龙驭上宾
lóngyùshàngbīn
драконом правя, выси посетить (обр. в знач.: скончаться, об императоре; по мифу о Хуан-ди, унесённом драконом на небо)
ссылки с:
龙御上宾lóng yù shàng bīn
此为皇帝之死的讳饰语。意为乘龙升天,为天帝之宾。lóngyùshàngbīn
The emperor has passed away.亦作“龙御上宾”。
《史记‧封禅书》:“黄帝采首山铜,铸鼎於荆山下。鼎既成,有龙垂胡髯下迎黄帝。
пословный:
龙驭 | 上宾 | ||
亦作“龙御”。
1) 《太平御览》卷三引《淮南子》:“爰上羲和,爰息六螭,是谓悬车。”注:“日乘车,驾以六龙,羲和御之。日至此而薄于虞泉,羲和至此而回。六螭,即六龙也。”后因以“龙驭”指太阳。
2) 指天子车驾。
3) 借指皇帝。
4) 谓君临天下。
5) 婉词。谓帝王去世。
|
1) почётный гость
2)* скончаться, почить; кончина (императора)
3) даос. возноситься; вознесение
4) перен. приобщиться к лику святых
|