黑石
hēishí
чёрный камень
黑石集团
黑石集团
ссылается на:
黑石集团hēishí jítuán
Blackstone Group
Blackstone Group
1) 黑色石。
2) 石胆的别名。见明李时珍《本草纲目‧石四‧石胆》。
3) 关名。在河南省巩县西南。
примеры:
黑石之印(隐藏)
Знак Черной горы (скрытый)
黑石之印(剧毒)
Знак Черной горы (отравленный)
黑石深渊(上层区)奖励任务
Глубины Черной горы (Верхний город) – награда
黑石深渊(禁闭室额外)奖励任务
Глубины Черной горы (Тюремный блок) – дополнительная награда
黑石深渊(禁闭室)奖励任务
Глубины Черной горы (Тюремный блок) – награда
黑石深渊(所有首领)奖励任务
Глубины Черной горы (Все) – награда
摧毁爆裂熔炉(英雄黑石铸造厂)
Разрушения Горнила (героический режим, литейная клана Черной горы)
摧毁爆裂熔炉(随机黑石铸造厂)
Разрушения Горнила (поиск рейда, литейная клана Черной горы)
摧毁爆裂熔炉(普通黑石铸造厂)
Разрушения Горнила (обычный режим, литейная клана Черной горы)
黑石塔上层(经典旧世)
Верхняя часть пика Черной горы (классический)
摧毁爆裂熔炉(史诗黑石铸造厂)
Разрушения Горнила (эпохальный режим, литейная клана Черной горы)
黑石装甲
Накладки из железа Черной горы
黑石攻击计划书
Планы вторжения клана Черной горы
黑石望远镜
Подзорная труба клана Черной горы
完好如初的黑石剃刀
Безупречная бритва орка из клана Черной горы
黑石兽人信函
Послание орков из клана Черной горы
黑石关押所钥匙
Ключ от загона Черной горы
黑石火药桶
Бочонок с порохом Черной горы
黑石兽人的武器
Оружие орков из клана Черной горы
附魔武器 - 黑石荣耀
Чары для оружия - слава клана Черной горы
黑石萨满的手甲
Перчатки шамана из клана Черной горы
黑石铸造厂战利品
Трофеи из литейной клана Черной горы
黑石剃刀
Бритва орка из клана Черной горы
煤灰黑石钢铁腿甲
Закопченные железные ножные латы Черной горы
不稳定的黑石膛线
Нестабильный нарезной ствол Черной горы
黑石战靴
Сапоги орка из клана Черной горы
未拆封的黑石物资箱
Нераспечатанный ящик с припасами Черной горы
黑石步兵战靴
Походные сапоги пехотинца клана Черной горы
黑石勇士战斧
Топор воителя клана Черной горы
碳化黑石钢铁腰带
Обуглившийся железный латный пояс Черной горы
附魔武器 - 黑石之印
Чары для оружия - знак клана Черной горы
幻象:黑石之印
Иллюзия "Знак клана Черной горы"
黑石伪装
Маскировочный костюм пособника клана Черной горы
黑石塔上层
Верхняя часть пика Черной горы
黑石军官
Полководец из клана Черной горы
黑石猎人
Охотник из клана Черной горы
黑石召唤师
Призыватель из клана Черной горы
黑石巫师
Колдун из клана Черной горы
黑石伏击者
Душитель из клана Черной горы
黑石叛节者
Перебежчик из клана Черной горы
黑石步兵
Рубака из клана Черной горы
黑石斥候
Разведчик из клана Черной горы
黑石刺客
Убийца из клана Черной горы
黑石氏族士兵
Солдат из клана Черной горы
黑石勇士
Воитель из клана Черной горы
黑石角斗士
Гладиатор из клана Черной горы
黑石暗影法师
Темный чародей из клана Черной горы
黑石劫掠者
Разоритель из клана Черной горы
黑石前锋
Вестник из клана Черной горы
黑石哨兵
Караульный из клана Черной горы
黑石袭击者
Налетчик из клана Черной горы
黑石卫士
Стражник из клана Черной горы
黑石杀戮者
Душегуб из клана Черной горы
黑石术士
Чернокнижник из клана Черной горы
黑石追踪者
Следопыт из клана Черной горы
黑石工兵
Сапер из клана Черной горы
黑石炎术士
Пиромант из клана Черной горы
黑石炉工
Работник кузни из клана Черной горы
黑石狼骑首领
Смотрительница воргов из клана Черной горы
黑石执行者
Головорез из клана Черной горы
黑石挖掘者
Землечерп из клана Черной горы
黑石攻城锻造师
Осадный кузнец из клана Черной горы
黑石战士
Воин из клана Черной горы
黑石飞锤姐妹
Хозяйка молотов из клана Черной горы
黑石机械师
Механик из клана Черной горы
黑石倒渣工
Переносчик шлака из клана Черной горы
黑石神射手
Лучник из клана Черной горы
黑石暴徒
Громила из клана Черной горы
黑石熔炉专家
Хранительница кузни из клана Черной горы
黑石侵略者
Захватчик из клана Черной горы
黑石驭龙者
Взращиватель из клана Черной горы
黑石火法师
Заклинатель огня из клана Черной горы
黑石战狼
Боевой ворг клана Черной горы
黑石喷火者载具
Огнеметный танк клана Черной горы
黑石霰弹枪手
Ружейник из клана Черной горы
黑石守卫
Надзиратель из клана Черной горы
被刺穿的黑石兽人
Пронзенный орк из клана Черной горы
黑石中士
Старшина из клана Черной горы
黑石龙骑士
Наездник на драконе из клана Черной горы
黑石间谍
Шпион из клана Черной горы
黑石喷火者
Огнеметчик из клана Черной горы
黑石典狱官
Хранитель из клана Черной горы
黑石钢牙战士
Бронированный воин из клана Черной горы
黑石火炮工兵
Пушечных дел мастер из клана Черной горы
黑石溅铁者
Плеватель железа из клана Черной горы
黑石作战科多兽
Боевой кодо клана Черной горы
黑石劳工
Батрак из клана Черной горы
黑石爆破专家
Эксперт по взрывчатке из клана Черной горы
黑石颂岩者
Воспевательница камня из клана Черной горы
黑石掷弹兵
Гренадер из клана Черной горы
武装黑石劳工
Вооруженный батрак из клана Черной горы
黑石武器匠
Оружейник из клана Черной горы
黑石裂地者
Земледробитель из клана Черной горы
黑石兽人装束
Маскировка под орка Черной горы
传送至黑石岩窟
Телепортация в Пещеры Черной горы
黑石猛击
Оглушающий удар орка Черной горы
玛纳波夫链接:黑石深渊
Линия Манапшика: Глубины Черной горы
宠物对战地下城:黑石深渊
Подземелье для битв питомцев: глубины Черной горы
飞落至黑石要塞
Полет на нижний ярус крепости Черной Ладьи
传送:黑石铸造厂
Телепортация: литейная клана Черной горы
黑石迫击炮弹
Мортирные ядра клана Черной горы
收集不稳定的黑石
Сбор взрывоопасной руды Черной горы
传送:黑石塔上层
Телепортация: верхняя часть пика Черной горы
正在携带不稳定的黑石
Перенос взрывоопасной руды Черной горы
黑石喷火器
Огнеметчик из клана Черной горы
黑石板甲护手
Латные перчатки клана Черной горы
黑石坩埚及其使用指南
Горнила Черной горы и их использование
基斯鸦巢:泰罗克黑石
Гнездовье Скит: Темный камень Терокка
缺货:黑石矿石
Нет в наличии: руда Черной Горы
征召冒险者:黑石深渊
Требуются герои: Глубины Черной горы
黑石岩窟奖励任务
Пещеры Черной горы – награда
宠物对战挑战:黑石深渊
Испытание в битве питомцев: Глубины Черной горы
悬赏:黑石氏族
Награда за головы орков Черной горы
黑石深渊:深渊宝石
Глубины Черной горы: самоцвет Глубин
黑石塔上层:青铜
Верхняя часть пика Черной горы: бронза
黑石塔上层:黄金
Верхняя часть пика Черной горы: золото
黑石塔上层挑战者
Испытания в верхней части пика Черной горы
黑石塔下层
Нижняя часть пика Черной горы
黑石塔上层:白银
Верхняя часть пика Черной горы: серебро
黑石塔上层(史诗难度)
Эпохальный режим: верхняя часть пика Черной горы
黑石塔高处有一座大厅,它曾被称为财富大厅。黑铁矮人将他们的遗物、战利品以及艺术品存放在那里。
Высоко в горах, на Пике Черной горы, есть чертог, который некогда звался Залом Сокровищ. Именно там дворфы Черного Железа хранили свои реликвии, трофеи и предметы искусства.
黑石氏族穿越了燃烧平原并攻下了北方的石堡要塞。他们以那座要塞为据点,劫掠湖畔镇北边的人们,吓得全镇的居民都不敢外出,只能躲在镇子里瑟瑟发抖。
К нам явились орки Черной горы из Пылающих степей и захватили крепость Каменной стражи. Они грабят области к северу от Озер, и жители тех земель бежали в город, набились в него, словно сельди в бочку.
帮湖畔镇解决掉这个威胁吧。杀死黑石氏族的兽人,并带回来十把他们所用的破斧作为证明。
Помоги Приозерью избавиться от этой угрозы. Перебей орков Черной горы и принеси в доказательство десять иссеченных в бою топоров.
尽管黑石氏族是在北方威胁着我们,但我们也收到了他们在赤脊山脉东南部出现的报告。你可以在那里找到他们,然后猎杀他们。
Хотя орки теснят нас с севера, до нас доходили вести об их появлении и в юго-восточной части Красногорья. Если встретишь их – убивай без колебаний.
这条消息正好弥补了我们对黑石塔情报的不足。
Эти сведения заполняют последние пробелы в наших данных о Пике Черной горы.
首先,我们要消灭他们的主帅,巨魔沃恩。没有他的战斗计划,黑石兽人将陷入一片混乱之中。
Первым делом нужно убить их воеводу, Вуна. Без его боевых планов орки Черной горы будут ввергнуты в хаос.
接下来,你必须除掉食人魔之王欧莫克。黑石塔里那些胆小如鼠的食人魔如果没有了他的指挥,就会变成一盘散沙。
Следом должен умереть вождь огров, Омокк. Трусливые огры Черной горы окажутся беспомощны.
最后是黑石塔的核心将领维姆萨拉克。只要维姆萨拉克一死,他们的指挥中枢就会彻底瘫痪。
И, наконец, повелитель всей цитадели зла: Змейталак. Когда он умрет, командование будет обезглавлено.
黑石之王的巢穴中有一头异常凶猛的野兽:勒什雷尔。他守护着征战大厅,阻止外人进入奈法利安的圣所。杀死那个邪恶的家伙,把它的徽记带给我,然后你就可以开始下一步的旅程了。
В логове владыки Черной горы живет жестокий зверь, предводитель драконов Разящий Бич. Он охраняет Залы Раздора, перекрывая путь в покои Нефариана. Убей гнусную тварь и принеси мне ее голову. Это будет первым шагом на твоем пути.
裂隙在翻滚,它撕裂并吞噬我们周围所有的东西,<class>。我所站立的地方旁边的裂隙就是穿过黑石深渊直通炎魔之王所在地的传送门。
Земля испещрена трещинами и разломами – прямо у нас под ногами, <раса>. В двух шагах от того места, где ты сейчас стоишь, есть разлом, ведущий в недра в Черной горы, в самую вотчину Повелителя Огня.
黑石深渊中所有安格弗将军麾下的部队必须全部消灭。
Все силы генерала Кузни Гнева в Глубинах Черной горы должны быть истреблены.
任何能消灭黑石深渊安格弗将军麾下部队的勇士都将得到奖励。
Тот, кто сможет разбить передовые войска генерала Кузни Гнева в Глубинах Черной горы, будет представлен к награде.
有些人说黑石兽人控制的座狼是由超自然的力量创造的。另一些人说其实它们并不是座狼,而是一种恶魔犬,是由一个堕落的深渊领主赐予兽人的。
Ходят слухи, что ворги, управляемые орками Черной горы, – создания сверхъестественных сил. Говорят также, что это не настоящие ворги, а потомство пса-демона, подаренное оркам властителем преисподней.
在黑石深渊住着一个纯火焰铸成的怪物:贝尔加,他是从拉格纳罗斯的火焰中诞生的。杀掉贝尔加,然后从他燃烧的身体中取出他心中的烈焰。
Баэл-Гар живет в глубинах Черной горы. Он воплощение пламени, порождение огня Рагнароса. Убей БейлГора и возьми из его дымящихся останков частицу его внутреннего огня.
悬赏!加塞尔佐格是黑石氏族袭击石堡和多次劫掠湖畔镇等行动的领导者。
Розыск! ГатИлзогг, вождь клана Черной горы, разыскивается за нападение на крепость Каменной Стражи и набеги на окрестности Приозерья.
他是个十分危险的家伙。根据线报,他最近就躲藏在刚刚被他们攻陷的要塞中,谋划着黑石氏族的下一次劫掠行动。我们必须不惜一切代价把这些在我们的国土上横行的兽人镇压下去。如果谁能把加塞尔佐格的徽记带到所罗门镇长面前的话,他将会得到重赏。
ГатИлзогг крайне опасен. По последним сведениям, он находится в недавно захваченной крепости и замышляет новые преступления против Королевства. Нашествие орков должно быть остановлено любой ценой. Храбрец, доставивший голову ГатИлзогга мировому судье Соломону, будет щедро вознагражден.
你要留神,士兵,戈泰什并不在巨槌石上,而是在巨槌石西面的某座黑石兽人的建筑物中。
И помни, солдат, Гортеш правит не из скалы Молота Ужаса, но из строения орков Черной горы на западе от нее.
如果你想自己证实这一点,就到那些地下城里去看看吧。去看看通灵学院、斯坦索姆、黑石塔和厄运之槌厅堂内的篝火,我会在这里等你回来的。
Если хочешь увидеть их своими глазами, спустись в глубины. Отыщи костры, горящие в Стратхольме, Некроситете, у огров в Забытом городе и в залах самого пика Черной горы. Я буду ждать твоего возвращения.
薇薇安·拉格雷从荒芜之地的卡加斯派人捎了信过来。她认为黑石塔中的一份远古文稿可以对我们的研究有所帮助。为了证实这一点,她需要找人帮她从塔中取出这份文稿——这任务可不容易。
Вивиан Лягроб прислала мне весть из Каргата, что в Бесплодных землях. Она выяснила, что на Пике Черной горы хранится один древний текст, который может помочь нам в изысканиях. Однако это всего лишь догадка, требующая подтверждения. Нужно, чтобы кто-то добыл этот текст. Но сразу скажу: это будет непросто.
黑石氏族的兽人在赤脊山脉的侵略行动得到了暗影法师的支援,他们带来了一种具有强大黑暗力量的器具——午夜宝珠。这些宝珠给赤脊山脉的保卫者们造成了巨大的伤亡,并迫使我们放弃所有在战斗中被这种宝珠污染了的器物,因为它们已经沾染了恶魔的力量。
Орки из клана Черной горы позвали на помощь чародеев, а те принесли с собой источники темной силы – полуночные сферы. Чародеи наносят чувствительные удары по защитникам Красногорья, и мы должны как можно скорее лишить их столь мощного оружия.
猎杀这些黑石暗影法师,并给我带回他们的午夜宝珠来。我将会把这些东西妥善地处理掉,还这世界一片清净!
Добудь для меня полуночные сферы. Ты найдешь их у чародеев Черной горы. Я придумаю, как избавиться от Сфер, чтобы мир стал лучше и чище!
兽人在黑石塔的高处捕获了一个火焰元素的仆从——烈焰卫士艾博希尔。找到关押他的地方,杀死看守着他的兽人,然后杀死艾博希尔。把他的眼珠交给我,以此来证明你的价值。
На вершине Пика Черной горы орки изловили слугу огня, Пиростража Углевзора. Найди место, где они его держат, и перебей и стражу и пленника. Принеси мне его глаз – докажи свою преданность.
<name>,我有个艰巨的任务要交给你。去燃烧平原的黑石深渊,摧毁找到的所有装有雷霆啤酒的桶,然后把雷霆啤酒的配方带回来!
<имя>, у меня есть для тебя работа. Отправляйся в Глубины Черной горы в Пылающих степях, уничтожь все бочонки со светлым громоварским, какие сумеешь найти, и забери у мерзавцев наш рецепт!
求求你了,你一定要把配方带回来,即使要把黑石深渊翻个底朝天你也一定要找到它。
Переверни все Глубины, но найди этот рецепт!
裂隙在翻滚,它撕裂并吞噬我们周围所有的东西,<race>。我所站立的地方旁边的裂隙就是穿过黑石深渊直通炎魔之王所在地的传送门。
Земля испещрена трещинами и разломами – прямо у нас под ногами, <раса>. В двух шагах от того места, где ты сейчас стоишь, есть разлом, ведущий в недра в Черной горы, в самую вотчину Повелителя огня.
有一处就在黑石塔的北方。其它的火焰,有的在东瘟疫之地一处衰败的城镇前,有的在辛特兰悬崖的路旁,还有在诅咒之地的黑暗之门附近。
Один из них можно обнаружить к северу от Пика Черной горы. Другие размещаются в глубине территории Восточных Чумных земель возле полуразрушенного города, вдоль дороги, ведущей на утесы гористых Внутренних Земель, и на пути к Темный портал в Выжженных землях.
燃烧平原上的火腹食人魔是黑石兽人的盟友。它们和那些邪恶的兽人一起工作,帮助守卫蕴藏着丰富矿藏的巨槌石,并保证那条补给线一直正常运作。
Огры Огненного Чрева – союзники орков Черной горы в Пылающих степях. Рука об руку они охраняют богатую полезными ископаемыми скалу Молота Ужаса и линии снабжения.
到黑石深渊底部的宝库里去,击败那里的守卫,把山脉之心给我抢出来。你所要做的就是击败卫兵杜格瑞普,不过只有在你打开房间里所有的保险箱之后他才会出现!
Тебе надо пробиться на нижний ярус Глубин Черной горы, взломать потайной сейф и забрать сердце. Для того чтобы добраться до тайника, тебе придется сразиться с тамошним стражником. Его зовут Хватка Смерти, и он появится только тогда, когда ты вскроешь все сундуки и сейфы!
但是现在他躲在黑石深渊的深处。请你帮忙找到他,然后把他带到我这里来!
Но сейчас он скрывается в Глубинах Черной горы. Найди его и приведи ко мне!
我在铁炉堡有个同僚也许可以帮忙破译这封信。到铁炉堡的探险者联盟去找勘察员塔伯斯·雷矛谈一谈,告诉他是我让你去的,把这封信给他看。黑石塔以北如果还有人能读懂这封信的话,那一定就是他了。
У меня есть коллега из Стальгорна, который может расшифровать это письмо. Ступай в Библиотеку в Зале Исследователей Стальгорна и поговори с геологом Грозовой Вершиной. Скажи ему, что тебя прислал я и покажи письмо. Если кто и может прочитать это во всех землях к северу от Пика Черной горы, то это он.
我们一定得清剿黑石氏族。这群强盗入侵了我们的国家,占据了本应属于暴风王国的群山。根据线报说,在他们的氏族中,每支分队的领袖都被称为“勇士”,你很容易就能找到他们。他们的营地大致在北方,就在通向燃烧平原的道路西边。
Мы должны уничтожить клан Черной горы. Враг вторгся в наши земли. Эти горы по праву принадлежат королю Штормграда. До нас дошли сведения, что главы всех видов войск клана называются воителями. Их можно отыскать в северном лагере, к западу от дороги, ведущей в Пылающие степи.
所罗门镇长希望有人能把这群卑鄙邪恶的家伙都消灭光。如果你有意帮助我们的话,杀死15名黑石勇士,然后向我复命。
Мировой судья Соломон распорядился перебить этих гнусных тварей. Убей 15 воителей из клана Черной горы и возвращайся ко мне.
对于黑石兽人可能造成的威胁,我们已经有了充足的证据,但是在指挥官温德索尔元帅被俘虏之后,我们损失了许多宝贵的情报。
Мы собрали целую кучу разведданных касательно угрозы со стороны Черной горы до того, как потеряли нашего командира, маршала Виндзора. С ним пропала и вся наша бесценная информация.
我们需要的是那份文件。去跟约翰谈谈吧,<name>。他当时和温德索尔一起遇到了黑石氏族的袭击,现在他正在北边的一个洞穴里休息。
Нам просто необходимы эти документы. Поговори с Джоном-Оборванцем, <имя>. Он был при Виндзоре, когда на них налетел рейд Черной горы. Последний раз его видели в пещере к северу отсюда.
在我前往黑石塔的旅途中,无意中听到过黑石兽人谈起一种致命的毒药。他们称其为“蛛后的乳汁”,这个名字是根据黑石塔里面那只烟网蛛后的名字得来的。
Во время одной из вылазок на Пик Черной горы я слышал, как орки говорят о его смертоносности. Они называют его "материнское молоко" в честь Дымной Паутины, огромной паучихи, поселившейся в одной из пещер Лабиринта.
不过他却把那些宝贵的知识刻在了石板上,而且我相信这块石板就在黑石塔中,在一个以前被称作幸运大厅的地方。我不知道现在那里叫什么,因为几乎没人可以进入黑石塔后再活着出来。
Известно, что он записал результаты своих трудов. Вырезал их на табличках. И у меня есть основания предполагать, что одна из этих табличек хранится на Пике Черной горы, в зале, который когда-то назывался залом Удачи. Как его называют сейчас, я не знаю, ибо многие уходили в Черную Скалу, но немногие вернулись назад.
这真是个可怕的消息,<name>。我们的敌人竟然只是一个更强大的势力的爪牙,这让我感到更加气馁。湖畔镇不可能抵抗黑石兽人和黑龙的联手攻击。如果湖畔镇陷落了,那么下一个就是夜色镇,接下来会是哪里?闪金镇?暴风城?
Дурные вести, <имя>. Нетрудно прийти в отчаяние, узнав, что твои смертельные враги – всего лишь пешки куда более страшного противника. Приозерью не пережить натиска орков Черной горы и черных драконов. Если падет Приозерье, следующим будет Темнолесье, а что потом? Златоземье? Сам Штормград?
如果他还活着的话,你就要到黑石深渊去找到他。
Если он еще жив и находится в Глубинах, ты <должен/должна> отыскать его.
你一定见过黑石兽人控制的座狼。
Тебе несомненно приходилось видеть воргов, которыми командуют орки Черной горы.
有趣的是,不管我们消灭多少座狼,它们的数量总是有增无减。我的探子报告说座狼是在黑石塔里面繁殖并驯养的,那里是黑石兽人的要塞。你必须去黑石塔找到座狼的源头。找到它……然后摧毁它。
Вот что интересно – сколько мы их ни убиваем, их не делается меньше. Разведчики доносят, что воргов растят и обучают на Пике Черной горы, в столице орков этого клана. Отправляйся туда и поищи источник опасности. Отыщи... и уничтожь.
我听说在黑石塔的高处,黑龙有个专门的地方来孵化它们的蛋。你可以在那里对它进行测试,然后告诉我效果如何!
Говорят, что на Пике Черной горы у драконов есть Гнездовье, в котором полно яиц. Подходящее место для испытаний! Заморозь яйцо и расскажи, сработал прибор или нет.
我们以前总是认为黑石兽人的残忍是与生俱来的。不过我们在这里找到的东西却告诉我们另一个故事。
Мы всегда думали, что орки Черной горы такие жестокие от природы. Оказывается, дело обстоит иначе.
由于黑石山脉对奈法利安有着天然的保护作用,我们根本无法与它们进行沟通。
Но из-за Черной горы, которая защищает Нефариана, вмешательство стало для нас невероятно трудным.
黑石前锋和黑石叛节者经常在这里和石堡要塞之间伏击我们,这群前锋的指挥官是个名叫萨瑞尔祖恩的兽人。把他的徽记给我带来。
Вестники и отступники из клана Черной горы постоянно устраивают засады на дороге между городом и крепостью Каменной Стражи. Их предводитель – орк по имени Тарилзун. Он уже натворил достаточно дел. Принеси мне его голову!
在我们最初进攻灼热峡谷的时候就已经见识过了那些机器。在进行了更深入的调查之后,我们发现它们是从燃烧平原运送过来的——当然也可能是从黑石深渊里运出来的。这就是我们需要你帮忙的原因,<name>。
Впервые мы увидели эти машины, когда начали набеги в Тлеющее ущелье. Потом выяснилось, что их привозят из Пылающих степей, вероятно, из глубин Черной горы. Нам нужна твоя помощь, <имя>.
朋友,黑石塔那一仗可真是惊心动魄,我欠你一大笔人情。也许等这一切都结束之后……
Вот это было приключение, друг мой. Я перед вами в огромном, неоплатном долгу. Может быть, когда все будет кончено...
就像你已经确认了的那样,女伯爵卡特拉娜·普瑞斯托就是奥妮克希亚,死亡之翼家族中的一员,黑石塔内的那个奈法利安的姐妹。
Как уже доподлинно установлено вами, Леди Престор – это Ониксия, отродье Смертокрыла, сестра-близнец владыки Черной горы Нефариана.
在我研究摩沙鲁的第三块和第四块石板的同时,你必须找到第五块和第六块!这并不容易,因为它们在黑石塔的燃棘巨魔手中。黑石塔位于燃烧平原和灼热峡谷之间,那是一座到处都是岩浆和火焰的黑色山脉。
Пока я изучаю третью и четвертую таблички Мошару, отыщи пятую и шестую! Это будет нелегко, потому что они в руках троллей из племени Тлеющего Терновника на Пике Черной горы. Этот пик – огненная гора между Пылающими степями и Тлеющим ущельем.
根据军官高图斯的命令,黑石塔的下列主要首领必须被消灭:
По приказу полководца Клинозуба следующие жители Пика Черной горы подлежат уничтожению:
在黑石深渊的底部有一条通往熔火之心的小径。那里是我们死敌的要塞,由这个世上最强大的火焰奴仆把守着。
На самом дне Глубин Черной горы скрывается путь к Огненным Недрам. Это оплот нашего врага, охраняемый самыми мощными служителями огня в нашем мире.
赤脊山不断受到黑石兽人的袭击,装备和物资也一直跟不上。如果你能提供一些帮助的话,他们的铁匠弗纳·奥斯古应该会教你一两招独家绝活。
На Красногорье время от времени устраивают налеты орки Черной горы, а снаряжения туда всегда мало поставляется. Если ты им поможешь, то местный кузнец Вернер Осгуд наверняка научит тебя паре хитростей.
玛亚拉说她发现了一些东西,不过一时半会还拿不到它,那东西不在索瑞森,而是在黑石塔里。
Майара говорит, что кое-что нашла, но ей нужна помощь. Правда, это находится не в Тауриссане. Вместо этого требуется устроить вылазку на Пик Черной горы.
她已经钻到黑石塔里面去了。去找到她,并把她带回来。
Последний раз ее видели у Пика Черной горы.
前五个试图进入黑石深渊的法师几乎个个都灰头土脸地回来了,有的情况还要更糟糕。
Последние пять магов, которые отправились на разведку к Черной горе вернулись довольно хрустящими и с перманентной завивкой – или хуже того.
造成这种情况的主要原因是有一个可恶的臭虫——征服者派隆给我们带来了很多麻烦。我们必须干掉这个元素生物,然后才能顺利地进入黑石深渊!
А больше всего неприятностей нам причиняет один тип, подчинитель Пирон. Необходимо остановить этого элементаля, чтобы наша экспедиция могла пробраться в глубины Черной горы.
他就守在黑石采矿场的黑石深渊入口处。
Он охраняет вход в каменоломни Черной горы.
到黑石深渊去找到雷霆啤酒的配方,把它给我带回来。
Возможно, тебе придется выманить Харли из укрытия. Для этого пригрози ему уничтожением его драгоценного эля.
美酒节间谍已经潜入了位于黑石深渊深处的黑铁酒吧。他应该知道关于科林的阴谋的更多信息。
Наш шпион сейчас прячется в "Угрюмом Обжоре", трактире в Глубинах Черной горы. Он располагает наиболее свежей информацией о замыслах Худовара.
基斯鸦巢位于难民车队西北方,就在沙塔斯城以南某处隐蔽的小树林中。据说斯克提斯的移民队在那里建立了一座邪恶的祭坛。想要救赎基斯鸦巢的鸦人,就必须净化这座泰罗克黑石。
Гнездовье Скит находится к северо-западу от каравана и к югу от Шаттрата, в чаще леса. Говорят, что там поселенцы Скеттиса воздвигли темный алтарь для поклонения своему богу. Если мы хотим, чтобы араккоа Скеттиса когда-либо узрели Свет, мы должны уничтожить этот Темный камень Терокка.
对着黑石使用这根净化法杖,它受到过阿达尔的赐福,应该可以净化黑石。出发吧,愿圣光与你同在。
Возьми этот жезл Очищения и направь его на Темный камень. Этот жезл благословлен самим Адалом, и его чистоты должно хватить для того, чтобы изгнать всю скверну из этого алтаря. Ступай, и да озарит свет твой путь.
你必须将其阻止,<name>。在黑石深渊找到制造厂,缴获他用来制造傀儡的蓝图,把用来启动它们的元素模组拿走。
Ты <должен/должна> предотвратить это, <имя>. Найди в Глубинах Черной горы фабрику, похить чертежи, которые он использует для производства големов, и стихийные модули, которые нужны для управления ими.
根据你的体重、体格和体型,我们要把你假扮成一个地精。黑石兽人一直拿地精雇佣兵来填补兵力空缺,所以你很容易混进去。
Основываясь на твоем весе, комплекции и размере, мы тебя нарядим в гоблина. Орки Черной горы часто нанимают гоблинов-торговцев, так что ты прекрасно впишешься в их ряды.
安度因·乌瑞恩国王要求所有身强力壮的冒险者前往摩根的岗哨西北边的黑石深渊,立即动身!
По повелению короля Андуина Ринна всем отважным искателям приключений надлежит немедленно явиться в Глубины Черной горы, что находятся к северо-западу от Дозора Морганы!
黑铁矮人对赤脊山的公民造成了巨大的威胁!如果你愿意响应号召,就前往黑石深渊,与摩根谈谈。她失踪许久后再次出现,誓要向黑铁矮人之国复仇。
Дворфы Черного Железа представляют серьезную угрозу для жителей Красногорья! Если вы решите откликнуться на этот призыв, отправляйтесь в Глубины Черной горы, где вам надлежит обратиться к Моргане, которая недавно вернулась после длительного отсутствия и полна решимости отомстить дворфам Черного Железа.
酋长要求所有身强力壮的冒险者前往烈焰峰西边的黑石深渊,立即动身!
По повелению вождя всем отважным искателям приключений надлежит явиться в Глубины Черной горы, что находятся к западу от Пламенеющего Стяга!
如果你愿意响应号召,就前往黑石深渊,与执行官努兹拉克谈谈。他正在重新组建卡加斯远征军,以求彻底消灭黑铁矮人。
Если вы решите откликнуться на этот призыв, отправляйтесь в Глубины Черной горы, где вам надлежит обратиться к верховному палачу Нузраку, который занимается перегруппировкой сил Каргатского экспедиционного корпуса, чтобы раз и навсегда покончить с дворфами Черного Железа.
你的任务就是阻止这一切的发生。在黑石深渊找到制造厂,缴获他用来制造傀儡的蓝图,把他用来启动它们的元素模组拿走。
Ты <должен/должна> предотвратить это, <имя>. Найди в глубинах Черной горы фабрику, похить чертежи, которые он использует для производства големов, и стихийные модули, которые нужны для управления ими.
奈法利安的基地在山脉顶部的黑翼之巢中。虽然我们可以通过上层黑石塔进入那里,但是如果使用旁边的传送宝珠,就可以快速派遣大批部队进去。不过,我们必须先用另一枚宝珠给自己刻上特殊的烙印。
Нефариан обосновался выше по горе, в Логове Крыла Тьмы. Хотя туда можно попасть и через Верхний пик, мы сможем провести гораздо больше солдат, воспользовавшись сферой телепортации, расположенной поблизости. Однако мы не сможем переместиться, пока овладеем еще одной сферой.
西边不远处的熔岩层是烈焰小鬼的家园,这种火焰恶魔生活在燃烧平原有段日子了。说到清除黑石大军,如果小心行事的话,我们或许可以利用这些烈焰小鬼潜入敌人后方并制造混乱。
Лавовые потоки к западу отсюда – пристанище демонов огня, долгое время странствующих по степям. Ситуация в армии орков Черной горы такова, что мы, проявив надлежающую осторожность, вполне сможем подкинуть парочку демонов в их тыл и как следует повеселиться.
来得正是时候。黑石兽人从山脉断口处潜入了北郡。驻防部队的士兵们正在竭力奋战,一次次地击退敌人的进攻,但是我担心他们支持不了多久了。
Ты как раз вовремя. Оркам из клана Черной горы удалось проникнуть в Североземье через горный разлом. Мои солдаты делают все возможное, чтобы оттеснить врагов, но их становится все больше и больше.
前往西北方的森林,杀死入侵的黑石战狼!帮帮我们吧!
Отправляйся на северо-запад в лес и истреби там воргов клана Черной горы! Помоги нашим войскам!
如果我们要向黑石氏族开战,就要先制定计划。我的父亲已经把计划准备好了——现在只需要执行。
Если мы намерены тягаться с кланом Черной горы, то нам нужно разработать план военных действий. Мой отец уже подготовил подобный план, так что пришло время действовать.
在清除黑石大军的余孽之前,我有一项收集任务要交给你。既然要做,就要做好,也就是说我们必须做好充分的准备。
Перед тем как разгромить остатки армии орков Черной горы, хочу, чтобы ты <собрал/собрала> для меня еще кое-что. Если мы хотим чего-то добиться, то надо все делать правильно и хорошенько подготовиться к операции.
南边不远处的熔岩层是烈焰小鬼的家园,这种火焰恶魔生活在燃烧平原有段日子了。说到清除黑石大军,如果小心行事的话,我们或许可以利用这些烈焰小鬼潜入敌人后方并制造混乱。
Лавовые потоки к югу отсюда – пристанище демонов огня, обживших эти степи. Ситуация в армии орков Черной горы такова, что мы, проявив надлежающую осторожность, вполне сможем подкинуть парочку демонов в их тыл и как следует повеселиться.
根据你的体重、体格和体型,我们要把你假扮成一个食人魔。火腹食人魔一直在为黑石兽人卖力,所以你很容易混进去。
Основываясь на твоем весе, комплекции и размере, мы тебя нарядим в огра. Огры из клана Огненного Чрева всегда работали на клан Черной горы, так что ты прекрасно впишешься в их ряды.
你必须到黑石深渊下面的索瑞森神殿去,缴获那本魔典。不要给罗格雷恩和他的暮光爪牙留情。
Отправляйся в Глубины Черной горы, найди святилище Тауриссана и завладей гримуаром. Не щади Зерно Мудрости и его пособников.
黑石兽人招募了一批地精刺客,屠杀我们的士兵。他们就潜伏在北面的草丛中,肉眼很难察觉。
Орки Черной горы прибегли к помощи гоблинов-убийц, чтобы одолеть наших солдат. Погляди на поле к северу от нас: если постараться, ты можешь разглядеть крадущихся в траве гоблинов.
是啦,<name>。悲伤的日子……但是黑石兽人也得到了惨痛的教训。我们的计划成功了。
Вот и пробил час расплаты, <имя>. Прискорбный, но неотвратимый день, когда орки Черной горы получат воздаяние по заслугам. Сегодня мы пожнем плоды своих трудов.
跟我来吧。我们要跟阿克莱德谈谈,他回馈恩情的时候到了。然后我们要在黑石大军展开赤脊山的入侵计划之前将其扼杀。
Следуй за мной. Обратимся к Акрайду и напомним ему о том неоплаченном долге. Затем мы пресечем нападение на Красногорье.
我要你到黑石深渊的住宅区去,用这把火炬点燃暮光之锤发放到那里的书籍。
Отправляйся в Жилой квартал Глубин Черной горы, воспользуйся этим факелом и сожги книги, которые распространяют служители культа.
我要你进入黑石深渊,从铁怒矮人身上把那些武器缴下来,然后在暗炉城心脏地带的黑铁砧上将它们打断。
Отправляйся в глубины Черной горы, добудь у дворфов клана Ярости Горна это оружие и разбей его о Черную наковальню, которая находится в самом сердце Тенегорна.
我收到了一条来自维里副队长的紧急消息。原来黑石兽人雇佣了地精刺客。他们在修道院后面偷袭我们的军队。维里让我派一名英雄去帮他。就是你了,<name>!
У меня срочное донесение от сержанта Виллема. Оказывается, орки Черной горы наняли гоблинов-убийц. Они поджидали наш батальон за аббатством. Виллем попросил меня прислать ему настоящего героя. Тебе придется им помочь, <имя>!
情报显示,那里的居民早已去了黑石山对付黑石兽人,岗哨已是空无一人。我们可以去那里设立营地,执行计划的最后一个阶段。
Лазутчики докладывают, что это место сейчас пустынно, так как большая часть жителей ушла на Черную гору, чтобы сражаться с орками. Дозор Морганы станет опорным пунктом для реализации финальной части нашего плана.
现在就剩黑石的指挥官们了,<name>。他们现在都躲进了石堡要塞,从这里一直向南就能看见那地方。我要你和其他的B连战士冲进石堡要塞,彻底粉碎这次黑石兽人的入侵。
Осталось лишь верховное командование клана Черной горы, <имя>. Все они засели в крепости Каменной Стражи, это к югу от занимаемых нами позиций здесь в Лагере Кишана. Я хочу, чтобы ты вместе с командой "Браво" <проник/проникла> в крепость и <положил/положила> конец армии орков Черной горы.
看起来,黑石兽人终于放聪明了。我收到报告说他们和豺狼人组成了联军,打算发动进攻。我需要详细的报告,<name>!
Кажется, орки из клана Черной горы наконец-то поумнели. Мне сообщили, что они решили объединиться с гноллами для совместного нападения. Мне нужны детали, <имя>!
暗影耐格什是北面那群术士的头目。黑石兽人一露面,这个蠢货就将我赶出了家园。哼,他们都是坏蛋,但是耐格什尤其讨厌。
Нергош Мрак – предводитель чернокнижников к северу отсюда; именно он вышвырнул меня из дому, когда в эти края пришли орки Черной горы.
听说过约翰·基沙恩吗,<name>?三次大战里我都是他的指挥官。我这么跟你说吧,那人杀过的兽人比任何活人都要多。如果有人能阻止黑石兽人入侵,那就是约翰·J·基沙恩。我们必须得到他的帮助,不然黑石大军穿过艾尔文后,湖畔镇就将是一处断壁残桓。
Ты когда-нибудь <слышал/слышала> о Джоне Кишане, <имя>? Я был его военачальником во всех великих войнах, и могу побиться об заклад, что на свете нет такого воина, который убил бы больше орков, чем Джон. Если кто и сможет остановить орочье нашествие, то только Джон Джей Кишан! Мы должны вернуть его, или вся эта огромная армия клана Черной горы пройдет здесь прямиком в Элвиннский лес, оставив от Приозерья лишь кучку камней и пепла.
我们没有针对索基佐格或是黑石地面部队的战略措施了。我们必须继续执行计划的下一阶段。
Торгизог с кланом Черной горы больше не представляет для нас интереса. Давай перейдем к следующей фазе операции.
立下战功吧,<name>。杀死这些堕落的黑石兽人。
Расквитайся с ними, <имя>. Пусть падшие предводители орков канут в лету.
从这里向南走,在湖边大道上有一群潜伏在林荫之下的黑石兽人,他们专门袭击毫无准备的路人。那群兽人是黑石军队的第一道防线。他们都是黑石军队的探子,会把看到的一切都报告给他们的头目。必须干掉他们,否则我们在这儿的任务就会被破坏。
К югу отсюда, на Озерном тракте, орудует банда орков Черной горы. Они бродят по лесам и в темноте нападают на прохожих. Эта банда – первая линия защиты армии Черной горы. Они разведчики, доносят обо всем, что видят, своему верховному командованию. Нужно уничтожить их, или вся наша деятельность здесь окажется под угрозой.
去南边,杀掉你看到的每个黑石猎人。
Вперед: отправляйся на юг и убей всякого охотника из клана Черной горы, кого встретишь.
黑石氏族的术士通常在颅骨密径练习魔法,那是一处位于巨槌石东部边缘的洞穴。他们的首领克希鲁恩有别的事情要忙,因此那里暂时由三巨头之一的龙领主尼纳拉克看守。尼纳拉克精通的是如何跟黑龙打交道,他对通灵术就一窍不通了。
Чернокнижники из клана Черной горы часто оттачивают свое мастерство в Лабиринте Черепа, пещере в восточной части скалы Молота Ужаса. В настоящий момент их предводитель Ксилун находится в отлучке, поэтому в пещере заправляет другой член большой тройки – повелитель драконов Неералак. Он специализируется в драконах, а не в некромантии.
目前的情况需要高度戒备,黑石兽人已经掌握了你的位置,并派大部队前来阻击你。将他们全部消灭。
Сделать это будет очень непросто, потому что орки Черной горы теперь знают, где ты, и высылают тебе навстречу довольно много солдат. Уничтожь их всех, и прояви как можно больше жестокости!
黑色龙人维姆萨拉克管理着黑石塔下层的军队,随时准备向更深处的黑铁矮人发动全面攻势。我们绝对不能让黑龙军团控制这座山脉!
Властитель черных драконов Змейталак командует войсками на Нижнем шпиле, практически готовыми к полномасштабному нападению на дворфов Черного Железа, расположенных ниже. Мы просто не можем позволить черным драконам захватить гору!
我收到了来自维里副队长的紧急消息。原来黑石兽人雇佣了地精刺客。他们在修道院后面偷袭我们了的军队。维里让我派一名英雄去帮他。就是你了,<name>!
Мне пришло срочное донесение от сержанта Виллема. Оказывается, орки из клана Черной горы наняли гоблинов-убийц. Они атаковали позиции нашего батальона за аббатством. Виллем попросил меня прислать ему на подмогу <настоящего героя/настоящую героиню>. Ты <должен/должна> прийти им на помощь, <имя>!
虽然黑石兽人仍然盘踞在他们的塔楼里,但是我相信短期内他们再也不敢轻易进犯赤脊山了。这一切都是你和阿里乌克的功劳。
Пусть орки Черной горы все еще спускаются с пика вниз, полагаю, что они больше не представляют угрозы для мирных жителей Красногорья. Это ваша с Ариоком заслуга.
这些黑石兽人会召集一支部队来对付B连和你,<name>。如果你准备出发了,就来止水湖的码头和我们会合,我们会坐船到止水湖另一侧的止水湖营地去。
Для того чтобы справиться с тобой и командой "Браво", <имя>, этим оркам из Черной горы понадобится целая армия, не меньше! Когда будешь <готов/готова>, приходи к нам в док у Озера Безмолвия, и мы отправимся на лодке в лагерь на другой стороне озера.
为了终结黑石兽人的威胁,你们的帮助是不可或缺的!
Срочно требуется ваша помощь в обуздании орков Черной горы!
从灼热峡谷向南,穿越黑石山脉,即可抵达燃烧平原。在山脉的另一边寻找焰星哨站。
Пылающие степи находятся за Черной горой к югу от Тлеющего ущелья. Лагерь Пламени Звезд расположен на дальней стороне горы.
根据你的体重、体格和体型,我们要把你假扮成一个巨魔。燃棘巨魔一直跟黑石兽人共事,所以你很容易混进去。
Основываясь на твоем весе, комплекции и размере, мы тебя нарядим в тролля. Тролли из племени Тлеющего Терновника всегда были подельниками орков Черной горы, так что ты прекрасно впишешься в их ряды.
黑铁大军的口粮大部分都存放在黑石深渊的东区和西区兵营。带上这份毒药,给他们的粮草下毒。
В Западном и Восточном гарнизонах, которые находятся в Глубинах Черной горы, хранится провизия почти для всей армии Черного Железа. Возьми вот этот яд и отрави их запасы хлеба.
要想不惊醒那些熟睡的座狼拿到钥匙,你只有一次机会。想办法到座狼洞穴的中心去,小心你的步伐,当心黑石狼骑首领。拿到钥匙然后回来。
У тебя есть всего одна попытка, чтобы достать этот ключ, не разбудив при этом ни одну зверюгу. Отправляйся в логово воргов и проберись прямо в его центр. Потом ступай очень осторожно – и не попадись на глаза смотрителю воргов клана Черной горы. Достань ключ и возвращайся ко мне.
黑石兽人可不是单干的。你也瞧见了,他们拉拢了火腹食人魔和燃棘巨魔。更为不幸的是,这帮家伙还与黑龙结成了同盟。
Орки Черной горы не приходят в одиночку. Ты уже <слышал/слышала> о союзных им ограх из клана Огненного Чрева и троллях из племени Тлеющего Терновника. К несчастью для нас, они привлекли на свою сторону еще и род Черных драконов.
我打算围着巨槌石绕一圈。在我们采取行动之前,我希望能调查一下黑石大军的情况,说不定还能顺手杀上一些呢。
Прогуляемся вокруг скалы Молота Ужаса. Хочу разведать обстановку в армии орков Черной горы до того, как мы выступим, а еще по дороге прикончить несколько их союзников.
到那里去,在他们的保险箱里找到基沙恩的头带,还有一副他妻子留给他的翡翠坠饰——她在一次黑石兽人入侵中被残忍地杀害了。
Проберись в тот лагерь и поищи у них в сундуках головную повязку Кишана и нефритовый амулет, подаренный ему женой. Жену его, кстати, жестоко убили орки из клана Черной горы во время своего нашествия.
在我们干掉黑石军队,拯救赤脊山之前,咱们得弄点补给来。这活得你去干,菜鸟。
Для того чтобы разобраться с армией Черной горы и спасти Красногорье, нам нужны припасы. С этим-то ты нам и поможешь, <новичок/новенькая>.
最近,黑石山里出现了一个不太一样的兽人。他就住在黑石塔中,而且他不知道出于什么目的,竟然想推翻奈法利安和他的整个兽人军队。通常来说,我不会相信他们,但这一次我们的目标是一样的。去找到他,他叫阿克莱德。
Недавно на Черную гору проник необычный орк. Он обитает прямо в Верхнем пике, и по моим сведениям он также желает разгромить Нефариана с его армией орков. В обычных обстоятельствах я бы не решился довериться орку, но сейчас у нас есть общая цель. Отыщи орка по имени Акрайд.
在黑石军需营帐和黑石塔楼处安放炸药。等你搞定之后来撕裂者山谷东边的岩页峡谷,与我和其他的B连战士会合。
Заложи взрывчатку в склад снаряжения и в башню Черной горы. Когда закончишь, найди меня и всех остальных из команды "Браво" в Каньоне Глинистого Ветра, это к востоку от Долины Ренда.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
黑石中士
黑石之刃
黑石之印
黑石之戒
黑石之王
黑石之王穆拉丁
黑石之盾
黑石伟力
黑石保险箱
黑石元素
黑石克星
黑石兵器
黑石兽人的入侵
黑石军火
黑石助推器
黑石双刃刀
黑石咖啡
黑石喷火器
黑石坩埚
黑石塔
黑石塔场景战役
黑石塔甲虫
黑石塔蝎子
黑石壁垒
黑石大脚
黑石头
黑石奖章
黑石尖刺
黑石山
黑石山之战
黑石山泉水
黑石山的怪事
黑石山的火焰
黑石岩窟
黑石巢穴
黑石市
黑石幼蛛
黑石幼龙
黑石弹幕
黑石戒指
黑石战狼
黑石手雷
黑石护手
黑石护甲套装
黑石护胫
黑石控制杆钥匙
黑石束带
黑石棉垫
黑石榴弹
黑石欺诈者
黑石武器
黑石氏族
黑石氏族头盔
黑石氏族战靴
黑石氏族手套
黑石氏族护腿
黑石氏族甲胄
黑石氏族的威胁
黑石氏族腰带
黑石深渊
黑石火腿
黑石灰石粉
黑石炭酸
黑石炮台
黑石炸弹
黑石炸药
黑石点火棍
黑石烤肉
黑石爆盐炸弹
黑石爆破炸药
黑石爬行蛛
黑石狂犬病
黑石狡诈指环
黑石玺戒
黑石珠
黑石痛击
黑石的荣耀
黑石皮靴
黑石矿泉水
黑石矿石
黑石矿石样品
黑石碎片
黑石神器
黑石窖藏啤酒
黑石粉
黑石织铁斗篷
黑石耳语指环
黑石胸甲
黑石脂
黑石腕甲
黑石腿甲
黑石膏
黑石膛线
黑石自爆小鬼
黑石营养水
黑石蜥蜴
黑石袭击者
黑石训诫棒
黑石诺卡菌
黑石货车
黑石软鞋
黑石迫击炮
黑石重盔
黑石钢铁扼喉者
黑石钢铁项饰
黑石铸造厂
黑石链甲战靴
黑石闪光指环
黑石阴影
黑石集团
黑石集束炸弹
黑石震地
黑石震波
黑石霰弹