龙尾
lóngwěi
1) хвост дракона
ссылается на:
箕宿jīxiù
кит. астр. созвездие Цзи (Веяльный Совок, 7-е из 28 китайских зодиакальных созвездий, последнее из 7 созвездий Восточного сектора неба 苍龙 состоит из 4 звёзд зодиакального созвездия Стрелец)
кит. астр. созвездие Цзи (Веяльный Совок, 7-е из 28 китайских зодиакальных созвездий, последнее из 7 созвездий Восточного сектора неба 苍龙 состоит из 4 звёзд зодиакального созвездия Стрелец)
Хвост дракона
lóngwěi
dragon tail1) 星宿名。即箕宿,二十八宿之一。居东方苍龙七宿之末,故称。
2) 谦称自己乃附托於名人而成立者。典出《三国志‧魏志‧华歆传》“华歆字子鱼,平原高唐人也”裴松之注引三国魏鱼豢《魏略》:“歆与北海邴原、管宁俱游学,三人相善,时人号三人为‘一龙’,歆为龙头,原为龙腹,宁为龙尾。”
3) 草名。乌蔹莓的别名。
4) 砚名。亦泛指砚。
5) 河堤防洪之物。伐大树连梢,置之堤旁。
6) 古国名。
7) 盘旋而上的甬道。自上望下,宛如龙尾下垂,故称。
8) 指宫殿前呈斜坡状的甬道。
примеры:
看我的厉害吧,看我一口气用龙尾巴把你像掸跳蚤一样打飞出去……
Я стряхну тебя с хвоста, как надоедливую блоху.
有谁会想到可以在浮港找到恶名昭彰的亵渎者装束蓝图?若你不知道我在说些什么,那我长话短说说明一下。依照传说,亵渎者是发誓要寻回被恶龙欧斯崔维格从弗蕾雅神殿夺走的圣物的三兄弟之一。 女牧师给予三兄第每人一张古代神圣铠甲的蓝图,这些铠甲甚至能保护他们不受龙尾的猛击。当最年少的弟弟放弃他的使命时,他就遭到诅咒,从那时开始他就被叫做亵渎者,而他的装备也被称为亵渎者的装束。只要最年少的弟弟一直穿着他的铠甲就能所向无敌,但只要失去一只铁手套就会让预言实现并使他丧命。这诅咒从未被解除过,所以任何穿戴不完整套装的人都将面临
Кто же мог предполагать, что чертежи овеянного дурной славы доспеха Святотатца находятся во Флотзаме? Если вы не знаете, о чем я, то спешу пояснить. Согласно легендам, Святотатец был одним из трех братьев, которые поклялись отыскать сокровища, похищенные драконом Остревергом из святилища Фрейи. Каждому из братьев жрицы подарили старинные чертежи, по которым можно было изготовить священные латы, хранившие даже от удара драконьего хвоста. Когда же самый младший из них нарушил обет, на него пало проклятие. С тех пор он был прозван Святотатцем, а его полный доспех и оружие называются доспехами Святотатца. Покуда младший из братьев не расставался со своими латами, он был непобедим. Но стоило ему потерять одну латную перчатку, как, согласно проклятию, он сгинул навсегда. Проклятие не было снято, а потому каждый, кто носит любую часть доспеха Святотатца, рискует жизнью. Обладатель же полного доспеха будет непобедим. В комплект доспеха Святотатца входят сапоги, перчатки, штаны и куртка, а также два меча - стальной и серебряный. Как раз для ведьмака, который не боится проклятий!
巨龙曾经很常见而且统治这个大陆。龙焰是城市的克星,巨龙的食慾对第一批殖民者而言是持续的威胁。术士们挺身而出面对这些生物,并创造狩魔猎人来对付它们,如今巨龙已经接近灭绝,偶尔可以看到叉尾巨蜥和滑翔巨蜥,但牠们和巨龙相较之下就像拿小猫和老虎相比。这些巨兽是被着名的克林菲德掠夺者之类的专业猎人所灭绝的,取自於巨龙身上的链金成分可以在市场上卖到最高价,而且术士对它们的需求很大。烤龙尾也是一道佳肴。
Некогда драконы встречались повсеместно и безраздельно владели континентом. Драконий огонь был погибелью для городов, а драконий аппетит - угрозой для первых колонизаторов. Против этих монстров выходили сражаться чародеи. Для борьбы с ними создали ведьмаков. Сейчас драконы почти что вывелись. Еще встречаются вилохвосты и ослизги, но в сравнении с драконами они смотрятся так же, как чердачный кот на фоне тигра. Бестии эти были выбиты профессионалами, вроде знаменитых рубайл из Кринфрида. Алхимические компоненты, получаемые из тела дракона, относятся к числу самых дорогих на рынке и пользуются неослабевающим спросом у чародеев. Печеный хвост дракона - это настоящий деликатес.