黑暗洞察
_
Темная проницательность
примеры:
我很抱歉。我对不起你。洞察之眼……马洛……他说把你交给他们的话,他就会放过黑暗兄弟会。永远。
Прости. Прости меня. Пенитус Окулатус... Марон... Он сказал, что если мы тебя им выдадим, он оставит Темное Братство в покое. Навсегда.
只有那些最聪明,或者最鲁莽的法术大师才敢使用暗黑重油来配制法术。要精通这些空间较小的暗黑法术需要敏锐的洞察力,不过这也能带来独一无二的战术优势。
Только самые искусные и отважные мастера колдовства изготавливают чары из черного эликсира. Темные заклинания требуют большого мастерства, но дают уникальное тактическое преимущество.
地板下的空洞黑暗而潮湿。你勉强辨认出下面是一滩沙子和锯末的混合物。
Пустота под половицей темная и влажная. Внизу тебе с трудом удается разглядеть смесь из песка и опилок.
我派斥候帕泽普去仔细观察黑暗之门。她现在应该回来了,到底是因为什么耽搁了呢?
Я отправил разведчицу Пазерп осмотреть портал. Она уже должна была вернуться с докладом. Что же могло ее задержать?
我派斥候帕扎提克去仔细观察黑暗之门。他现在应该回来了,到底是因为什么耽搁了呢?
Я отправил разведчика Пазастика поглядеть на портал. Пора бы ему уже вернуться, почему он не идет?
我派去侦察黑暗深渊的斥候塞尔瑞德已经离开好几个星期了,但直到现在他也没有提交任何报告。
Уже много недель прошло, как я отправил разведчика выяснить, что происходит в Непроглядной Пучине. Разведчик Талрид до сих пор не вернулся.
пословный:
黑暗 | 洞察 | ||
1) мрак, темнота; тёмный; мрачный; в потёмках
2) перен. чёрный; реакционный; тёмный; реакционная суть, мракобесие
|