златоуст
〔阳〕〈旧或讽〉能说善辩者, 雄辩的演说家.
〈旧, 讽〉口才卓越的人, 爱说漂亮话的人(来自4世纪拜占庭著名传教士的外号
Иоанн Златоуст)Златоуст, -а[阳]兹拉托乌斯特(俄罗斯城市)59°40′E, 55°10′N
<旧或讽>能说善辩者, 雄辩的演说家
(阳)<旧或讽>能说善辩者, 雄辩的演说家
〈旧或讽〉能说善辩者, 雄辩的演说家
в китайских словах:
──盖尔·金唇
- Гейр Златоуст
金嘴狄翁
Дион Хрисостом, Дион «Златоуст» (ок. 40 - ок. 120, древнеримский философ)
新兹拉托乌斯特
Новый Златоуст
圣金口若望
Иоанн Златоуст
兹拉托乌斯特
Златоуст (город в России)
天口
1) искусный оратор, златоуст; велеречивый
金口
1) златоуст, хороший оратор
толкование:
м.Красноречивый оратор (обычно с оттенком шутливости или иронии).
примеры:
哇哦……放松点,大金牙。他什么也∗不必说∗。如果你愿意的话,重新启动警察模式,然后退出吧。
Эй, притормози-ка, Златоуст. Он вовсе ∗не должен∗ ничего говорить. Можно просто снова включить режим полицейского и свалить.
金牙男就是个骗子,不值得您信任的,大人,他想要羞辱您。
Обманщик Златоуст, его не нужно слушать. Он хочет лишь унизить вас, мессир.
这根本没用,你骗了我,金口男。
Это вообще не работает. Ты мне соврал, Златоуст.
听这怪胎在放屁。信你?你以为我傻呀?
Златоуст, сука, выискался! За дурилку меня держишь?!
他们是偷来的偶像!冒名顶替的假神。不了谢谢,弗洛基忘不了凯娜,也忘不了她的神圣试炼。
Они - краденые идолы! Выдуманные боги, которых продают златоусты. Нет уж, спасибо. Фроки не забудет Кин и ее Священные испытания.
那些是偷来的偶像!冒名顶替的假神。不了谢谢,弗洛基忘不了凯娜,也忘不了她的神圣试炼。
Они - краденые идолы! Выдуманные боги, которых продают златоусты. Нет уж, спасибо. Фроки не забудет Кин и ее Священные испытания.
морфология:
златоу́ст (сущ одуш ед муж им)
златоу́ста (сущ одуш ед муж род)
златоу́сту (сущ одуш ед муж дат)
златоу́ста (сущ одуш ед муж вин)
златоу́стом (сущ одуш ед муж тв)
златоу́сте (сущ одуш ед муж пр)
златоу́сты (сущ одуш мн им)
златоу́стов (сущ одуш мн род)
златоу́стам (сущ одуш мн дат)
златоу́стов (сущ одуш мн вин)
златоу́стами (сущ одуш мн тв)
златоу́стах (сущ одуш мн пр)