00后
línglíng hòu
поколение нулевых, родившиеся в 2000-2009 гг., постмиллениалы, поколение Z
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
经此大败之后
после этого крупного поражения
经过…后﹐经过…之后﹐经过…以后
по прошествии; после [того, как...]; через...
在辛亥革命推翻了满洲政府以后
после того, как революция 1911 г. свергла правительство маньчжурской династии
房子向后坐了
дом осел на заднюю сторону
五反运动后市场呈现新气象
после кампании по борьбе против пяти зол на рынке чувствуется новая атмосфера
圣后太后
вдовствующая императрица
望后
после полнолуния
看到小李有点后悔,大家说:“怎么,后悔了?说出去的话,泼出去的水……. ”小李说:“谁说我后悔了?我当然说话算数!”
Увидев что Сяо Ли несколько сожалеет, все сказали: «Что, уже жалеешь? Сказанного не воротишь......». Сяо Ли сказал: «Кто сказал, что я жалею? Я конечно же отвечаю за свои слова»
皇后号
пароходы «Импресс» (австралийско-канадской линии)
往后必须当心
впредь необходимо быть осторожнее
生后发育
пост-эмбриональное развитие
量而后入
взвесить возможные последствия и лишь после этого вносить предложение (правителю)
踵其后
преследовать его по пятам
蛙的后肢有五趾
задняя конечность лягушки имеет пять пальцев
身后扯着一条长影
вслед тянулась длинная тень
会后有期
до скорой встречи
且有后命
на что в дальнейшем (вторично) последует приказ
若是, 则弟子之惑滋甚, 且以文王之德, 百年而后崩, 犹未洽于天下
если это так, то сомнения ваших учеников намного возрастут. К тому же сам Вэнь-ван, обладавший добродетелями и проживший сто лет, так и не сумел распространить своё влияние на всю Поднебесную
继后数月
последующие несколько месяцев
往后推几天
отложить (дело) на несколько дней
权,然后知轻重
взвесь после чего узнаешь вес
大胸燿后
могучая грудь и маленький крестец
下班以后来电话
после работы позвони
大(后)臼齿
большой коренной зуб
扣净后, 售价八块钱
после того, как произведена уценка, цена стала 8 юаней
[宁为]鸡口[无为]牛后
лучше быть клювом петуха, чем задом коровы (обр. в знач. : лучше быть первым в низах, чем последним в верхах)
火光在后
зарево видно (находится) позади
往(向)后看
смотреть назад
瞻之在前, 忽焉在后
смотришь на них (принципы учения) вперёд, а они оказываются вдруг позади (о гибкости конфуцианского учения)
式救尔后
спасай своих потомков
[屋子]后半门
задняя половина [дома, комнаты]
后有大河
позади ― большая река
后班的工人
рабочие следующей смены
后几年
последующие несколько лет
后任大总统
будущий (следующий) президент
忽先之, 忽后之
то опережать его, то отставать от него
事君, 敬其事而后其食
служа государю, почтительно нести свои служебные обязанности и отодвигать на второе место заботу о своём пропитании
[在]树林子后
за лесом, позади леса
[在]辛亥革命后
после революции 1911 года
[当]革命成功后
после того, как революция увенчалась успехом, ...
后几个月, 他就来了一封信
через несколько месяцев он прислал письмо
说谎后, 小人图什么
а если бы я и солгал, ― то зачем бы мне было это нужно?
咽后[的]
заглоточный
冰期后[的]
послеледниковый
后神经
послеганглионарный нерв
接种后免疫
поствакциональный иммунитет
后火山现象
геол. поствулканические явления
后冰期层
постледниковый горизонт
后族
сородичи императрицы
后辅
советник императора
豫而后给
после своевременной подготовки — поспеть вовремя (управиться с делами)
一善其后
ликвидировать её (войны) последствия
然后安点其点
после чего проставляют точку на этом [знаке]
舌面后音(声)
см. 舌根音
舌尖后音
смычно-фрикативные и корональные нёбные (zh, ch, sh, r)
舌根后声
уст. заднеязычный согласный
他脚上打了泡,掉在后面了。
Он натер мозоли на ногах и отстал.
先密啓, 后公奏
сначала донести тайно, затем доложить открыто
咱们的产量落在人家后头
по количеству продукции мы от других отстаём
胎后
постэмбриональный
论定然后官之
назначить его на должность после того, как его кандидатура обсуждена
借使秦王计上世之事, 并殷周之迹以制御其政后虽有淫骄之主而未有倾危之患也
если бы, предположим, Циньский ван учел дела предыдущих поколений и собрал бы опыт династий Инь и Чжоу, регулируя этим своё управление страной, то хотя бы последующие государи и оказались распущенными гордецами, все равно такой беды, как падение династии, не могло бы случиться
明代后期火药的发展
развитие пороха в конце династии Мин
月白风清的后半夜
лунная ночь
百年后
после смерти
金钱不能买到幸福,不过,坐在奔驰车里哭总比坐在自行车后座上哭要来的舒坦些。
Не в деньгах счастье, но плакать в "Мерседесе" удобнее, чем на заднем сиденье велосипеда.
人必自侮, 然后人侮之
другие оскорбляют человека только после того, как он оскорбляет (не уважает) себя сам
解放以后, 翻了身多自啊!
насколько же легко стало жить новой жизнью после освобождения!
先富起来的人要带动后富起来的人
разбогатевшим раньше других стоит взять на буксир тех, кто ещё не разбогател
长袜后跟
пятки для чулок
宜为其图以示后世
следует сделать его изображение (портрет) для последующих поколений
不顾难以图后
не считаться с трудностями во имя будущего
置之(于)脑后
предать полному забвению; не придать значения
前仆后继
становиться на смену павшим
刚炕断了, 到后抗上
залезать на задний кан (лежанку), когда прогнали с переднего
他把闹钟拆开后,又重新组装上了
он разобрал будильник, а потом снова собрал
第二节课后
после второго урока
卬浦而后大 (
река) встречает устье крупного потока и становится ниже большой
要那后无继何?
но что можно сделать с отсутствием после себя наследников?
权之, 然后准之
отвесить приблизительно, а затем выравнять вес
弟弟掉在后面了
младший братишка отстал
千秋万岁后
через тысячи лет (о смерти императора); в отдалённом будущем; в грядущих поколениях, в потомках
居后不能令人轩
отставание никого радовать не может
先用水把玻璃擦净, 然后再擀一过儿
сначала промой стёкла водой, а затем ещё хорошенько протри
国治而后天下平
если же в государстве [твоём] порядок, то умиротворится и вся Поднебесная
愤怒以愚蠢开始,以后悔告终。
Гнев начинается с глупости и заканчивается раскаянием.
前(后)半晌
первая половина дня
当而而不而,不当而而而。而今而后,已而已而!
Где надо 而 - нет 而, а где не надо - там 而. Чтобы больше такого не было!
先学不瞬而后可言射矣
сначала научиться не моргать, а потом можно говорить о стрельбе
他准备用一年的时间写一本小说,前半年收集资料,后半年写。
Он планирует в течение года написать роман. В начале, в течение полгода будет собирать материал, а в последующие полгода будет писать.
后车门
задняя дверь в автомобиле
革命后剥夺了贵族们的地产。
После революции дворяне лишились своих поместий.
今之视古亦犹后之视今也
[наши] современники относятся к своим предкам так же, как наши потомки будут относиться к нам
定鼎后
после утверждения новой династии
到了辛亥革命[以]后
после революции 1911 г...
到了辛亥革命推翻了满清政府以后
к тому времени, когда революция 1911 г. свергла правительство маньчжурской династии,...
在经过再三筛选后
в результате многочисленного отсева
先罚而后赏
сначала наказать, а потом наградить
先刮一刮, 然后再梳辫子
сначала расчесать волосы, а потом заплести косу
前门拒虎后门进狼
посл. от передних дверей отгоняют тигра, а в задние лезет волк (одна беда за другой)
前荣后枯(悴)
пережить расцвет и прийти в упадок
把后一段删几个字
вычеркнуть из последнего абзаца несколько слов
别后
после расставания
打从辛亥革命之后
начиная с Синьхайской революции...
打从这回谈话以后
со времени этой беседы
*疮儿可后...
после того, как язва зажила...
禽兽尚且知道抚育后代, 何况人呢?
если даже птицы и звери [и то] умеют заботиться о своём потомстве — не тем более ли это верно для человека?
父亲死后, 母亲把一生希望寄托给我
после смерти отца все упования своей жизни мать перенесла на меня
集体农庄成立之后, 农民的理想更有了寄托
c образованием колхозов крестьяне обрели новую поруку осуществлению своих идеалов
问到了之后,就把昨天船只出入港的情况告诉我吧。
Как узнаешь, сообщи мне сколько кораблей вчера входило и выходило из порта.
明天这个时后他已经来了
завтра в это время он будет уже здесь (уже приедет)
解放后他们就了业
после Освобождения они устроились на работу
加密后的
зашифрованный
子宫后屈
мед. ретрофлексия
游扬后世
славиться в позднейших поколениях (в веках)
搁在脖子后头
предавать забвению, забывать, выбрасывать из памяти
然后她站了起来,怒气冲冲地穿上大衣。
Затем она встала, в гневе надев пальто.
前有浮声则后须切响
где впереди открытый звук, там дальше должен быть закрытый
说话前后不符
в своей речи не сводить концы с концами
然后民特从命也
только после этого народ и подчинился приказу
最后的一博
последняя игра
在前的将要在后,在后的将要在前
будут последние первыми, первые будут последними
必种粟而后食乎?
он ест зерно только собственного посева?
从后掣其笔
сзади выдернуть кисть [из его пальцев]
[直义] 使前后一致; 使首尾相符.
[释义] 1)有始有终; 自圆其说.
[例句] Первый раз пишу большую книгу и ещё не умею свести концы с концами. 我是第一次写大部头的书, 还不善于使书中的情节首尾相符.
[释义] 2)勉强度日, 靠收入勉强维持生活.
[释义] 1)有始有终; 自圆其说.
[例句] Первый раз пишу большую книгу и ещё не умею свести концы с концами. 我是第一次写大部头的书, 还不善于使书中的情节首尾相符.
[释义] 2)勉强度日, 靠收入勉强维持生活.
свести концы с концами
准备后事
готовиться к похоронам
*翔而后集
покружиться в воздухе, а затем сесть (о птицах)
王后维翰
монарх подобен столпу
长江后浪推前浪,一代新人换旧人
Новые люди приходят на смену старым, подобно тому, как одна волна Янцзы набегает другую.
闪在树后
шмыгнуть за дерево
朝后看
смотреть назад
吕太后崩
вдовствующая императрица Люй скончалась
先绷几针, 然后再细缝
сначала прометать несколькими стежками, а потом уж сшить набело
未有仁而遗其亲者, 未有义而后其君者也
не бывало ещё гуманного человека, который бросил бы своих родителей, или честного, который повернулся бы спиной к своему государю
雨后路上很滑
после дождя по дороге очень скользко
胥后命
ожидать [своё] будущее
背后讥诮
издеваться (насмехаться) за спиной (у кого-л.)
用眼睛往后捎着点儿
скосив глаза, посматривать назад
老人在谈话, 你且往后捎捎
пока старики ведут беседу, отодвинься-ка назад
改革开放以后,中国贫穷落后的面貌已经改变了。
После [проведения] политики реформ и открытости, облик бедного и отсталого Китая уже изменился.
晡夕之后
вечером после заката солнца
吕后因餔之
поэтому императрица Люй-хоу выкормила его
先天下之忧而忧, 后天下之乐而乐
раньше всех горевать над горем Поднебесной и после всех наслаждаться её радостями; там, где трудно, быть первым, блага же получать последним
从今而后
отныне и впредь
吕后真而主矣!
императрица Люй действительно стала твоей владычицей!
积十年之试验而后成
успех был достигнут после десятилетних опытов (после того, как накопился опыт десятилетия)
而后已
и на этом остановиться, после чего (на чём) и кончить
然后可同也
лишь после этого можно достигнуть согласия
他从父母死后就和叔父同居
с тех пор как умерли его родители, он живёт с дядей
后来因为工作的关系, 我们在一起的时间越来越少。
Впоследствии из-за работы, мы вместе всё меньше и меньше.
在后者侗
недостойный последователь (великого человека; уничижительно о себе)
席太后之宠
пользоваться благосклонностью (расположением) вдовствующей императрицы
幕后活动
закулисная деятельность (возня), закулисные махинации
身后哀荣
посмертная слава
妙的事儿还在后头呢
самое интересное ещё впереди
最后彩排
генеральная репетиция
把棍子影在背后
спрятать палку за спиной
落后者妒其进步
отстающие завидуют идущим впереди
落后份子
отсталые элементы
这是人民所争取最后胜利的保证
это является гарантией (порукой)того, что народ одержит окончательную победу (окончательной победы народа)
汤谷滴其后, 淯水荡其胸
позади неё (Южной столицы) клокочет Тангу-река, а спереди её омывает река Юйшуй
夫枸木,必待櫽括烝矫,然后直
кривой кусок древесины следует выправлять посредством правила и выпрямлять на пару, после чего он и становится прямым
经略彴时冠顿亚, 佩笭箵后带频搊
Когда проходить мне мосток над водой, То шапку плотнее прижму; Привешу корзинку для рыбы, затем ― Кушак свой потуже стяну
车覆而后改躅
менять колею (находить иной путь) после того, как повозка уже опрокинулась
独阴不生, 独阳不生,独天不生,三合然后生
отрицательное (женское, инь) одно не порождает жизни, положительное (мужское, ян) одно не порождает жизни, небо одно не порождает жизни; соединившись, они порождают жизнь
夏后氏之璜, 不能无考
не без изъяна и нефритовая полукруглая регалия государей Ся
闻信后, 即往观焉
как только получил известие (об этом),- немедленно отправился посмотреть на это
后生称弟
позже рождённый называется младшим
后生勤务
служба тыла
…七十二拐后
после семьдесят второго витка...
先劳后禄
ставить на первое место работу, на второе - жалованье
芒种后逢丙入梅, 小暑后逢未出梅
после сезона колошения хлебов (7—8 июня) наступает сезон дождей, а после начала сезона малой жары (7—8 июля) сезон дождей прекращается (断梅)
他一共试验了十八次, 最后才成功
он экспериментировал целых 18 раз, после чего только добился успеха
狗用后爪挠耳朵
собака чешет задней лапой за ухом
请在“滴”声后留言
пожалуйста, оставьте сообщение после сигнала
然后天地之美生
после этого и появляется на свет вся красота неба и земли
奠之而后取之
положить на землю, а потом взять
王后悦其状
императрица была довольна его внешностью
过两天以后
через пару дней
汉以后, 天方大秦之文物稍稍输入矣, 而影响不著
хотя после Ханьской эпохи и были ввезены к нам кое-какие культурные ценности из Арабского халифата и Римской империи, однако их влияние не было значительным
俟该书出版后即寄上
после того как (когда) книга выйдет из печати, она немедленно будет Вам доставлена
母终…然后临诀
после того как мать умерла, он подошёл проститься с нею
仆臣谀厥后自圣
когда челядинцы и смерды льстят, их государь считает себя совершенным мудрецом
躲在一株大树背后
спрятаться за большим деревом
弓待檠而后能调
лук требует рамы, после чего его только и можно хорошо отрегулировать
防喷管安装在采油树的顶部,被试压,把工具放入到防喷管中,然后防喷管加压到与井眼压力一致。
Лубрикатор устанавливается на вершину фонтанной арматуры и опрессовывается; инструмент помещается в лубрикатор, затем давление в лубрикаторе повышается до уровня давления в скважине.
后世未裔
далёкие потомки, внуки и правнуки в грядущих поколениях
断其后之木而弗殊
срубили деревья в их тылу, но не разрубили их
弃周公之后
отдалить [от себя] потомков Чжоу-гуна
检查后果有废品
в результате проверки действительно обнаружился брак
他们最后不得不屈服投降。
В конце концов они были вынуждены сдаться.
前(后)线
геод. младший (старший) штрих
其后每年
каждый последующий год
后车数十乘, 从者数百人, 以传食于诸侯, 不以泰乎? *
не слишком ли роскошно ездить за подаянием от одного князя к другому в сопровождении десятков колесниц и сотен людей?
行动和后勤管理员
управляющий оперативной деятельностью и материально-техническим снабжением
豪杰之士不待文王而后与也
герой не ждет Вэнь-вана, чтобы последовать за ним
病状[的]良好豫后
благоприятный прогноз болезни
后生可畏
младшее поколение заслуживает уважения
日子往后展了
день (напр. свадьбы, юбилея) перенесён на более позднее время
后缗方娠
императрица Минь была в то время беременна
自从老婆四天前出差之后,我就如鱼在水里
с тех пор, как жена четыре дня назад уехала в командировку, я наслаждаюсь жизнью
检验合格后
после успешного прохождения осмотра
让后他
уступать [место] следующему поколению (наследнику)
褒贬后缀
лингв. суффиксы оценки
前(后)滚翻
кувырок вперёд (назад)
跟在别人后
идти (тащиться) позади других
不知戒后必有恨
если не знать границ своим поступкам, то в дальнейшем тебя неизбежно ждёт раскаяние
你在前边走, 我在后边赶
ты иди впереди, а я пойду вслед (сзади)
起这儿往后
отныне и впредь; в будущем
起晌以后
пополудни, после полудня
让孩子看一看他爸爸是反面典型,以后不好好学习,跟他爸爸一样没有出息。
Пусть ребенок видит, что его папа — пример того, каким не надо быть. Будет плохо учиться — вырастет таким же никчемным, как папаша.
愿从其后
хотеть идти вслед за ним (приближаться к нему)
从后门进来
войти через заднюю дверь
从今以(而)后
отныне и впредь
今天是我们最后的一堂课
сегодня у нас последний урок
最后五分钟
последние пять минут
心餍酒肉而后反
возвращаться домой, только упившись вином и наевшись мясом
必使反之, 而后和之
(Конфуций) непременно заставлял начать её (понравившуюся песню) сначала, после чего вторил ей
饭前(后)
до (после) еды
*从旦积暖, 故日中之后, 乃极热
с утра накапливается тепло, поэтому после полудня становится очень жарко
攀藤援枝然后上
цеплялись за лианы, хватались за ветви, после чего только и удалось подняться
只三年后
только через три года
他在前面引路,而我跟在他后面
он шел (вел) впереди, а я позади следовал за ним
赵傁在后
почтенный Чжао находится позади
单于尝为书嫚太后
хан когда-то написал письмо, оскорбляющее императрицу
旅行回来后收拾行李箱
разбирать чемоданы после возвращения из путешествия
猴的前肢长, 后肢短
у обезьяны передние конечности длинные, а задние ― короткие
脚后跟起皴
на пятках появляется короста
设若出个什么错, 后悔就晚了
случись какая-нибудь ошибка, раскаиваться будет поздно
投殷之后于宋 *
отправить потомков дома Инь в княжество Сун
废皇后
разжаловать императрицу
一卒居后曰敦
один солдат в тылу [военного строя] называется замыкающим
敌后之敌后
расположение неприятельских сил второй линии
他死后撇下了一儿一女
после смерти он оставил сына и дочь
侵染后第四周末
в конце четвёртой недели после заражения
先后远近之数
расчёт фактора времени и расстояния
数日之后
по прошествии нескольких дней
落后变先进
из отстающих выходить в передовые
从桌后站起来
встать (подняться) из-за стола
见后
см. ниже (т. е. в последующем контексте)
后代
грядущие поколения
舌后腺
заднеязычная железа
后胸
заднегрудь
后鳃亚纲
зоол. заднежаберные
后减数
постредукция
后联会
постсинайсис
后肾管
метанефридиальный канал
后髓细胞
метамиэлоцит
房子后面
позади дома, за домом
大后年
год, который наступит через 2 года, третий будущий год
留后手儿
оставить за собой путь к отступлению
办后事
справлять траурные обряды
前门拒虎, 后门进狼
посл. от передних дверей отбивают тигра, в задние лезет волк (обр. в знач.: одна беда за другой)
留后门
оставить лазейку, обеспечить себе возможность отступления
后备障地
воен. запасная позиция
后方连络线
воен. тыловая коммуникационная линия
前人栽树, 后人乘凉
посл. предки (предшественники) сажают деревья, потомки (преемники) пользуются их тенью; предшественники сажают деревья, преемники пользуются их тенью
房子后边
позади дома, за домом
拉后腿
мешать, ставить палки в колёса, тянуть назад
纵队后尾儿
в хвосте колонны, позади колонны
柜子后头
за шкафом
及其陷乎罪, 然后从而刑之是罔民也!
когда же они (подданные) оказываются втянутыми в преступление, преследовать и наказывать их,- это значит заманивать в западню свой народ!
也有学者担心,这会令党代表与人大代表、政协委员角色重合,并可能削弱后者作用。
Некоторые специалисты обеспокоены тем, что это приведет к дублированию обязанностей партийных представителей, ВСНП, членов НПКСК, с вероятным вытекающим снижением эффективности работы последних.
保艾尔后
охранять и пестовать своих потомков
无先后之可言
здесь не приходится говорить, что предшествует чему (что раньше, что позже)
故汤之于伊尹, 学焉而后臣之
поэтому Тан [в своём отношении] к И Иню ― сначала учился у него, а потом сделал его министром
或问孔子: «知其道之不用也, 则载而恶乎之?» 曰: «之后世之君子!»
Некто спросил Конфуция: «Раз ты знаешь, что твоё учение неприменимо, ― то кому ты, начав, его оставляешь?» Тот ответил: «Оставляю совершенным людям будущих поколений!»
你走之后
после того, как ты ушёл (уйдёшь)
午饭之后
после обеда
后进
позднее (молодое) поколение
已迫最后关头
подходит последний (решительный) момент
解放后日子越来越好过
после освобождения жизнь чем дальше, тем становится лучше
过[了]半年[之后]
через полгода
她日里生产, 夜里开会, 哪一件落在人家后面过?
днем она работала на производстве, вечером участвовала на собраниях ― разве в чём-нибудь она отставала от других?
服药后腹痛遂止
после приёма лекарства боли в животе прекратились
十有二旈, 前后邃延 (
у тиары) 12 нитей с драгоценными камнями, которые спереди и сзади низко свисают
前进呢, 还是后退呢?
идти вперёд или же отступать?
站在他们的前头领导他们呢? 还是站在他们后头指手划脚地批评他们呢?
стоять впереди их и руководить ими? или же стоять позади их и, оживлённо жестикулируя, критиковать их?
后庭
задний (чёрный) двор
前后邃延
нити самоцветов свисают спереди и сзади [на тиаре]
剑待砥而后利
мечу необходимо точило, после которого он только и может стать острым
祗三年[后]
только [через] три года
鸦片战争后中国人民所面临的历史任务之一是争取民族独立与解放。
Одной из исторических задач перед китайским народом после опиумских воин является борьба за независимость и освобождение нации.
忽然两耳向后一抿站住了
вдруг остановиться, прижав уши к спине (о зайце)
后乱以武
затем исполняется финал (кода) на медных ударных
或饭后, 或晚间
либо после еды, либо же вечером
截其后路
отрезать ему путь к отступлению
雨后路滑, 每人都栽了几跤
после дождя дорога скользкая, каждый по нескольку раз оступался
士戴, 前纁后缁
тяжи для гроба покойника из служилого сословия впереди делаются багровыми, позади ― чёрными
他藏在树后头
он прячется за деревом
后藏
дальний (глубокий) Тибет
拿手比着叫他后退
жестом руки заставить его отступить назад
后昆
последующие поколения, потомки
脊椎后移
ретроспондилолистез
死后行为
юр. посмертное распоряжение (указание), посмертный акт
毙而后已
упадёшь мёртвым ― и всё кончено
精神病人(包括痴呆症人)如果没有判断能力和自我保护能力,不知其行为后果的,可以认定为不能辨认自己行为的人
Психически больные (включая слабоумных) лица, в случае отсутствия у них способности суждения и самосохранения, не осознающие последствия своих поступков, могут быть признаны лицами, неспособными на осознанное (волевое) решение относительно своих поступков
前(后)桅
фок (бизань)-мачта
先配而后祖
сначала соединиться браком, а потом совершить церемонию в храме предков
天子之妃曰后
супруга императора называется хоу (императрицей)
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
00 | 后 | ||
2) поздний, задний, зад |