(谎言)不
_
Нет (солгать)
примеры:
我的耐心有限,谎言不能从我这得到任何好处,爬虫。
А я обнаружила предел моего терпения. Больше я на твою ложь не куплюсь, рептилия.
蛋糕不是谎言
Торт – это не выдумка!
不要被谎言迷住。
Don’t be confused by lies.
谎言掩盖不了事实。
Lies cannot cover up (conceal) the facts.
谎言掩盖不了真相。
Lies cannot cover truth.
谎言总是站不住脚的。
Lies have short legs.; Lies are always lame.
那不是艾菲莉(谎言)
Это не Эйвери (солгать)
什么样的人不需要谎言?
Кому не нужна ложь?
共产主义不过是个谎言。
Коммунизм это ложь.
事实不容篡改,谎言必须戳穿。
Facts cannot be altered; lies must be exposed.
我不焦虑!那又是个谎言。
Я не нервничаю! Это тоже ложь.
一点都不好笑,你满口谎言。
Даже не смешно. Ты лжешь.
我们不在未来中。那是我的谎言。
Мы не в будущем. Я солгала на этот счет.
恶魔的谎言。你说你不是恶魔,根本就是谎言,你就是恶魔。
Демоны лгут. Ты говоришь, что не демон. Значит, ты врешь. Значит, ты демон.
你的谎言对我不起作用,小偷。
На меня твои сказки не действуют, ворюга.
预言不会说谎…你逃不过这一劫的。
Ворожба не лжет... Ты не переживешь этого боя.
告诉她不要被神王的谎言诱惑了。
Посоветовать ей не верить лживым обещаниям Короля-бога.
我不会再听信你的谎言了, 怪盗!
Я больше не собираюсь слушать бредни ЗЛА!
...你还不够格...永远不够...永远不够格...面对现实吧...直面谎言吧...你永远不够格...
...тебе это не под силу... ты слаб... всегда был слаб... тебе придется взглянуть правде в лицо... взглянуть в лицо своей лжи... ТЕБЕ ЭТО НЕ ПОД СИЛУ...
我不想听这些谎言,全是你编造的。
Не буду я слушать. Это ложь. Вы все выдумываете.
首先告诉她,她的婚姻不是一个谎言。
Для начала скажи ей, что ее брак — не фальшивка.
你不要用这种明显的谎言自贬人格。
Don't demean yourself by telling such obvious lies.
再次声明——就您而言,这不是一个谎言。
И снова это правда — насколько ты видишь.
我不会因为你的谎言而上当的。受死吧!
Я не куплюсь на твою ложь. Умри!
坚持说圣契不是谎言。神王会遵守这契约!
Настаивать, что Завет не лжет. Король-бог выстоит!
别人可能相信你的谎言,但我不会!凶手!
Может, кто-то бы тебе и поверил, но точно не я! Ты – убийца!
关于印第安人有着许多不实之辞及谎言。
There are a lot of exaggerations and falsehoods about the Indians.
别人可能会相信你的谎言,但我不会!凶手!
Может, кто-то другой тебе и поверит, но точно не я! Убийца!
你不在意它的痛苦。赶紧离开满嘴谎言的老鼠。
Вам нет дела до его проблем. Уйти от лживого крыса.
都是谎言。全部都是。我不管她告诉你什么,全都是在撒谎。
Это ложь. Все ложь. Что бы она тебе ни наговорила, все до последнего слова ложь.
那可不是你能想到的最佳谎言。破坏分子!
У тебя что, на большее фантазии не хватает? Вандал!
法国的荣耀和权利不会被这样明显的谎言玷污。
Слава и могущество Франции не склонятся перед столь наглой ложью.
他们不断利用人们的恐惧和怀疑。用谎言毒害他们的思想。
Они играют на страхах людей, на неопределенности. Они отравляют их ложью.
声明你不是逃犯,并要求知道这些谎言的来源。
Заявить, что вы не беглец, и потребовать, чтобы вам сообщили, кто вас оклеветал.
虽以谎言与雾气打造,其饥饿与愤怒可一点不少。
Его голод и ярость ничуть не слабее от того, что они сделаны из обманов и тумана.
谎言与实情不但销量一样好,用起来也同样有效。
Ложь продают так же часто, как и правду, и используют так же действенно.
没错,大多数的人都只想听善意的谎言,但我不是。
Вот именно. Большинство выбирает ложь, которая их успокаивает. Но только не я.
我宁愿面对丑陋的真相,也不愿意被美好的谎言蒙骗。
Лучше страшная правда, чем сладкая ложь.
抱歉,这样说不是太好。我的意思是那些附和谎言的人。
Простите, прозвучало не очень. Я имела в виду кого-нибудь, кто поддержал бы эту ложь.
不可能,占星术能看破一切谎言,你们也都见识过了。
Узнает. Астрология делает скрытое явным, вы сами это видели.
...她的话不是真相...终极的真相...你不可逃避的终极真相...她撒了谎...一个残酷的谎言...
...она не твоя правда... не твоя истинная правда... неизбежная, страшная, истинная правда... она воплощение лжи... ужасной лжи...
你一定以为我傻,看不穿你那无耻的谎言。你被捕了,蠢货。
Ты серьезно думал, что я куплюсь на такую неумелую ложь? Ты арестован.
我说的话还有些公信力,不像你这狗娘养的满口谎言。
Потому что мое слово еще что-то значит, Кимбольт, ты лживый ублюдок.
所有的证人必须记住一定要保证讲真话,不得有半句谎言。
All witnesses must remember that they have been placed on oath and must speak the exact truth.
就算事实令人心碎也要告诉我。我不想听谎言…我要知道真相。
Даже если правда будет болезненной. Не лги мне, я хочу знать.
пословный:
( | 谎言 | ) | 不 |
ложь; обман
|