鼎鼎
dǐngdǐng
1) величественный, грандиозный; великий; процветающий; пышный
2) медлительный, нерасторопный, ленивый; безрассудный
dǐngdǐng
盛大:鼎鼎大名。dǐngdǐng
[great; be very important] 盛大
声名鼎鼎
dǐng dǐng
盛大的样子。
如:「他是医学界鼎鼎有名的外科医生。」
dǐng dǐng
great
very important
dǐngdǐng
grand⒈蹉跎。⒉盛大。
1) 形体怠缓貌。
2) 引申为蹉跎。
3) 盛大。
в русских словах:
громкий
2) (известный) 著名的 zhùmíngde, 大名鼎鼎的 dàmíng dǐngdǐng-de; (получивший широкую огласку) 轰动一时的 hōngdòng yīshí-de
знаменитость
2) (знаменитый человек) 有名望的人 yǒu míngwàng-de rén, 大名鼎鼎的人 dàmíng dǐngdǐng-de rén, 名人, 明星
примеры:
他已经是大名鼎鼎的人物了。
He has become a celebrity.
我们得“借用”他一下,因为他见证过许多场战斗,其中那些鼎鼎有名的战士和恶徒都穿着守护之鳞制成的护甲。有了他的圣灵,你就能辨识出这些物品,我们就能从中提取守护之鳞,用它来创造时尚!
Нам придется "арендовать" его на некоторое время. Он видел так много сражений между великими героями и злодеями, которые носили броню, изготовленную из пластин Стража. При помощи духа праотца сов мы сможем узнать, где нам раздобыть этот материал, а затем сами выкуем эти диковинные доспехи.
你能相信这些饭桶的勇气吗?质疑这个码头鼎鼎大名的舵手?
Ты не поверишь наглости этих негодяев! Сомневаться в самой старшине этого самого причала?
现在他的军队都处于高度戒备状态,他们在搜捕所有的游移之魂,避免让大名鼎鼎的噬渊行者把这些灵魂给救走。
Теперь его прислужники постоянно начеку и охотятся за всеми сбежавшими душами, которые прославленный пилигрим Утробы может попробовать украсть.
连大名鼎鼎的荣誉骑士都来酒馆作客,今天果然是喝酒的好日子啊。
Даже знаменитый почётный рыцарь почтил нас своим присутствием. Прекрасный день для того, чтобы выпить.
说出来怕吓到你,我就是当年在绯云坡大名鼎鼎的常九爷!
Не хочу спугнуть тебя, но я никто иной, как прославленный Чан Девятый!
你没听说过大名鼎鼎的古华派?
Ты не знаешь о прославленной школе Гу Хуа?
可是,是要找「飞云商会」帮忙吗?那可是璃月大名鼎鼎的商会之一,没理由帮我们吧?
Ты уверен, что хочешь к ним обратиться? Это большая серьёзная организация, с чего бы они стали нам помогать?
「璃月人果然不懂酒,大名鼎鼎的晨曦酒庄都能写错名字。」
«В Ли Юэ люди совсем не разбираются в вине. Они даже не могут запомнить название знаменитой винокурни "Рассвет"!»
结果都等好久了,也没见要放行的意思,这就是大名鼎鼎的「西风骑士团」的效率吗?
Я всё жду и жду, но от прославленных рыцарей нет никаких новостей. Я ожидал, что они будут действовать более эффективно.
作为骑士团内大名鼎鼎的「火花骑士」,其威能总会在奇怪的地方频繁展现。
Рыцарь Искорка самыми неожиданными способами доказывает, что не зря носит свой титул.
你好!我叫雷诺·杰克逊,大名鼎鼎的考古学家,探险家,同时还是个寻宝专家哦。
Исследователь! Я Рено Джексон, всемирно известный археолог, искатель сокровищ и приключений!
我行不更名,坐不改姓,鼎鼎大名唤作拉斐尔,还要我重复多少次?!
Меня зовут Рафаэль. Сколько раз, черт возьми, я должен это повторять?
那我现在听到的就是大名鼎鼎的凡·艾克的曲子吗?
Значит это и есть музыка знаменитого ван Эйка?
亚尔潘,别担心。大名鼎鼎的白狼和赫赫有名的菲丽芭‧艾哈特应该有办法对付几百只疯狂妖灵。
Выше головы. Не сомневаюсь, что славный Белый Волк и столь же славная Филиппа Эйльхарт справятся с парой сотен бешеных духов.
啊,鼎鼎大名的猎魔人中立原则啊。如果你改变心意、或是听到失踪士兵什么消息,都可以回来找我。
Знаменитый ведьмачий нейтралитет. Но если все-таки ты передумаешь - или узнаешь что-нибудь о пропавших, - ты знаешь, где меня искать.
公国虽小,但我们的葡萄酒鼎鼎大名,你见过有谁不知道的吗?
Княжество наше небольшое, а вы встречали кого-то, кто о наших винах не слыхал?
这个嘛…有大名鼎鼎的白狼在我身边,我应该能走得更稳当一点。准备好了吗?
Ну... Со славным Белым Волком все непременно пойдет гораздо живее. Ну что? Ты готов?
你把他和杰拉德搞混了吧,那是个表演艺人,专在园游会上合着流行曲调放响屁,当然啦,他也是为了逗观众开心。而我们的客人,正是大名鼎鼎的白狼本人了。
Вы перепутали с Герардом, артистом. Тот действительно выступает на ярмарках и на потеху толпе портит воздух в такт популярных мелодий. А наш гость - это не кто-нибудь, а сам Белый Волк.
他是我国大名鼎鼎的歌唱家。
Он знаменитый певец в моей стране.
总算有人来救我了!而且还是个大名鼎鼎的猎魔人!感谢众神!
Наконец! Хоть кто-то мне поможет! И не кто-то, а сам знаменитый ведьмак! Слава богам!
谢谢你的努力,但我以为大名鼎鼎的白狼本领会更高强…
Спасибо тебе. Впрочем, от такого героя, как Белый Волк, я ожидал большего...
雷比欧达爆裂的青筋呀!那流浪汉就是大名鼎鼎的猎魔人!
Святой Лебеда! Этот оборванец, похоже, и есть славный ведьмак?!
你说什么?!你知道我是谁吗?我可是尚·巴蒂斯特三世…对,就是鼎鼎大名的巴蒂斯特氏,而且…
Что, простите?! Да ты знаешь, с кем ты имеешь дело? Я Жан-Батист Третий, из тех самых Батистов, и...
你那张鼎鼎有名,爱挖苦别人的嘴皮子,我会想念它的。
А-а, твоя знаменитая ирония... Мне так ее не хватало.
我们只是路过…忽然觉得是时候了,也该来见见大名鼎鼎的亚诺特·维斯特本人了。
Да вот мы тут мимо проезжали, и я решил наконец взглянуть на славного Арно Вестера.
不然还有谁?你就是大名鼎鼎的白狼,难道不是吗?我猜你看到了我的告示?
А кто же?! Ты Белый Волк, верно? Я полагаю, ты видел мое объявление?
你就是那个大名鼎鼎的猎魔人吧。
Это, должно быть, тот самый славный ведьмак.
她已成为大名鼎鼎的演员。
She established her fame as an actress.
说你猜他应该就是大名鼎鼎的猩红王子。
Сказать, что, как бы это ни было невероятно, он не кто иной, как прославленный Красный Принц!
哦,别再考虑了。你觉得我会背叛孤狼吗,更别说还是大名鼎鼎的银爪?
Я бы не рекомендовал тебе менять решение. Неужели ты мог подумать, что я способен предать собрата Волка? Особенно прославленного Серебряного Когтя?
说你本以为大名鼎鼎的阿户大人在任何情况下都能全身而退。
Заметить, что вы-то думали, будто прославленный лорд Арху достаточно силен, чтобы выпутаться из любой передряги.
欢迎来到欢乐堡,我大名鼎鼎的朋友。
Добро пожаловать в обитель радости, мой славный друг.
你就是鼎鼎大名的维修工。你真救了我们的狗命。
Так ты и есть Мастер. Мы обязаны тебе жизнью.
你就是鼎鼎大名的靶眼。你真救了我们的狗命。
Так ты и есть Снайпер. Мы обязаны тебе жизнью.
你就是鼎鼎大名的浪人。你真救了我们的狗命。
Так ты и есть Странник. Мы обязаны тебе жизнью.
你就是鼎鼎大名的教授。你真救了我们的狗命。
Так ты и есть Профессор. Мы обязаны тебе жизнью.
你就是鼎鼎大名的万人迷。你真救了我们的狗命。
Так ты и есть Симпатяга. Мы обязаны тебе жизнью.