黑暗巫毒
_
Темное вуду
примеры:
没时间了!他们正在抽取我们的灵魂……用我们……传播黑暗巫毒……
Времени совсем мало! Они вытягивают наши души... используют нас... темное вуду.
废土黑暗巫师
Темный заклинатель из шайки Скитальцев Пустыни
为了能在恶劣的沙漠生存,沙怒巨魔必须知晓所有关于魔精的秘密。你喝了魔精,就会有力量……最黑暗的巫毒,不是吗?不过没有退缩的余地。
Пустыня сурова, да. Троллям из племени Песчаной Бури пришлось многое узнать о магии крови. Пьешь кровь – получаешь силу... Страшные тайны вуду, да? Но тут не выжить иначе.
人家说的对黑暗巫术的虔诚我认为是愚蠢。
То, что некоторые называют приверженностью темному искусству, я называю глупостью.
别人口中的对黑暗巫术的虔诚,在我看来是愚蠢。
То, что некоторые называют приверженностью темному искусству, я называю глупостью.
我能感觉到前方有阿提娜黑暗的巫毒。无论她打算用“戈霍恩”做什么,我们都必须阻止她。
做好一切准备,<name>。我们并不知道阿提娜真正的实力。
我只知道一件事。如果戈霍恩要威胁我的人民,那它就必须死,就像阿提娜那样。
做好一切准备,<name>。我们并不知道阿提娜真正的实力。
我只知道一件事。如果戈霍恩要威胁我的人民,那它就必须死,就像阿提娜那样。
Я чувствую впереди темное вуду Атины. Не знаю, что она хочет делать с этим... Гууном, но мы должны ей помешать.
Будь <готов/готова> ко всему, <имя>. Мы не знаем, насколько она сильна.
Но я точно знаю одно: если этот Гуун угрожает моему народу, он будет уничтожен. Как и сама Атина.
Будь <готов/готова> ко всему, <имя>. Мы не знаем, насколько она сильна.
Но я точно знаю одно: если этот Гуун угрожает моему народу, он будет уничтожен. Как и сама Атина.
带上这把火炬,杀到邪枝中去,<class>。点燃他们的蒂基面具。我会在这儿看着他们的结界和妖术消失,看着他们异端的黑巫毒飘散在烟雾中。
Возьми факел, <класс>. Подожги маски, а я полюбуюсь, как сгорают их стражи и заклятья, а вместе с дымом растворяется черная магия вуду.
西南方的蕾希鸦巢是斯克提斯的属地之一,泰罗克的爪牙企图在鸦人幼雏孵化之前就令他们堕落。蕾希鸦巢的黑暗巫师们对那些尚未孵化的蛋施加了暗影诅咒,一旦幼雏破壳而出,就会对泰罗克唯命是从。
К юго-западу отсюда находится поселение араккоа под названием Гнездовье Литик, где прислужники Терокка накладывают злые чары на своих птенцов еще до того, как они вылупятся из яиц, чтобы сразу после рождения они бездумно повиновались Терокку.
пословный:
黑暗 | 巫毒 | ||
1) мрак, темнота; тёмный; мрачный; в потёмках
2) перен. чёрный; реакционный; тёмный; реакционная суть, мракобесие
|