黑暗崇拜者
_
Темный служитель
примеры:
永恒之火教派||永恒之火的崇拜者认为不灭之火是生存的象徵与黑暗中的指引。他们将它视为进步的先驱与即将到来的美好未来。永恒之火的牧师监督著信徒的忠诚与否以及他们的神殿,在那里有持续燃烧的火焰。而这教派的打手则是火焰蔷薇骑士团。
Культ Вечного Огня||Адепты Вечного огня верят в негасимое пламя, символ жизни и пути во тьме, провозвестником прогресса и лучшего завтра. Священники Вечного Огня опекают паству, а также ухаживают за храмами, где постоянно горит огонь. Боевую силу культа составляют члены Ордена Пылающей Розы.
消灭他们,用他们崇拜的黑暗之神来解决他们。
Давай убьем их – и пусть их судит темное божество, которому они поклоняются.
科图卡跟我提起过沙德拉。她是毒蜘蛛女王,蜘蛛之神,在黑暗中接受崇拜。如果邪枝在举行仪式,我就不能让他们完成。
Котонга рассказал мне про Шадру. Это ядовитая королева, повелительница пауков, почитатели которой затаились во тьме. Если даже тролли из племени Порочной Ветви уже начали свои ритуалы, то закончить я им не дам.
这本日记是一位名叫米克哈尔的银溪镇居民所写下的。其中详细描述了一伙自称为“拜狼教”的黑暗崇拜团体进入村子以后一直至今的情况。
Этот дневник вел житель Среброречья по имени Михаил. В нем описывается появление некоей темной секты, называющей себя "Культ Волка".
<name>,我在鸦人社会中属于身份最低的那个等级。根据泰罗卡的法律,我本该被鸦爪祭司献祭给他们所崇拜的黑暗力量。你刚才说,那些鸦爪祭司正谋划着将泰罗卡召唤回这个世界,如果这是真的,那么不论你的上司说什么,你也一定要想办法去阻止他们!
Я принадлежу к низшей касте араккоа, <имя>. Во времена правления Терокка меня бы давно принесли в жертву темным силам, которым поклоняются его жрецы Когтя. Если то, что вы говорите – правда, и жрецы на самом деле хотят вернуть Терокка, тогда вы обязательно должны помешать им, что бы там ни говорил ваш лидер!
пословный:
黑暗 | 崇拜者 | ||
1) мрак, темнота; тёмный; мрачный; в потёмках
2) перен. чёрный; реакционный; тёмный; реакционная суть, мракобесие
|