龙陷阱
_
Ловушка на дракона
примеры:
放置迅猛龙陷阱
Положить приманку в ловуффку для яфферов
蓝图:龙陷阱
Чертеж: ловушка на дракона
陷阱。对龙有效。
Ловушка. Эффективна против драконов.
你现在得为龙母设下陷阱。
Теперь тебе нужно установить ловушку для матриарха.
你准备好设陷阱猎捕那头龙了吗?
Все ли готово для поимки дракона?
把龙火陷阱交给雷克萨吧。平息我心中的怒火!
Торопись, отнеси эту ловушку Рексару. Я хочу утолить жажду мести!
那么你有什么计划?怎样把一头龙引到这个陷阱里来?
Так, каков план? Как ты собираешься заманить дракона в ловушку?
甲板上装满炸药!解开火炮!把这艘船变成屠龙的陷阱!
Заминировать палубы! Открепить пушки! Сделаем из корабля ловушку для драконов!
那么你有什么计划?要如何把一头龙引到这个陷阱里来?
Так, каков план? Как ты собираешься заманить дракона в ловушку?
嗯,我会帮你制作龙火陷阱,但是你得用别的东西来交换。
Ладно, я сделаю эту ловушку, но сначала я кое-что потребую от тебя.
我们将用雪玉岩床里最大的石巨龙来对陷阱进行测试。
Мы испытаем ловушку на самом большом каменном драконе Алебастрового шельфа.
虽然说……要他同意将宫殿作为引诱龙的陷阱还是有点难度……
Хотя... трудно будет убедить ярла позволить тебе использовать его дворец как ловушку для дракона...
猎人的陷阱……战士的招式……还有恐龙!哈哈,他们肯定猜不到。
Охотничьи ловушки... воинские уловки... ДИНОЗАВРЫ! Устроим сюрприз!
在龙临堡设陷阱抓捕一只龙。我得承认,这真他妈的是个好主意。
Запереть дракона в Драконьем Пределе. Признаю, удачная мысль пришла тебе в голову.
欢迎!龙裔!自从奥杜因在此设下了灵魂陷阱后,就很少有人来。
Добро пожаловать, Довакин! Никто не входил в эту дверь с тех пор, как Алдуин поставил тут свой капкан для душ.
这是龙火制成的陷阱,如果你够聪明的话,应该能利用它杀死戈隆。
Я создал ловушку из драконьего огня, и если тебе хватит сообразительности, то с ее помощью ты сможешь прикончить даже гронна.
暮光之锤会用魔法陷阱把石幼龙困在地上,好汲取它们的能量。
Сектанты Сумеречного Молота используют магические ловушки, чтобы удерживать драконов у земли, пока они забирают их энергию.
我们会准备好的,不用担心。你打算把一头龙引到这个陷阱里来,应该想好了一个计划吧?
Мы будем готовы, не бойся. У тебя же есть план, как на деле заманить дракона в эту ловушку?
「席穆嘉的心灵就如同黑暗迷宫,险恶秘密与精巧陷阱遍布其间。」 ~龙王传令席亚拉
«Разум Силумгара — темный лабиринт, полный мрачных секретов и коварных ловушек». — Сиара, Уста Дракона
我们会准备好的,不用担心。你应该已经有了一个确实能把龙引进这个陷阱来的计划,对吧?
Мы будем готовы, не бойся. У тебя же есть план, как на деле заманить дракона в эту ловушку?
在蟠龙脊的另一边,你可以找到一群牦牛。去杀几头牛,把它们的肉带到丛林边缘并设下陷阱,然后耐心等待。
По другую сторону Змеиного Хребта пасется стадо яков. Убейте несколько быков, сложите их мясо на границе джунглей, установите ловушку и ждите свою добычу.
пословный:
龙 | 陷阱 | ||
1) дракон
2) императорский
|
1) попадать в западню (ловушку)
2) прям., перен. волчья яма; ловушка, западня, капкан, подводный камень
3) техн. захват; ловушка; прерывание; шахта; центр прилипания
|