блажь
〔阴〕〈口〉妄想; 怪念头. выкинуть ~ из головы 丢掉古怪念头.
1. 古怪念头
2. <口>妄想; 怪念头
〈口语〉古怪念头, 妄想, 胡搞, 胡闹的事
Пришла блажь в голову. 产生一个怪念头。
Выкинь блажь из головы. 丢开古怪念头吧! 别胡思乱想!
(阴)<口>妄想; 怪念头
выкинуть блажь из головы 丢掉古怪念头
<口>妄想; 怪念头
выкинуть блажь из головы 丢掉古怪念头
<口>妄想; 怪念头
выкинуть блажь из головы 丢掉古怪念头
古怪念头; 〈口〉妄想; 怪念头
в китайских словах:
丢掉古怪念头
выкинуть блажь из головы
布拉泽伊
Блажей
处女号的航海日志
Судовой журнал "Девичьей Блажи"
处女号的航海图
Карты "Девичьей Блажи"
布拉日科环形山
кратер Блажко (на Луне)
布拉日科
Блажко (фамилия)
信者得福
блажен, кто верует
布拉什科效应
эффект Блажко
瞎胡闹
валять дурака, дурью маяться, страдать ерундой, блажить
犯浑
вести себя неразумно; чудить; глупить; блажить; ваньку валять; выеживаться; дурить; устраивать сцены
толкование:
ж. разг.-сниж.Причуда, сумасбродство.
синонимы:
см. безрассудство, своенравиепримеры:
丢开古怪念头吧!; 别胡思乱想!
выкинь блажь из головы
但是鲁鲁认为我们要在这儿待很长很长的时间,我们失去了两艘船。可怜的银松之魂号和处女号!她们长眠在海底!
Но Лоло думает, мы тут надолго засели. Из нашей эскадры мы потеряли два корабля. Беднягу "Дух Серебряного бора" и несчастную "Девичью Блажь". На дне морском они теперь!
船员们为了拯救我那美丽漂亮的处女号尽了全力。愿神保佑他们,保佑他们的心灵。
Команда не жалела сил, чтобы спасти мою прекрасную "Девичью Блажь". Да упокоятся мои ребята в мире, пусть будут благословенны их сердца.
明明都无凭无据,时至今日,却变成了无法触及的禁忌话题。如果我也忌讳这种事,那往生堂都开不下去了嘛。
Всё это блажь. Но нынче все опасаются даже заикнуться о смерти. Если этой темы буду избегать и я, «Ваншэн» можно будет закрыть.
морфология:
блáжь (сущ неод ед жен им)
блáжи (сущ неод ед жен род)
блáжи (сущ неод ед жен дат)
блáжь (сущ неод ед жен вин)
блáжью (сущ неод ед жен тв)
блáжи (сущ неод ед жен пр)
блáжи (сущ неод мн им)
блáжей (сущ неод мн род)
блáжам (сущ неод мн дат)
блáжи (сущ неод мн вин)
блáжами (сущ неод мн тв)
блáжах (сущ неод мн пр)