идиотизм
白痴 báichī; (от рождения) 先天痴呆 xiāntiān chīdāi
白痴
愚蠢
(阳)
1. 白痴, 先天痴呆
2. <口>愚蠢, 糊涂
白痴, 愚蠢, (阳)
1. 白痴, 先天痴呆
2. <口>愚蠢, 糊涂
, -а[阳]
1. 〈
2. 〈口语〉愚蠢, 胡闹
Нельзя же доходить до такого идиотизма! 无论如何也不能干出这种蠢事!
идиотизм, -а[ 阳]〈旧, 俗〉=
идиома.местные ~ы 方言成语
1. 白痴, 先天痴呆
2. <口>愚蠢, 糊涂
白痴, 先天痴呆; 〈口〉愚蠢, 糊涂
в русских словах:
идиотский
идиотская мысль пришла ему в голову - 他想出一个愚蠢主意
в китайских словах:
痴气
мания; сумасшествие; идиотизм
傻痴
глупость, тупоумие, слабоумие, идиотизм; придурковатый, идиотский
痴病
1) идиотизм; мания; странность
痴
идиот, помешанный; мед. идиотизм, слабоумие
白痴 круглый идиот; идиотизм
白痴病
мед. идиотизм, слабоумие
白痴
1) мед. идиотизм, слабоумие
2) идиот, кретин
全家都是白痴 семья идиотов
上愚
верх глупости; круглый дурак, идиот; идиотство, идиотизм
толкование:
1. м.1) То же, что: идиотия.
2) разг.-сниж. Глупость, бессмыслица.
2. м. устар.
То же, что: идиома.
примеры:
这些狼人把我们当傻瓜!你以为只有白痴才会把他们德鲁伊的熊形态和真正的熊搞混吧。不幸的是,银松森林这里白痴还特别多。在有组织的狼人熊攻击下,我们已经损失了好几个营。是的,这事比它听上去更白痴。
Воргены нас за дураков держат, что ли! Казалось бы, только идиот не сможет отличить друида в форме медведя от настоящего медведя; но, к сожалению, здесь, на Рубеже Отрекшихся, идиотов хватает. Уже несколько батальонов погибло в схватках с организованными группами воргенов. Да, это еще больший идиотизм, чем кажется.
有什么好说的?只是些蠢事罢了。
Да что тут говорить? Идиотизм.
实在是太蠢了。我们不应该再在这上面浪费时间了。如果你想听我的意见,等调查完被害人之后再说吧。
Идиотизм. Не стоит тратить на это время. Если хотите узнать мое мнение, спросите, когда осмотрим тело.
因为这根本就是一派胡言。甚至都不值一驳。
Да это просто абсолютный идиотизм, и даже лезть в это не стоит.
是的。真的、真的很难相信。因为这很∗愚蠢∗,而且∗不是真的∗。要抹去自己的记忆是不可能的。即便你∗每小时∗灌进去那么多∗高度比尔森啤酒∗也不可能。
Да. В это очень, очень трудно поверить. Потому что это ∗идиотизм∗ и ∗вранье∗. Невозможно стереть память самому себе. Даже с теми объемами пильзнера крепкого, которые ты ежечасно в себя закачиваешь.
这就是那个马脸女人。我不知道你∗为什么∗要这么称呼她,不过这已经超出了愚蠢的范围。你∗永远∗也不应该再用这种词称呼她。
Это Женщина с лошадиным лицом. Не знаю, ∗почему∗ ты дал ей такое имя, но это был полнейший идиотизм. ∗Никогда∗ больше не называй ее так.
绝对不可能。那也太蠢了,我甚至不知道你为什么会这么说……
Ни в коем случае. Что за идиотизм. Ума не приложу, зачем вы это вообще сказали...
“说到这个……”(考虑一下措辞。)“……尿尿竞赛,我有点担心。这是什么糊蠢事?”
Все это, — (взвесить слова), — писькомерянье меня смущает. Что это за идиотизм?
“这也太蠢了吧,”(嘲弄到,)“∗吊人∗。太简单了。”
«Это идиотизм». (Передразнить.) «∗Повешенный∗. Слишком просто».
“绝对的白痴行为,”他点点头,承认了你表露无遗的愚蠢。
«Полный идиотизм», — кивает он, как бы убеждаясь в этом воочию.
女人。男人的对立面。你不喜欢她们。她们都是疯子。她们愚蠢的行为需要用酒精从这个世界上擦除。女人都需要滚回该死的厨房去。
Жень-чин. Это как муж-чин, но с подозрительным началом. Они тебе не нравятся. Они безумны. Их идиотизм нужно стереть с лица земли спиртом. Вероломному жень-чину пора вернуться на ебаную кухню.
“哇哦!你不可以。但是你还是做了。我应该把愚蠢武装化加入我自己的指令系统中去。
Ого! Ты не можешь. Но все равно уверен. Надо бы мне тоже задействовать идиотизм в качестве оружия.
“这就是太愚蠢了。”警督摇摇头。
«Это просто идиотизм», — трясет головой лейтенант.
什么样的蠢事?
Какого рода идиотизм?
不可能,我受够这件事了。
Это какой-то идиотизм.
阿罗卡执意认为海伯海姆内的土元素应享有和我们冰元素一样的权利。他要求判给那些土元素的徒刑应当和犯同样罪的冰元素的刑罚在时间上相等——真是滑稽!
Аррока вбил себе в голову, что элементали земли в Хиберхайме должны иметь равные права с нами - с ледяным населением! Он потребовал, чтобы зеленым и рыхлым злодеям давали такие же сроки, как элементалям льда! Полный идиотизм!
你被捕了。而且并非为了那个可笑的借口!
Ты арестован. И даже не за идиотизм своей отмазки!
这太荒谬了。我是避难所科技的人!
Идиотизм. Я и есть "Волт-Тек"!
很蠢耶。你在干嘛啊?
Идиотизм какой-то. Что с тобой вообще?
与学院的合成人接战是……很愚蠢的。
Нападение на синта Института это... идиотизм.
你搞笑吗?我们自己都不够用了,真的很夸张耶。
Издеваешься? Нам самим едва хватает. Идиотизм.
морфология:
идиоти́зм (сущ неод ед муж им)
идиоти́зма (сущ неод ед муж род)
идиоти́зму (сущ неод ед муж дат)
идиоти́зм (сущ неод ед муж вин)
идиоти́змом (сущ неод ед муж тв)
идиоти́зме (сущ неод ед муж пр)
идиоти́змы (сущ неод мн им)
идиоти́змов (сущ неод мн род)
идиоти́змам (сущ неод мн дат)
идиоти́змы (сущ неод мн вин)
идиоти́змами (сущ неод мн тв)
идиоти́змах (сущ неод мн пр)