заумь
〔阴〕玄妙费解的东西; 无意义的东西, 莫名其妙 (或故弄玄虚)的东西.
1. 荒谬的东西
2. 玄妙费解的东西; 无意义的东西, 莫名其妙(或故弄玄虚)的东西
及〈旧〉заумь, -и[阴]
1. 〈
2. 〈
玄妙费解的东西; 无意义的东西, 莫名其妙(或 故弄玄虚)的东西
荒谬的东西; 无意义的东西, 莫名其妙(或故弄玄虚)的东西; 玄妙费解的东西
(阴)玄妙费解的东西; 无意义的东西, 莫名其妙(或故弄玄虚)的东西
слова с:
в китайских словах:
толкование:
ж. разг.Излишнее, ненужное мудрствование; нечто недоступное пониманию кого-л.
примеры:
我,温克劳·哈福考克衷心感谢拉多维德国王下令关闭牛堡学院。事到如今总算有个有胆识有勇气的国王敢关闭那孕育自由思考和世界观的可怕恶魔屋,把那群爱找麻烦的伪学者、伪知识分子和伪精英打回原形!瑞达尼亚万岁!传统价值观万岁!
Я, Яржибек Вацлав, хочу горячо поблагодарить нашего короля Радовида за роспуск Оксенфуртской Академии. Наконец-то нашелся правитель, которому хватило смелости разорить это гнездо свободомыслия и космополитизма и прогнать на все четыре стороны смутьянов, псевдоэлитариев и прочую салонную заумь! Да здравствует Редания и ее традиционные ценности!
嘲笑。听起来就像一堆神神叨叨的废话。
Фыркнуть. Заумь и глупости это все.
морфология:
зáумь (сущ неод ед жен им)
зáуми (сущ неод ед жен род)
зáуми (сущ неод ед жен дат)
зáумь (сущ неод ед жен вин)
зáумью (сущ неод ед жен тв)
зáуми (сущ неод ед жен пр)
зáуми (сущ неод мн им)
зáумей (сущ неод мн род)
зáумям (сущ неод мн дат)
зáуми (сущ неод мн вин)
зáумями (сущ неод мн тв)
зáумях (сущ неод мн пр)