鼻儿
bír
1) носик, ушко, скобка (предмета)
2) свисток, гудок (поезда, парохода)
3) нос
打鼻儿 храпеть (о животных)
抽鼻儿 шмыгать носом
酸了鼻儿 защипало в носу (обр. в знач.: хочется плакать, навёртываются слёзы)
bír
ушко (какого-либо предмета)bír
① 器物上面能够穿上其他东西的小孔:门鼻儿 | 针鼻儿。
② 〈方〉像哨子的东西:用苇子做了一个鼻儿。
bír
(1) [hole]∶器物上面能够穿上其他东西的小孔
门鼻儿
针鼻儿
(2) [whistle] [方]∶像哨子的东西
用苇子做了一个鼻儿
bír (变)biér
1) 像哨子般可吹出声音的东西,亦指哨子或汽笛。
如:「裁判一吹鼻儿,比赛就得停下来。」、「用叶子做一个鼻儿。」
2) 器物上面能够穿引其他绳索的小孔。
如:「针鼻儿」。
bí r
eye
a hole in an implement or utensil for insertion
bír
(方)
(小孔) a small hole (in an implement, utensil, etc., for sth. to be inserted into); eye:
针鼻儿 the eye of a needle
门鼻儿 bolt staple
(口) (哨声; 笛声) whistle:
火车拉着鼻儿驶出车站。 The train starts out of the station with the whistle.
bír
1) topo. a small hole (for sth. to be inserted into)
针鼻儿 the eye of a needle
2) coll. whistle
火车拉着鼻儿驶出车站。 The train starts out from the station with a blast of the whistle.
1) 鼻子。
2) 器物上面能够穿上其他东西的小孔。如:门鼻儿;针鼻儿。
3) 像哨子的东西。如:用苇子做了一个鼻儿。
4) 方言。谓汽笛。
частотность: #65396
в самых частых:
в русских словах:
гугнивый
-ив〔形〕〈俗〉鼻儿的, (说、唱时)带鼻音的.
гундосый
-ос〔形〕〈俗〉鼻儿的(指人).
храпеть
2) (о животных) 打响鼻儿 dǎ xiǎngbír
напрочно
〔副〕〈口〉牢固地, 坚固地. приделать ~ к двери щеколду 把门鼻儿牢牢地安在门上.
проушина
〔阴〕(穿绳等用的)孔, 眼儿, 耳, 鼻儿. ~ котла 锅耳.
булавочный
〔形〕大头针的, 别针的; 饰针的. ~ые уколы 针刺; 〈转〉找小毛病, 吹毛求疵. 〈〉 С булавочную головку 极微小的; 针鼻儿大的.
ушко иголки
针孔; 针眼; 针鼻儿
с булавочную головку
极微小的; 针鼻儿大的, 很小
примеры:
打鼻儿
храпеть (о животных)
钩儿鼻子
орлиный нос
喷鼻儿香
сильно пахнуть; сильный запах, одуряющий аромат
酸了鼻儿
защипало в носу (обр. в знач.: хочется плакать, навёртываются слёзы)
把门鼻儿牢牢地安在门上
приделать напрочно к двери щеколду
火车拉着鼻儿驶出车站。
The train starts out of the station with the whistle.
他感冒了,说话有点齉鼻儿。
He had a cold and spoke with a slight snuffle.