齐东野语
qídōng yěyǔ
россказни простолюдинов Восточного Ци, обр. досужие сплетни, пустые домыслы; не заслуживающий внимания
«Россказни простолюдинов Восточного Ци» (произведение Чжоу Ми 周密)
«Россказни простолюдинов Восточного Ци» (произведение Чжоу Ми 周密)
ссылается на:
周密zhōumì
всесторонний и тщательный; вдумчивый и детальный, обстоятельный; хорошо поставленный и тщательный (напр., об охране); обдуманный
Чжоу Ми (1232-1298, сунский поэт)
всесторонний и тщательный; вдумчивый и детальный, обстоятельный; хорошо поставленный и тщательный (напр., об охране); обдуманный
Чжоу Ми (1232-1298, сунский поэт)
Qídōngyěyǔ
《孟子·万章上》:‘此非君子之言,齐东野人之语也。’后用‘齐东野语’比喻道听途说、不足为凭的话。qídōng-yěyǔ
[hearsay; gossip] 《孟子·万章上》: "此非君子之言, 齐东野人之语也。 "后用"齐东野语"比喻道听途说、 不足为凭的话
但也许是齐东野语, 我没有考查过这事的真伪。 --鲁迅《两地书》
qí dōng yě yǔ
1) 齐国东部地区乡野鄙俗之语,孟子认为此地的传言多属不实。语本孟子.万章上:「此非君子之言,齐东野人之语也。」比喻没有凭证,荒诞不经,不足採信的言论。明.孙仁儒.东郭记.第六出:「与君一话真成幸,抵多少丸僚斫郢,这的是齐东野语索分明。」
2) 书名。宋周密撰,二十卷。考证古义,甚为典核,所记多南宋旧事,可补史传之阙失。
qí dōng yě yǔ
what folks say; cock-and-bull story; popular report; speech used by illiterate people; unreliable talk; vulgarismqídōngyěyǔ
popular report; unreliable words/talk【释义】齐东:齐国的东部;野语:乡下人的话。孟子蔑视农民,认为他们说的话没有根据,听信不得。比喻荒唐而没有根据的话。
【出处】《孟子·万章上》:“此非君子之言,齐东野人之语也。”
【用例】听说明的方孝孺,就被永乐皇帝灭十族,其一是“师”,但也许是齐东野语,我没有考查过这事的真伪。(鲁迅《两地书》二六)
《孟子‧万章上》载孟子弟子咸丘蒙(齐人)问及舜为天子,尧率诸侯北面称臣之说是否属实,孟子答道:“此非君子之言,齐东野人之语也。”后以“齐东野语”比喻道听途说、不足为凭之言。
примеры:
此非君子之言, 齐东野人之语也
достойный человек так не скажет, это речи грубиянов из восточного Ци
пословный:
齐东 | 东野 | 野语 | |
1) 俚语;俗语。
2) 指民间传闻或私人杜撰之言。
|