黑暗兄弟会徽记
_
Печатка Темного братства
примеры:
黑暗兄弟会?
Темное Братство?
黑暗兄弟会来了!
Темное Братство пришло!
进入黑暗兄弟会所
Войти в убежище Темного Братства
消灭黑暗兄弟会!
Прощай, Темное Братство
进入黑暗兄弟会圣所
Войти в убежище Темного Братства
要是我注定活不过今天,也只好认了。但也要教你们永远记得黑暗兄弟会。
Если мне суждено умереть сегодня - да будет так. Но ты не скоро забудешь Темное Братство.
黑暗兄弟会要求你的帮助。
Темному Братству нужны твои услуги.
我们爱你,黑暗兄弟会!哈哈哈哈哈!
Мы любим вас, Темное Братство! Ха-ха-ха-ха-ха!
若我命中注定死于今日,那我就认了。但我不会让你们轻易忘记黑暗兄弟会的!
Если мне суждено умереть сегодня - да будет так. Но ты не скоро забудешь Темное Братство.
有没有关于黑暗兄弟会的消息?
Что-нибудь слышно о Темном Братстве?
也许你应该加入黑暗兄弟会。
Почему ты не пошел в Темное Братство?
我杀死了黑暗兄弟会的首领。
Мною был убит лидер Темного Братства.
黑暗兄弟会已经来了,桂罗。
Темное Братство пришло, Грелод.
黑暗兄弟会流着什么样的血?
Что за кровь течет в Темном Братстве?
黑暗兄弟会的人到了,暮蕊。
Темное Братство пришло, Муири.
我们爱你,黑暗兄弟会!哈哈——!
Мы любим вас, Темное Братство! Ха-ха-ха-ха-ха!
那不是黑暗兄弟会的专业领域?
Мне казалось, что убийства - дело Темного Братства, а не наше.
黑暗兄弟会的拯救者万岁!聆听者万岁!
Слава спасителю Темного Братства! Слава Слышащему!
这个帮派就跟黑暗兄弟会一样吗?
Это как Темное Братство?
黑暗兄弟会已经完蛋了……你也一样!
С Темным Братством покончено... и с тобой тоже!
黑暗兄弟会的刺客可不会……“帮忙”。
Ассасины Темного Братства не делают... одолжений.
杀人不是属于黑暗兄弟会的工作吗?
Мне казалось, что убийства - дело Темного Братства, а не наше.
我代表黑暗兄弟会。你的死期到了!
Я представляю Темное Братство. Сейчас ты умрешь!
瞧,谈论黑暗兄弟会的事情可不是我该做的事,但是如果你杀死了上古议会的某位人物,你最好谨记——
Слушай, это не мое дело - давать советы Темному Братству, но если вы убили члена Совета Старейшин, вы уж тогда...
我得到了你,而黑暗兄弟会也得以长存。
Я получаю тебя, а Темное Братство продолжает существовать.
被暗算了啊。简直跟以前黑暗兄弟会一样。
Ударили в спину. Прям-таки на Темное Братство похоже.
背后暗算啊。简直就像黑暗兄弟会的翻版。
Ударили в спину. Прям-таки на Темное Братство похоже.
我代表黑暗兄弟会。你的死期要到了!
Я представляю Темное Братство. Сейчас ты умрешь!
有人雇黑暗兄弟会取你性命,卢布克。
Кое-кто нанял Темное Братство убить тебя, Лурбук.
在我的帮助下。黑暗兄弟会将重拾荣耀。
Темное Братство снова станет великим. С моей помощью.
有人雇佣黑暗兄弟会取你性命,卢布克。
Кое-кто нанял Темное Братство убить тебя, Лурбук.
我得到了你,而黑暗兄弟会也将得以长存。
Я получаю тебя, а Темное Братство продолжает существовать.
不。事实上魔拉格堂算是黑暗兄弟会的对手。
Нет. Тонг и Темное Братство всегда были заклятыми врагами.
啊哈!我就知道你能做到!我就知道!我知道黑暗兄弟会会解救我的!
Ага! Я знал, что вы справитесь! Я так и знал! Я знал, что Темное Братство меня спасет!
事实上,我来这里是有黑暗兄弟会的要事要谈。
Вообще-то я здесь по заданию Темного Братства.
我不会让你和黑暗兄弟会失望的,艾丝翠德。
Я не разочарую тебя, Астрид. Ни тебя, ни Темное Братство.
有个卫兵要我来的。我杀死了黑暗兄弟会的首领。
Стражники прислали меня сюда. Мне удалось убить главу Темного Братства.
一个卫兵要我来的。我杀死了黑暗兄弟会的首领。
Стражники прислали меня сюда. Мне удалось убить главу Темного Братства.
不。事实上莫拉格帮算是黑暗兄弟会的对手。
Нет. Тонг и Темное Братство всегда были заклятыми врагами.
事实上,我来这里是有黑暗兄弟会的要事相商。
Вообще-то я здесь по заданию Темного Братства.
不错。我想我们可能得把这个移交给黑暗兄弟会。
Да. Думаю, нам придется заказать его Темному Братству.
黑暗兄弟会现在彻底的被终结了。也该是时候了。
Вот и конец Темному Братству - раз и навсегда. Наконец-то, проклятье.
黑暗兄弟会将再次崛起,聆听者。我能感觉得到。
Темное Братство снова на подъеме, Слышащий. Я это чувствую.
他们说的关于你和……黑暗兄弟会的事不是真的吧?对吧?
Слушай, это ведь неправда, что говорят про тебя и... и Темное Братство? Или правда?
我想要正式邀请你加入我们的家庭:黑暗兄弟会。
Я хочу официально пригласить тебя в свою семью. В Темное Братство.
这不是黑暗兄弟会。下次你做得干净点就能拿到钱。
Это тебе не Темное Братство. В следующий раз сделай все чисто и получишь деньги.
你得和艾丝翠德谈谈。就在这里,黑暗兄弟会的圣所。
Поговори с Астрид. Здесь, в убежище Темного Братства.
桂罗,你这个老巫婆。你会遭到报应的。黑暗兄弟会会来找你的……
Грелод, старая ведьма! Ты получишь по заслугам. Темное Братство об этом позаботится...
你是谁?你……你是黑暗兄弟会的人,不是吗?我就知道,我就知道你是冲着我来的!
Кто ты? Ты... из Темного Братства, да? Я знал. Я так и знал, что вы меня найдете!
你必须和艾丝翠德交谈。她就在这里,在黑暗兄弟会所。
Поговори с Астрид. Здесь, в убежище Темного Братства.
在黑暗兄弟会,我获得了认可,爱,和我生命的真正目标。
В Темном Братстве я нашла друзей, любовь и истинный смысл жизни.
艾丝翠德是黑暗兄弟会所的领袖,她说的话即为法律。
Астрид стоит во главе Убежища Темного Братства, ее слово - закон.
你是谁?你……你是黑暗兄弟会的人,对吧?我就知道。我就知道你会来找我!
Кто ты? Ты... из Темного Братства, да? Я знал. Я так и знал, что вы меня найдете!
黑暗兄弟会的首领?你是说艾丝翠德?死了?没开玩笑吧?
Глава Темного Братства? Ты об Астрид? Она мертва? И это не шутка?
黑暗兄弟会终于要被彻底的消灭了。就在这个关键时刻。
Вот и конец Темному Братству - раз и навсегда. Наконец-то, проклятье.
皇帝被暗杀了。黑暗兄弟会将永远受到世人所恐惧和尊敬。
Император убит. Темное Братство вновь будет внушать страх и уважение всему миру.
黑暗兄弟会?啊,是啊,是啊。你以为我这是第一次对上你们的人吗?
Темное Братство? Да, да, да. Думаешь, меня первый раз заказывают?
戴尔文·马洛里和黑暗兄弟会有段……渊源。他值得信赖。
Мы с Делвином Меллори давно... сотрудничаем. Ему можно доверять.
谁找我麻烦,我就请个盗贼公会的人。谁惹毛我,我就叫上黑暗兄弟会的人。
Если кто-то мне досаждает, я обращаюсь в Гильдию воров. А если кто-то разозлит - я призову Темное Братство.
戴尔文·马尔洛里和黑暗兄弟会有段……渊源。他值得信赖。
Мы с Делвином Меллори давно... сотрудничаем. Ему можно доверять.
谁找我麻烦,我就招呼盗贼公会的人。谁惹毛我,我就约雇黑暗兄弟会的人。
Если кто-то мне досаждает, я обращаюсь в Гильдию воров. А если кто-то разозлит - я призову Темное Братство.
我得和黑暗兄弟会所和纳兹尔谈谈,接下我的第一个刺杀任务。
Мне нужно поговорить с Назиром в убежище Темного Братства и получить первые контракты на убийство.
皇帝被暗杀了。黑暗兄弟会又将再一次受到世人恐惧和尊敬。
Император убит. Темное Братство вновь будет внушать страх и уважение всему миру.
啊,最后,入会礼物。黑暗兄弟会的护甲。但愿它能……派上用场。
Да, и еще кое-что. Подарок от семьи. Броня Темного Братства. Пусть она поможет тебе в твоих... начинаниях.
哈哈。如果真要那样的话,那她就不会找你了,而是去找黑暗兄弟会。
Ха-ха! Кабы дело было в этом, она бы не тебя вызывала, а сразу Темное Братство.
啊,我明白了。是那老套的黑暗兄弟会“沉默恐吓”把戏。
Аа, ясно. Старая тактика Темного Братства - молчаливое запугивание.
有谣传一些关于你和……黑暗兄弟会的事,那不是真的吧?是吗?
Слушай, это ведь неправда, что говорят про тебя и... и Темное Братство? Или правда?
黑暗兄弟会?是、是、是。你以为这要取我性命的第一份契约吗?
Темное Братство? Да, да, да. Думаешь, меня первый раз заказывают?
你是说,即使消息走漏,黑暗兄弟会也将继续……履行契约?
То есть после всего, что случилось, Темное Братство все-таки... исполнит контракт?
啊,我明白了。又是老套的黑暗兄弟会风格的“无声恐吓”。
Аа, ясно. Старая тактика Темного Братства - молчаливое запугивание.
不要杀人。我要雇的不是黑暗兄弟会。如果你被抓,那可跟我没关系。
Только не убивай. Я тут не Темное Братство нанимаю. И если тебя поймают, я тут ни при чем.
我们有一个让黑暗兄弟会永远消失的机会,做不做要看你的选择。
У нас есть шанс навсегда уничтожить Темное Братство. Все зависит от тебя.
只要还有聆听者去倾听夜母的声音,黑暗兄弟会就能延续下去……
Покуда есть Слышащий, который внимает голосу Матери Ночи, Темное Братство будет жить...
艾丝翠德现在是黑暗兄弟会圣所的领袖,她的一言一语即是准则。
Астрид стоит во главе Убежища Темного Братства, ее слово - закон.
阿文图斯真的这么做了!他居然请黑暗兄弟会来杀老桂罗了!哈哈哈哈哈!
Авентус спас всех нас! Он поднял Темное Братство, чтобы убить старуху Грелод! Ха-ха-ха-ха-ха!
工头玛托留斯原本是瑟银兄弟会的盗贼密探,现在却在熔渣之池中担任黑铁矮人的指挥官。根据工头奥菲斯特的命令,杀死工头玛托留斯并将他的徽记带回来即可领取奖赏。
Именем его светлости надзирателя Скользорука должно убить агента Братства Тория надзирателя Мальтория, командира подразделения Шлаковой Ямы войск Черного Железа в Котловане. Его голову должно принести в качестве доказательства.
只要还有聆听者在倾听夜母的声音,黑暗兄弟会便能延续下去……
Покуда есть Слышащий, который внимает голосу Матери Ночи, Темное Братство будет жить...
我们的家族啊,朋友。我们的家族。我们黑暗兄弟会齐心协力,就没有什么做不到的。
Нашей семьи, друг мой. Нашей. Вместе, все как один, Темное Братство сможет добиться всего.
我杀死了黑暗兄弟会的首领艾丝翠德。我应该把他的死讯报告给卫兵。
Мне удалось убить Астрид, главу Темного Братства. Нужно сообщить страже о ее смерти.
我杀死了黑暗兄弟会所中的每一个刺客。我应该回报马娄指挥官。
Мне удалось перебить всех ассасинов в убежище Темного Братства. Нужно сообщить об этом командиру Марону.
我只是个小女孩!黑暗兄弟会的人杀了我的父母,把我抓了起来!求求你,求求你帮我!
Я просто маленькая девочка! Темное Братство убило моих папу и маму и захватило меня в плен! Пожалуйста, спаси меня!
你是说,即使风声已经走漏,黑暗兄弟会也将继续……履行契约?
То есть после всего, что случилось, Темное Братство все-таки... исполнит контракт?
唉呀呀,看来这里有一只黑暗兄弟会的老鼠逃跑了,让我来搞定吧。
Так-так. Кажись, крысеныш Темного Братства выбрался из горящего гнезда. Это мы быстро поправим.
阿文图斯真的这么做了!他居然请黑暗兄弟会来杀老桂罗了!哈哈——!
Авентус спас всех нас! Он поднял Темное Братство, чтобы убить старуху Грелод! Ха-ха-ха-ха-ха!
她也和黑暗兄弟会以及盗贼公会来往密切,所以基本上没人能碰她。
А еще у нее связи с Темным Братством и Гильдией воров, так что ее никто тронуть не смеет.
现在你在黑暗兄弟会里的生活已经开始了。现在,你就算是我们家族的一员了。
Теперь начнется твоя настоящая жизнь в Темном Братстве. Ты теперь член Семьи.
是时候完成你的使命了,聆听者。杀掉皇帝,光复黑暗兄弟会的伟业。
Пришло время исполнить долг, Слышащий. Убей императора и верни величие Темному Братству.
你疯了吗?这不是黑暗兄弟会。我们不是过来到处杀人的,这不是我们做事的方法。
Уши заложило? Это тебе не Темное Братство! Мы никогда никого не убиваем, никогда! Так дела не делаются.
不懂吗?那个艾瑞提诺小男孩在找黑暗兄弟会。他在找我和我的合伙人。
Понимаешь, этот мальчишка, Аретино, искал Темное Братство. Меня и моих приспешников.
没有夜母就没有黑暗兄弟会。这位女主人值得我们忠贞的拥护和爱戴。
Без Матери Ночи не может быть Темного Братства. Мать заслуживает нашей верности и уважения.
我杀死了黑暗兄弟会圣所中的每一个刺客。我应该回报马洛指挥官。
Мне удалось перебить всех ассасинов в убежище Темного Братства. Нужно сообщить об этом командиру Марону.
我必须在黑暗兄弟会的圣所和纳兹尔谈谈,接下我的第一个刺杀任务。
Мне нужно поговорить с Назиром в убежище Темного Братства и получить первые контракты на убийство.
听着,黑暗兄弟会是一个家,这会所是一个家。我们一向欢迎那些……被社会所排斥的人。
Слушай, Темное Братство - это семья. Убежище - это семья. И мы всегда принимали тех, от кого... отворачивалось общество.
完成你使命的时刻到来了,聆听者。杀掉皇帝,光复黑暗兄弟会的伟业。
Пришло время исполнить долг, Слышащий. Убей императора и верни величие Темному Братству.
如果黑暗兄弟会发现我曾经是个魔拉格堂成员,他们就会找我报仇的。
Если Темное Братство узнает, что я был в Мораг Тонг, они придут мне мстить.
这就对了。我要你做的自然不是易事。但你代表着黑暗兄弟会。这就是……你该做的。不是吗?
Да, именно так. И я понимаю, что не о пустячке прошу. Но ведь ты представляешь Темное Братство. Вы ведь... этим и занимаетесь? Нет?
你在黑暗兄弟会里的生活已经开始了。从现在起,你就是我们家族的一员。
Теперь начнется твоя настоящая жизнь в Темном Братстве. Ты теперь член Семьи.
如果黑暗兄弟会发现我曾经是个莫拉格帮成员,他们就会找我报仇的。
Если Темное Братство узнает, что я был в Мораг Тонг, они придут мне мстить.
听说艾瑞提诺家会传出怪声。据说,小阿文图斯在尝试接触黑暗兄弟会。
Ходят слухи, что в усадьбе Аретино слышали какое-то странное пение. Говорят, это малыш Авентус пытается связаться с Темным Братством...
我为盗贼公会与黑暗兄弟会做事,但如果出了问题,我却得自己独自承担。
Я выполнял заказы для Гильдии воров и Темного Братства, но если что-то шло не так, я был сам по себе.
пословный:
黑暗兄弟 | 兄弟会 | 会徽 | 徽记 |