黑石头
_
Черный камень
примеры:
“他就坐在那里,死盯着我,一言不发。他的眼睛,好像……鱼眼,没有眉毛,没有睫毛……活脱脱两颗水球包裹的黑石头。一片死寂中,他就那样凝视着我,这却比被痛打我一顿更让我不寒而栗。”
Он только сидел и молча таращился на меня. Глаза у него были такие... ну, какие-то рыбьи, что ли. Без бровей, без ресниц... Какие-то водянистые шарики, и в каждом — черное ядрышко. Он таращился на меня и молчал. И этим угнетал еще больше, чем избиениями.
设计图:硬化黑曜石头盔
Чертеж: шлем из закаленного обсидиана
魔像的黑曜石之心||驱动魔像的石头。
Обсидиановое сердце голема|| Камень, которые приводит в движение голема.
(黑屏遮盖,回到石头摊前对话)
(черный экран, возвращение к Ши Тоу)
他黑色的眼睛突然闪闪发亮,就像滴水的石头。他在哭吗?
Угольки его глаз внезапно начинают блестеть, как мокрая галька. Он что, плачет?
钻石是最清澈的石头。即使在最黑的夜里,这些药剂仍能帮你看到你的敌人。
Алмаз - чистейший из каменьев. Эти зелья помогут тебе ясно видеть врагов даже в темной ночи.
(黑屏遮盖,和石头稍微拉开距离,变成钟离主角派蒙三人对话)
(чёрный экран, Чжун Ли, главный герой и Паймон отходят в сторонку)
他们在那块大石头上收集的蜂蜜被用来制作黑荆棘蜂蜜酒,那是天霜最好的蜂蜜酒。
Мед, который они делают на этом островке, идет на черновересковую медовуху - считай, лучшую во всем Скайриме.
黑石氏族不知怎的居然跟那些烈火与石头生物结成了联盟。我必须弄清楚原委!
Каким-то образом клану Черной горы удалось заключить союз с существами из огня и камня. Я должен узнать, каким!
前五个试图进入黑石深渊的法师几乎个个都灰头土脸地回来了,有的情况还要更糟糕。
Последние пять магов, которые отправились на разведку к Черной горе вернулись довольно хрустящими и с перманентной завивкой – или хуже того.
你凝视着石头上褪色的痕迹…它们就像一排无穷无尽的小黑洞回望着你。汗水渐渐从你的额角滑落。
Ты вглядываешься в стертые отметины в камне... они вглядываются в тебя в ответ — бесконечный ряд крошечных черных дыр. Ты чувствуешь, как по виску стекает капелька пота.
你看到那些从天而降的火球了吗?我看到过一颗,就砸在北边的旷野里,那块石头完全是由活体黑曜石构成的!
Ты <видел/видела> огненные шары, которые падали с неба? Один из них упал в поля, которые находятся к северу отсюда. Это метеорит из живого обсидиана!
科林·烈酒,这个酿酒者变节家族的头领,纠集了黑石深渊的黑铁矮人准备对付我们。他们的挖掘机经常朝我们发动攻击。
Дворфов из Глубин Черной горы возглавляет пивовар-отступник Корен Худовар. Нас беспрестанно атакуют их буровые машины!
пословный:
黑石 | 石头 | ||
камень; каменный, мощённый камнем
|