黑暗兄弟会所
_
Убежище Темного Братства
примеры:
艾丝翠德是黑暗兄弟会所的领袖,她说的话即为法律。
Астрид стоит во главе Убежища Темного Братства, ее слово - закон.
晨星城的黑暗兄弟会所现在是一堆古老的废墟,其不祥的黑色大门使城市里的居民们惧而避之。
Убежище Темного Братства в Данстаре превратилось в древние руины, жители города обходят стороной его зловещую Черную дверь.
位于天霜的松木密林内的会所是黑暗兄弟会在泰姆瑞尔最后的残存之处了。
Убежище в Сосновом бору - последний оплот Темного Братства во всем Тамриэле.
艾丝翠德现在是黑暗兄弟会圣所的领袖,她的一言一语即是准则。
Астрид стоит во главе Убежища Темного Братства, ее слово - закон.
晨星的黑暗兄弟会圣所现在是一座古老的废墟,其不祥的黑色大门使城市里的居民们感到畏惧并敬而远之。
Убежище Темного Братства в Данстаре превратилось в древние руины, жители города обходят стороной его зловещую Черную дверь.
位于天际一处松林内的圣所是黑暗兄弟会在泰姆瑞尔大陆最后的庇护所了。
Убежище в Сосновом бору - последний оплот Темного Братства во всем Тамриэле.
晨星会所已经在戴尔文·马尔洛里的高超技艺下焕然一新了。黑暗兄弟会的新纪元即将开始。
Делвин Меллори помог мне, насколько возможно, отремонтировать и обустроить Данстарское убежище. Для Темного Братства настала новая эра.
我打破了会所的规矩,因此在继续其他黑暗兄弟会的任务之前必须要付给纳兹尔罚金。
За нарушение правил убежища мне назначен штраф, который нужно заплатить Назиру, прежде чем снова браться за дела Темного Братства.
马娄指挥官请我杀死黑暗兄弟会所中的每一个刺客!他同时告诉了我通行密语。
Командир Марон приказал мне перебить всех убийц в убежище Темного Братства. Он назвал пароль, который позволит мне войти внутрь.
我杀了一个无辜的人,进入了黑暗兄弟会所,艾丝翠德正式欢迎我加入黑暗兄弟会。现在没得回头了。
Мне довелось убить невинного человека, и в убежище Астрид официально приняла меня в Темное Братство. Теперь путь назад отрезан.
我得和黑暗兄弟会所和纳兹尔谈谈,接下我的第一个刺杀任务。
Мне нужно поговорить с Назиром в убежище Темного Братства и получить первые контракты на убийство.
我杀死了黑暗兄弟会所中的每一个刺客。我应该回报马娄指挥官。
Мне удалось перебить всех ассасинов в убежище Темного Братства. Нужно сообщить об этом командиру Марону.
在发现皇帝其实是提图斯·米德二世的替身之后,马娄指挥官现身。我得知马娄背叛了那背叛者,派了一支军队去摧毁黑暗兄弟会所。我赶回去支援我的家人。
На приеме был не император, а его двойник. После столкновения с командиром Мароном выяснилось, что Марон предал предателя и направил войска в убежище Темного Братства. Мне удалось вернуться туда и спасти Братство от гибели.
我与暮蕊谈过了,也因为刺杀了阿兰·杜锋特而获得了报酬。现在我要回去向黑暗兄弟会所的艾丝翠德汇报。
После разговора Муири расплатилась за убийство Алена Дюфона. Теперь нужно вернуться в убежище Темного Братства к Астрид.
杀死了黑暗兄弟会的首领艾丝翠德之后,马娄指挥官让我去清理刺客的会所。我这么做了,并且拿到了我的报酬。当然,我再也不可能加入这个隐秘的组织了……
После убийства Астрид, главы Темного Братства, командир Марон поручил мне перебить всех ассасинов в убежище. Мне удалось это сделать, и меня ждала достойная награда. Конечно, теперь я уже не смогу вступить в эту тайную организацию...
我按照艾丝翠德的指示,杀了其中一个俘虏,现在必须进入位于南部松木密林中的黑暗兄弟会所。艾丝翠德给了我正确的通行密语:“沉默,我的兄弟”。
Пришлось убить одного из пленников по указанию Астрид, и теперь мне предстоит найти вход в убежище Темного Братства, расположенное в Сосновом бору. Астрид снабдила меня паролем: Тишина, брат мой.
这是个陷阱!皇帝其实是提图斯·米德二世的替身,而指挥官马娄说我被黑暗兄弟会中的某个人出卖了。马娄不管他的协议,派出部队前去捣毁会所。我必须返回那里去帮助我的家人!
Это ловушка! На приеме был двойник императора, а не он сам, а командир Марон заявил, что меня предал кто-то из Темного Братства. Несмотря на свои обещания, Марон послал войска уничтожить убежище. Мне нужно вернуться туда и спасти свою семью!
晨星圣所已在戴尔文·马洛里的高超手腕翻修一新了。黑暗兄弟会的新纪元即将开启。
Делвин Меллори помог мне, насколько возможно, отремонтировать и обустроить Данстарское убежище. Для Темного Братства настала новая эра.
我打破了圣所的规矩,因此在继续其他黑暗兄弟会的任务之前必须要付给纳兹尔罚款。
За нарушение правил убежища мне назначен штраф, который нужно заплатить Назиру, прежде чем снова браться за дела Темного Братства.
皇帝被暗杀了。黑暗兄弟会将永远受到世人所恐惧和尊敬。
Император убит. Темное Братство вновь будет внушать страх и уважение всему миру.
马洛指挥官请我杀死黑暗兄弟会圣所中的每一个刺客!他同时告诉了我通行的暗语。
Командир Марон приказал мне перебить всех убийц в убежище Темного Братства. Он назвал пароль, который позволит мне войти внутрь.
我杀了一个无辜的人,进入了黑暗兄弟会圣所,艾丝翠德正式欢迎我加入黑暗兄弟会。现在没得回头了。
Мне довелось убить невинного человека, и в убежище Астрид официально приняла меня в Темное Братство. Теперь путь назад отрезан.
我必须在黑暗兄弟会的圣所和纳兹尔谈谈,接下我的第一个刺杀任务。
Мне нужно поговорить с Назиром в убежище Темного Братства и получить первые контракты на убийство.
我杀死了黑暗兄弟会圣所中的每一个刺客。我应该回报马洛指挥官。
Мне удалось перебить всех ассасинов в убежище Темного Братства. Нужно сообщить об этом командиру Марону.
在得知皇帝其实是提图斯·迈德二世的替身后,马洛指挥官跟我表明他已反悔他与背叛者之间的协议,并且派兵摧毁黑暗兄弟会圣所。我返回圣所,为了援助我的家人。
На приеме был не император, а его двойник. После столкновения с командиром Мароном выяснилось, что Марон предал предателя и направил войска в убежище Темного Братства. Мне удалось вернуться туда и спасти Братство от гибели.
我联络了暮蕊,也收到了刺杀阿兰·杜丰的报酬。现在我得返回黑暗兄弟会圣所向艾丝翠德报告结果。
После разговора Муири расплатилась за убийство Алена Дюфона. Теперь нужно вернуться в убежище Темного Братства к Астрид.
杀死了黑暗兄弟会的首领艾丝翠德之后,马洛指挥官要我去清理刺客的圣所。我这么做了,并且拿到了我的报酬。当然,我再也不可能加入这个隐秘的组织了……
После убийства Астрид, главы Темного Братства, командир Марон поручил мне перебить всех ассасинов в убежище. Мне удалось это сделать, и меня ждала достойная награда. Конечно, теперь я уже не смогу вступить в эту тайную организацию...
我按照艾丝翠德的指示,杀了其中一个俘虏,现在必须进入位于南部密松林中的黑暗兄弟会圣所。艾丝翠德给了我正确的暗号:“静寂,我的兄弟”。
Пришлось убить одного из пленников по указанию Астрид, и теперь мне предстоит найти вход в убежище Темного Братства, расположенное в Сосновом бору. Астрид снабдила меня паролем: Тишина, брат мой.
这是个陷阱!皇帝其实是提图斯·迈德二世的替身,而马洛指挥官说我被黑暗兄弟会中的某个人出卖了。马洛背弃与他的协议,派出部队前去歼灭圣所。我必须立刻回去帮助我的家人!
Это ловушка! На приеме был двойник императора, а не он сам, а командир Марон заявил, что меня предал кто-то из Темного Братства. Несмотря на свои обещания, Марон послал войска уничтожить убежище. Мне нужно вернуться туда и спасти свою семью!
她也和黑暗兄弟会以及盗贼公会来往密切,所以基本上没人能碰她。
А еще у нее связи с Темным Братством и Гильдией воров, так что ее никто тронуть не смеет.
第三纪41年,佩拉吉乌斯·赛普汀皇帝在帝都的至尊神殿内遭到刺杀。为一名黑暗兄弟会的刺客所杀。
В 41 году Третьей эры император Пелагий Септим был убит в Храме Единого в столице. Он пал от руки ассасина Темного Братства.
那些规矩和戒律,见证了黑暗兄弟会的衰落。我们是我们家族(黑手)最后的一群,所以我们要按照自己喜欢的方式过活。
Все эти правила, дисциплина... Посмотри, куда они привели Темное Братство. Мы - последние из Семьи, и мы будем жить так, как сочтем нужным.
你知道,我本来打算进那个会所,杀光黑暗兄弟会的人。不过我那天……生病了。
Знаешь, меня тоже могло занести в это убежище. Чтобы перебить там все Темное Братство. Только у меня в этот день... живот болел.
然而……大家都以为黑暗兄弟会被彻底摧毁了,所以他们有可能会比平时要松懈一些。
Но... все считают, что Темное Братство уже полностью уничтожено. Они могут и расслабиться.
你就是卫兵们在说的那个人吧。你进了那个会所……然后灭了黑暗兄弟会!朋友,我该请你喝酒。
О тебе все стражники говорят. Тебе удалось проникнуть в убежище... и уничтожить все Темное Братство! Друг, с меня выпивка.
啊哈!这才是我所知道也喜欢的黑暗兄弟会。为了公事还是消遣?哈,有什么差别?我保证做到好。
Ох-хо. Вот это Темное Братство, которое я знаю и люблю. Это для дела или для развлечения? Да ладно, какая разница, верно? Я обо всем позабочусь.
你必须和艾丝翠德交谈。她就在这里,在黑暗兄弟会所。
Поговори с Астрид. Здесь, в убежище Темного Братства.
听着,黑暗兄弟会是一个家,这会所是一个家。我们一向欢迎那些……被社会所排斥的人。
Слушай, Темное Братство - это семья. Убежище - это семья. И мы всегда принимали тех, от кого... отворачивалось общество.
所以你就是……黑暗兄弟会派来的?我需要你去杀死在凯特拉农场的工头。这是刺杀的酬劳,要痛苦地让他死去。
Так ты из... Темного Братства? Нужно убить великана-батрака на ферме Катлы. Вот золото за убийство. Пусть он помучается.
你!你就是那个歼灭黑暗兄弟会的人!所有卫兵都在聊这个话题……你是我们公认的英雄!
Это ты! Это ты победитель Темного Братства! Вся стража только об этом и говорит... Ты настоящий герой!
第三纪元41年,佩拉吉奥斯·塞普汀皇帝在帝都的至尊神殿内遭到刺杀。为一名黑暗兄弟会的刺客所杀。
В 41 году Третьей эры император Пелагий Септим был убит в Храме Единого в столице. Он пал от руки ассасина Темного Братства.
众人皆知艾瑞提诺在进行某种仪式,企图叫出黑暗兄弟会。但谁会去阻止他呢?你说我?我可不想跟这事有所牵扯。
Все знают, что мальчишка Аретино проводит какой-то ритуал, чтобы воззвать к Темному Братству. Кто ему помешает? Я точно не хочу в это лезть.
很少。我向你保证。夜母在黑暗兄弟会的历史上有相当重要的地位,不过这已经不再为人所知。
Да ничего особенного. Даю слово. Мать Ночи - это глава в истории Темного Братства, которую мы уже давно закрыли.
你知道,我本来可以进那个圣所的。杀光黑暗兄弟会的人。不过我那天……生病了。
Знаешь, меня тоже могло занести в это убежище. Чтобы перебить там все Темное Братство. Только у меня в этот день... живот болел.
所以,又一次。我再度证明了马洛指挥官是个傻瓜。我告诉他你不可能阻止得了黑暗兄弟会。永远不能。
И снова я убедился, что командир Марон... хм, глупец. Я говорил ему, что Темное Братство не остановить. Никому и никогда.
哦,它相当古老。无庸置疑是最早的圣所之一,黑暗兄弟会将近一百年没用过它了。
Ну, оно жутко древнее. Кажется, даже одно из первых в Скайриме. Братство его не использовало почти сотню лет.
你就是卫兵们天天在说的那个人吧。你进了那个圣所……然后消灭了黑暗兄弟会!兄弟,我应该请你喝一杯。
О тебе все стражники говорят. Тебе удалось проникнуть в убежище... и уничтожить все Темное Братство! Друг, с меня выпивка.
你得和艾丝翠德谈谈。就在这里,黑暗兄弟会的圣所。
Поговори с Астрид. Здесь, в убежище Темного Братства.
瞧,黑暗兄弟会是个大家庭,这座圣所是个大家庭。我们一向欢迎那些……社会边缘人群。
Слушай, Темное Братство - это семья. Убежище - это семья. И мы всегда принимали тех, от кого... отворачивалось общество.
我就直说了吧。你谋杀了孤儿院的老太太,所以你欠黑暗兄弟会一条人命。而我就是来讨债的。
Сразу перейду к делу. На твоих руках кровь старухи из приюта. А ее вообще-то заказали нам. Теперь ты в долгу перед Темным Братством. И я пришла стрясти с тебя должок.
所以你是……黑暗兄弟会?我需要你去除掉凯特拉农场里一个高大的工人。这是暗杀的酬劳。尽量让他痛苦一点。
Так ты из... Темного Братства? Нужно убить великана-батрака на ферме Катлы. Вот золото за убийство. Пусть он помучается.
你!你就是那个驱逐了黑暗兄弟会的人!所有的卫兵都在谈论这个话题……你是我们公认的英雄!
Это ты! Это ты победитель Темного Братства! Вся стража только об этом и говорит... Ты настоящий герой!
进入黑暗兄弟会所
Войти в убежище Темного Братства
进入黑暗兄弟会圣所
Войти в убежище Темного Братства
黑暗兄弟会?
Темное Братство?
黑暗兄弟会来了!
Темное Братство пришло!
消灭黑暗兄弟会!
Прощай, Темное Братство
我们爱你,黑暗兄弟会!哈哈哈哈哈!
Мы любим вас, Темное Братство! Ха-ха-ха-ха-ха!
黑暗兄弟会要求你的帮助。
Темному Братству нужны твои услуги.
黑暗兄弟会已经来了,桂罗。
Темное Братство пришло, Грелод.
我们爱你,黑暗兄弟会!哈哈——!
Мы любим вас, Темное Братство! Ха-ха-ха-ха-ха!
也许你应该加入黑暗兄弟会。
Почему ты не пошел в Темное Братство?
有没有关于黑暗兄弟会的消息?
Что-нибудь слышно о Темном Братстве?
黑暗兄弟会流着什么样的血?
Что за кровь течет в Темном Братстве?
我杀死了黑暗兄弟会的首领。
Мною был убит лидер Темного Братства.
黑暗兄弟会的人到了,暮蕊。
Темное Братство пришло, Муири.
那不是黑暗兄弟会的专业领域?
Мне казалось, что убийства - дело Темного Братства, а не наше.
黑暗兄弟会的拯救者万岁!聆听者万岁!
Слава спасителю Темного Братства! Слава Слышащему!
这个帮派就跟黑暗兄弟会一样吗?
Это как Темное Братство?
黑暗兄弟会已经完蛋了……你也一样!
С Темным Братством покончено... и с тобой тоже!
黑暗兄弟会的刺客可不会……“帮忙”。
Ассасины Темного Братства не делают... одолжений.
我代表黑暗兄弟会。你的死期到了!
Я представляю Темное Братство. Сейчас ты умрешь!
杀人不是属于黑暗兄弟会的工作吗?
Мне казалось, что убийства - дело Темного Братства, а не наше.
我代表黑暗兄弟会。你的死期要到了!
Я представляю Темное Братство. Сейчас ты умрешь!
在我的帮助下。黑暗兄弟会将重拾荣耀。
Темное Братство снова станет великим. С моей помощью.
被暗算了啊。简直跟以前黑暗兄弟会一样。
Ударили в спину. Прям-таки на Темное Братство похоже.
背后暗算啊。简直就像黑暗兄弟会的翻版。
Ударили в спину. Прям-таки на Темное Братство похоже.
我得到了你,而黑暗兄弟会也得以长存。
Я получаю тебя, а Темное Братство продолжает существовать.
有人雇黑暗兄弟会取你性命,卢布克。
Кое-кто нанял Темное Братство убить тебя, Лурбук.
我得到了你,而黑暗兄弟会也将得以长存。
Я получаю тебя, а Темное Братство продолжает существовать.
有人雇佣黑暗兄弟会取你性命,卢布克。
Кое-кто нанял Темное Братство убить тебя, Лурбук.
事实上,我来这里是有黑暗兄弟会的要事要谈。
Вообще-то я здесь по заданию Темного Братства.
我不会让你和黑暗兄弟会失望的,艾丝翠德。
Я не разочарую тебя, Астрид. Ни тебя, ни Темное Братство.
不。事实上莫拉格帮算是黑暗兄弟会的对手。
Нет. Тонг и Темное Братство всегда были заклятыми врагами.
有个卫兵要我来的。我杀死了黑暗兄弟会的首领。
Стражники прислали меня сюда. Мне удалось убить главу Темного Братства.
一个卫兵要我来的。我杀死了黑暗兄弟会的首领。
Стражники прислали меня сюда. Мне удалось убить главу Темного Братства.
不。事实上魔拉格堂算是黑暗兄弟会的对手。
Нет. Тонг и Темное Братство всегда были заклятыми врагами.
啊哈!我就知道你能做到!我就知道!我知道黑暗兄弟会会解救我的!
Ага! Я знал, что вы справитесь! Я так и знал! Я знал, что Темное Братство меня спасет!
不错。我想我们可能得把这个移交给黑暗兄弟会。
Да. Думаю, нам придется заказать его Темному Братству.
事实上,我来这里是有黑暗兄弟会的要事相商。
Вообще-то я здесь по заданию Темного Братства.
黑暗兄弟会现在彻底的被终结了。也该是时候了。
Вот и конец Темному Братству - раз и навсегда. Наконец-то, проклятье.
我想要正式邀请你加入我们的家庭:黑暗兄弟会。
Я хочу официально пригласить тебя в свою семью. В Темное Братство.
黑暗兄弟会将再次崛起,聆听者。我能感觉得到。
Темное Братство снова на подъеме, Слышащий. Я это чувствую.
他们说的关于你和……黑暗兄弟会的事不是真的吧?对吧?
Слушай, это ведь неправда, что говорят про тебя и... и Темное Братство? Или правда?
这不是黑暗兄弟会。下次你做得干净点就能拿到钱。
Это тебе не Темное Братство. В следующий раз сделай все чисто и получишь деньги.
你是谁?你……你是黑暗兄弟会的人,对吧?我就知道。我就知道你会来找我!
Кто ты? Ты... из Темного Братства, да? Я знал. Я так и знал, что вы меня найдете!
黑暗兄弟会的首领?你是说艾丝翠德?死了?没开玩笑吧?
Глава Темного Братства? Ты об Астрид? Она мертва? И это не шутка?
桂罗,你这个老巫婆。你会遭到报应的。黑暗兄弟会会来找你的……
Грелод, старая ведьма! Ты получишь по заслугам. Темное Братство об этом позаботится...
你是谁?你……你是黑暗兄弟会的人,不是吗?我就知道,我就知道你是冲着我来的!
Кто ты? Ты... из Темного Братства, да? Я знал. Я так и знал, что вы меня найдете!
在黑暗兄弟会,我获得了认可,爱,和我生命的真正目标。
В Темном Братстве я нашла друзей, любовь и истинный смысл жизни.
谁找我麻烦,我就招呼盗贼公会的人。谁惹毛我,我就约雇黑暗兄弟会的人。
Если кто-то мне досаждает, я обращаюсь в Гильдию воров. А если кто-то разозлит - я призову Темное Братство.
黑暗兄弟会终于要被彻底的消灭了。就在这个关键时刻。
Вот и конец Темному Братству - раз и навсегда. Наконец-то, проклятье.
戴尔文·马尔洛里和黑暗兄弟会有段……渊源。他值得信赖。
Мы с Делвином Меллори давно... сотрудничаем. Ему можно доверять.
黑暗兄弟会?啊,是啊,是啊。你以为我这是第一次对上你们的人吗?
Темное Братство? Да, да, да. Думаешь, меня первый раз заказывают?
戴尔文·马洛里和黑暗兄弟会有段……渊源。他值得信赖。
Мы с Делвином Меллори давно... сотрудничаем. Ему можно доверять.
谁找我麻烦,我就请个盗贼公会的人。谁惹毛我,我就叫上黑暗兄弟会的人。
Если кто-то мне досаждает, я обращаюсь в Гильдию воров. А если кто-то разозлит - я призову Темное Братство.
你是说,即使消息走漏,黑暗兄弟会也将继续……履行契约?
То есть после всего, что случилось, Темное Братство все-таки... исполнит контракт?
皇帝被暗杀了。黑暗兄弟会又将再一次受到世人恐惧和尊敬。
Император убит. Темное Братство вновь будет внушать страх и уважение всему миру.
哈哈。如果真要那样的话,那她就不会找你了,而是去找黑暗兄弟会。
Ха-ха! Кабы дело было в этом, она бы не тебя вызывала, а сразу Темное Братство.
有谣传一些关于你和……黑暗兄弟会的事,那不是真的吧?是吗?
Слушай, это ведь неправда, что говорят про тебя и... и Темное Братство? Или правда?
啊,最后,入会礼物。黑暗兄弟会的护甲。但愿它能……派上用场。
Да, и еще кое-что. Подарок от семьи. Броня Темного Братства. Пусть она поможет тебе в твоих... начинаниях.
黑暗兄弟会?是、是、是。你以为这要取我性命的第一份契约吗?
Темное Братство? Да, да, да. Думаешь, меня первый раз заказывают?
啊,我明白了。是那老套的黑暗兄弟会“沉默恐吓”把戏。
Аа, ясно. Старая тактика Темного Братства - молчаливое запугивание.
啊,我明白了。又是老套的黑暗兄弟会风格的“无声恐吓”。
Аа, ясно. Старая тактика Темного Братства - молчаливое запугивание.
пословный:
黑暗兄弟 | 兄弟会 | 会所 | |
1) местонахождение союза; помещение общества; клуб
2) разг. бордель (о разных «массажных центрах для мужчин», которые на самом деле просто являются местами проституции)
|