龙骧虎视
lóng xiāng hǔ shì
бросок дракона и взгляд тигра (обр. в знач.: широкие, жадные стремления; честолюбивые планы)
lóngxiāng-hǔshì
[prance like the dragon and glance like the tiger--to cherish great ambition; be awesome and inspiring with dragon tread and tiger glance] 骧: 马昂头。 形容气宇轩昂, 气概威武。 比喻有雄才大略
亮之素志, 进欲龙骧虎视, 苞括四海。 --《三国志·诸葛亮传》
lóng xiāng hǔ shì
龙马昂首快跑,猛虎注视猎物。比喻人志气高远或气势威武。
三国志.卷三十五.蜀书.诸葛亮传:「进欲龙骧虎视,苞括四海。」
三国演义.第四十三回:「今曹公兵屯百万,将列千员,龙骧虎视,平吞江夏,公以为何如?」
lóng xiāng hǔ shì
prance like the dragon and watch like the tiger; cherish great ambitions; with lofty aspirations and great ideals (high aims)lóngxiānghǔshì
cherish great ambitions【释义】象龙马高昂着头,象老虎注视着猎物。形容人的气慨威武。也比喻雄才大略。
【出处】《三国志·蜀书·诸葛亮传》:“亮之素志,进欲龙骧虎视,苞括四海。”
【用例】龙骧虎视安乾坤,万古千秋名不朽。(明·罗贯中《三国演义》第三十八回)
喻气势威武,眼光远大。
пословный:
龙骧 | 虎视 | ||
1) рывком дракона (обр. в знач.: в бурном порыве, неодолимо)
2) ист. лунсян (титул военачальника, с III-V вв.)
|
1) свирепо смотреть; свирепый взгляд
2) жадно смотреть; жадный взгляд
3) воинственный вид
|