是随便?
Светлого? Темного? Все равно?
薇薇安·拉格雷和黑暗石板
Вивиан Лягроб и табличка Темнокамня
不。事实上魔拉格堂算是黑暗兄弟会的对手。
Нет. Тонг и Темное Братство всегда были заклятыми врагами.
不。事实上莫拉格帮算是黑暗兄弟会的对手。
Нет. Тонг и Темное Братство всегда были заклятыми врагами.
继续努力,你很快就能把拉格纳罗斯赶出黑石山!
Продолжай в том же духе, и скоро Рагнарос покинет эту гору!
萨格拉斯的黑暗之刃在这片土地上洒下了一片毁灭的阴影。
Темный клинок Саргераса накрыл своей губительной тенью и эту землю.
是黑暗女王派你来的?等一下。莫拉格·巴尔的神坛。当然了。
Темная Госпожа? Прислала тебя? Погоди. Алтарь Молага Бала. Ну конечно!
是黑暗女士?她派你的?噢,等等……等等。是莫拉格·巴尔的神坛。原来如此。
Темная Госпожа? Прислала тебя? Погоди. Алтарь Молага Бала. Ну конечно!
萨格拉斯之剑涌动着黑暗能量。它们像毒药一样渗入了艾泽拉斯之心。
Меч Саргераса источает темную энергию, которая отравляет сердце Азерот.
黑铁矮人们被拉格纳罗斯奴役着,只有打败他们,才能挑战炎魔之王。
Рагнарос поработил дворфов Черного Железа. Чтобы до него добраться, нужно избавиться от них.
如果黑暗兄弟会发现我曾经是个莫拉格帮成员,他们就会找我报仇的。
Если Темное Братство узнает, что я был в Мораг Тонг, они придут мне мстить.
如果黑暗兄弟会发现我曾经是个魔拉格堂成员,他们就会找我报仇的。
Если Темное Братство узнает, что я был в Мораг Тонг, они придут мне мстить.
希望如此。据说黑暗兄弟会也会把那些与魔拉格堂有联系的人当成目标。
Надеюсь, что так. Темное Братство заказывает и тех, кто помогает Мораг Тонг.
希望如此。据说黑暗兄弟会连那些与莫拉格帮有关联的人也当成目标。
Надеюсь, что так. Темное Братство заказывает и тех, кто помогает Мораг Тонг.
返回海滩,告诉基拉格我想让你借巴斯蒂亚一用。那只黑豹知道你的朋友被关押在哪儿。
Возвращайся на берег и скажи Килагу, что у меня к нему просьба – пусть одолжит тебе Бастию. Она знает дорогу к месту, где держат в заключении твоих друзей.
沃格拉夫呆滞地看着残破的骸骨,然后脸黑得像乌云一样地看着你。说了几个字然后就...死了。这死法并不是那么的壮烈...
Вольграфф потерянно смотрит на осыпавшийся скелет, затем бросает на вас взгляд, темный, словно грозовая туча. Не очень это по-рыцарски...
暗法师薇薇安·拉格雷需要你的帮助。她在荒芜之地,就在兽人的卡加斯前哨基地里,她在那里对有关黑铁矮人的事情进行调查。
Тенемагу Вивиан Лягроб нужна твоя помощь. Она сейчас в Бесплодных землях, на сторожевой заставе Каргат. Там недавно прошел слух о небезызвестном напитке, сваренном дворфами Черного Железа в Глубинах Черной горы, – вот она и отправилась проверить.
在黑石深渊住着一个纯火焰铸成的怪物:贝尔加,他是从拉格纳罗斯的火焰中诞生的。杀掉贝尔加,然后从他燃烧的身体中取出他心中的烈焰。
Баэл-Гар живет в глубинах Черной горы. Он воплощение пламени, порождение огня Рагнароса. Убей БейлГора и возьми из его дымящихся останков частицу его внутреннего огня.
萨格拉斯的近臣从不离开安托鲁斯的高墙。如果能干掉她们,我们也许可以在那些最接近黑暗泰坦的人群中间散播恐慌。
Избранники Саргераса из внутреннего круга никогда не покидают стен Анторуса. Если мы убьем их, то сможем посеять страх среди тех, кто наиболее приближен к Темному титану.
如果萨格拉斯真的计划使用伊利丹的躯体作为容器回归艾泽拉斯,那么为了阻止黑暗泰坦,我们就必须让伊利丹的灵魂回归他自己的身体里!
Если Саргерас действительно хочет вернуться в наш мир в теле охотника на демонов, мы обязаны вернуть Иллидана и предотвратить пришествие темного титана!
弗莱拉斯大使就在这间屋子里。他是炎魔拉格纳罗斯派到黑铁矮人这边来的使者。在那间屋子后面,是召唤者之墓,将拉格纳罗斯召唤到我们这个世界来的七位黑铁矮人先贤的灵魂就盘踞在墓中。
В этом зале находится посол Огнехлыст. Это посланник Рагнароса Повелителя Огня в клане Черного Железа. За его покоями расположена Гробница Заклинателей, где обитают духи семи патриархов дворфов из клана Черного Железа, призвавших Рагнароса в наш мир.
萨格拉斯花了很多时间来控制麦迪文,他跟我一样,知晓那座塔楼的许多秘密。不管黑暗泰坦有什么阴谋诡计,我们都必须尽全力去阻止。
Саргерас изучил секреты башни, пока контролировал Медива, и теперь знает ее не хуже меня. Что бы ни замышлял темный титан, нам нужно помешать ему всеми силами.
在恶魔之王萨格拉斯的影响下,麦迪文打开了黑暗之门并将部落带至了艾泽拉斯。为了弥补犯下的罪行,他召集了新一代的英雄们对抗燃烧军团。现在,他已经成为了一个传奇。
Когда-то одержимый духом Саргераса Медив открыл Темный портал, впустив Орду на Азерот. В надежде искупить грехи, он созвал новое поколение героев, чтобы остановить Легион, и занял свое место среди легенд былого, настоящего и грядущего.
前面那个怪物,据我们所知,他被称为弗莱拉斯大使。他是炎魔拉格纳罗斯派到黑铁矮人这边来的使者。在那间屋子后面,是召唤者之墓,将拉格纳罗斯召唤到我们这个世界来的七位黑铁矮人先贤的灵魂就盘踞在墓中。
Перед нами создание, известное как посол Огнехлыст. Рагнарос Повелитель Огня направил его к дворфам из клана Черного Железа. За покоями посланника расположена Гробница Заклинателей, где обитают духи семи патриархов дворфов из клана Черного Железа, призвавших Рагнароса в наш мир.
赫格拉姆非常看重一头猎物,吃食人魔的暮牙,迷雾谷最强大的黑豹。他永远不会允许自己轻易放过那头野兽。尽管他十分想要将其猎杀,但我们的侦察任务过于重要。
Хелгрум лелеял мечту об одной добыче. Сумеречный Клык, великая пантера из Туманной долины, пожиратель огров... Хелгрум весь извелся, но не давал себе воли поохотиться на него: наша разведмиссия была слишком важна.
这本书的封面是一排混凝土建筑,天空中还挂着一道黑白色的彩虹。它讲述了一对恋人在南格拉德民族动乱中的悲惨故事。这本书已经被归到了心理现实主义作品一类。
На обложке изображена черно-белая радуга над скоплением бетонных зданий. Книга рассказывает о тяжелой судьбе двух влюбленных во время этнических беспорядков в Юго-Грааде. Жанр — психологический реализм.
薇薇安·拉格雷从荒芜之地的卡加斯派人捎了信过来。她认为黑石塔中的一份远古文稿可以对我们的研究有所帮助。为了证实这一点,她需要找人帮她从塔中取出这份文稿——这任务可不容易。
Вивиан Лягроб прислала мне весть из Каргата, что в Бесплодных землях. Она выяснила, что на Пике Черной горы хранится один древний текст, который может помочь нам в изысканиях. Однако это всего лишь догадка, требующая подтверждения. Нужно, чтобы кто-то добыл этот текст. Но сразу скажу: это будет непросто.
пословный:
黑 | 拉格 | ||
1) чёрный; тёмный; мрачный
2) тайный; нелегальный
3) злодейский; преступный
4) сокр. провинция Хэйлунцзян
|
1) ЛаГГ (марка военных самолётов)
2) лагер (тип пива)
|