黑珍珠
hēizhēnzhū
1) чёрный жемчуг
2) см. 肖蒲桃
ссылается на:
肖蒲桃_
Acmena acuminatissima
Acmena acuminatissima
Черная жемчужина
Чёрная жемчужина
hēizhēnzhū
[black pearl] 一种青铜色的珍珠, 是十分贵重的珠宝品种
hēi zhēn zhū
一种莲雾品种的外号。盛产于屏东县林边乡。因汁多,味甜,果皮颜色红中带黑,而且发亮,故称为「黑珍珠」,是名贵的水果。
черный жемчуг
примеры:
“绞尽脑汁了,是吗?”他斜了你一眼,黑珍珠一样的眼睛散发出憎恶的光芒。“不顾一切地想要跟你的主人汇报。看来他们肯定很喜欢那个死掉的混账……”
«Мозги не перетруди». Он прищуривает на тебя сочащиеся ненавистью черные бусинки глаз. «Я смотрю, ты из кожи вон лезешь, чтобы угодить своим хозяевам. Они, должно быть, очень любили эту подохшую тварь...»
他斜了他一眼,黑珍珠一样的眼睛散发出憎恶的光芒。“∗不顾一切∗地想要跟你的主人汇报吗。看来他们肯定很喜欢那个死掉的混账……”
Он прищуривает на тебя сочащиеся ненавистью черные бусинки глаз. «Я смотрю, ты из кожи вон лезешь, чтобы угодить своим хозяевам. Они, должно быть, очень любили эту подохшую тварь...»
“绞尽脑汁了,是吗?”他斜了他一眼,黑珍珠一样的眼睛散发出憎恶的光芒。“∗不顾一切∗地想要跟你的主人汇报吗。看来他们肯定很喜欢那个死掉的混账……”
«Пытаешься мозги напрячь...». Он прищуривает на тебя сочащиеся ненавистью черные бусинки глаз. «Я смотрю, вы из кожи вон лезете, чтобы угодить своим хозяевам. Они, должно быть, очень любили эту подохшую тварь...»
一阵颤栗通过生物的节肢。它的关节重新恢复生机,就像中断的唱片继续开始播放——带着一种摇曳、祈祷的姿态。就连像黑珍珠一样的小眼睛都没有从你身上挪开……
По телу существа проходит волна дрожи. Потом оно снова начинает молитвенно колыхаться — как пленка, которую сняли с паузы. Даже черные глазки-жемчужинки все так же прикованы к тебе...
生物的胳膊稍微颤抖了一下。在你的头顶上方,那些宛如黑珍珠的小眼睛闪闪发亮,被通过神经系统的光芒迷住了。
По лапке существа пробегает легкая дрожь. Высоко над твоей головой черные глаза-жемчужинки заворожены светом, проходящим по его нервным окончаниям.
又一阵颤栗通过生物的节肢。它的关节重新恢复生机,就像中断的唱片继续开始播放——带着一种摇曳、祈祷的姿态。就连像黑珍珠一样的小眼睛都没有从你身上挪开……
Еще одна волна дрожи проходит по телу существа. Вздрогнув, оно снова начинает молитвенно колыхаться — как пленка, которую сняли с паузы. Даже черные глазки-жемчужинки все так же прикованы к тебе...
黑珍珠,这就是你要的吧。
Черная жемчужина, как ты и хотел.
使用猎魔感官能力找到黑珍珠
Найти черную жемчужину, используя ведьмачье чутье.
在史凯利格外海找到的黑珍珠。
Чёрная жемчужина, добытая у берегов Скеллиге.
不只是出航而已,我要跨越大海!听好了:1242 年我被送入步兵队的时候,答应亲爱的蕾塔会活着回来,还会从史凯利格群岛带颗珍珠给她。我说的可不是普通的珍珠,是黑珍珠!最稀有最珍贵的珍珠!
Не "какой-то", а за море! Знаешь, когда меня в тысяча двести сорок втором призвали в пехоту, я обещал моей любимой Летте, что вернусь живым, а к тому же привезу ей жемчужину со Скеллиге. Да не какую попало, а черную! Самую ценную и редкую!
呼…幸好你来了…那么,你怎么打算?要帮老奈达斯找颗黑珍珠送给他太太吗?我很想快点搞定。湿气对我的骨头不好,全身都开始嘎吱作响了。
Уфф... Хорошо, что ты здесь. Ну так как? Поможешь старому Нидасу раздобыть черную жемчужину для жены? Скорей бы со всем этим делом покончить. А то уж кости ломит от этой сырости.
钱的事你就不用担心了,我从前线带了不少东西回家。我们史凯利格群岛碰头吧,就在阿林比翁垮掉的桥旁边。那里离产黑珍珠的海床很近,没问题吧?
О золоте не беспокойся, я его порядочно с разных войн напривозил. Встретимся на Скеллиге, у развалин моста под Аринбьорном. Оттуда всего пара шагов до лагуны, где черные жемчужины и родятся. Договорились?
就这儿了。听说从这里潜下去,就会发现四周全是牡蛎床…问题在于,不是所有牡蛎都产珍珠…黑珍珠就更罕见了。但是,只要有耐心,肯定能找到!
Пришли. Говорят, как нырнешь под воду, тут сразу раковины и видно. Беда в том, что не во всех есть жемчуг... А уж черные жемчужины - и вовсе редкость. Ну, если поискать, что-нибудь непременно найдешь.
杰洛特的技术丝毫不输于经验老到的采珠人。他从史凯利格取得一颗黑珍珠,让奈达斯履行了自己的承诺。然而不幸的是,他的妻子已经无法感受到这一浪漫的举动。因为她早已因年迈丧失了记忆和心智,就连为他们俩的爱情奠基的这一承诺达成的那一刻,都无法使她打开笑颜。
Геральт вырвал черную жемчужину из раковины на Скеллиге, проявив сноровку настоящего ловца жемчуга, и помог Нидасу выполнить обещание. К сожалению, его жена не смогла оценить прекрасный жест: старость помутила ее разум и отняла память. Даже обещанный много лет назад подарок не вызвал улыбки на ее бесстрастном лице.
пословный:
黑 | 珍珠 | ||
1) чёрный; тёмный; мрачный
2) тайный; нелегальный
3) злодейский; преступный
4) сокр. провинция Хэйлунцзян
|
1) жемчуг, жемчужный
2) перен. жемчужина, перл
|