расплывание
〔名词〕 渗散
散布
1. 渗散
2. 散布
潮解渗散, 流散, 蔓延模糊松散
расплываемость изображения 图像模糊
1. 渗
2. 散
①散开, 渗化②模糊, 散播, 不清晰③潮解
①潮解②渗散, 流散, 蔓延③模糊④松散
渗散
散布
渗散, 散布; 扩散; 潮解; 模糊
渗散, 散布; 扩散; 潮散; 模糊
潮解; 变模糊; 渗散(液体等)
潮解, 散布, 流散渗, 模糊
潮解, 化开; 渗化, 渗色
渗散; 散布渗散, 散布
流散渗; 扩散; 潮解
扩散, 散布; 潮解
渗散,流散;膨胀
散布; 渗散
渗散散布
潮解
1.渗散;2.散布
слова с:
расплывание изображения
расплываться
расплываться в улыбку
расплыв
расплывчатое изображение
расплывчатость
расплывчатый
в русских словах:
расплываться в улыбку
его лицо расплылось в улыбку - 他脸上泛出了笑容
расплываться
расплыться
очертания гор расплылись в тумане - 群山的轮廓在雾里渐渐地模糊起来了
в китайских словах:
颜色褪变
расплытие красок; расплывание красок
弥散隐退
дисперсионное расплывание
影像模糊
image blur, расплывание изображения
模糊显象
расплывание изображения
潮解
хим. гигроскопичность; растворимость (на воздухе); расплываемость, расплывание
примеры:
<奥拉尔德朝你咧嘴一笑,然后开始干活。>
<Алард расплывается в широкой улыбке и принимается за работу.>
<工匠大师欧沃斯巴克呼出了一口气,掸了掸袖子,笑容中满是自信。>
<Мехмастер Замыкалец гордо выпячивает грудь, поправляет одежду и расплывается в самодовольной улыбке.>
<雷克萨的唇边泛起一抹微笑。>
<Лицо Рексара расплывается в улыбке.>
“一群混蛋……”他用梅斯克语嘟囔了几句。当他再次瘫倒在桌子上时,一抹恶意的微笑掠过他的脸庞。
«Сукины дети...» Он бормочет что-то по-мескийски. Когда он снова оседает на стол, на губах его расплывается злобная улыбка.
“你说得对。”他轻轻拍了拍他的爱車,脸上露出了自负的笑容。“我没想到你也是个汽車爱好者。你也喜欢大师赛吗,警探?”
Вы правы, — он похлопывает по своей мотокарете, и улыбка тщеславия расплывается на его лице. — По вам не скажешь, что вы автолюбитель. Тоже следите за „Тип-Топом”, детектив?
“哦……”他笑了——又是特别开心。“而且我听说她真的很喜欢∗园艺∗。在三月份搞园艺。挺奇怪的。不管怎么说,我们还是继续吧。”
«О...» По его лицу снова расплывается широкая ухмылка. «А еще я слышал, что ей очень нравится возиться в саду. В марте. Это странно. Ну да ладно, продолжим».
“嘿,又是你!”他笑着,已经有些醉态了。“我一直在想,你知道吗……我们都是警察。这个城市足以容得下两个警察。”
А, снова ты! — Он расплывается в улыбке изрядно уже набравшегося человека. — Я тут думал... знаешь что? Мы оба копы. Но в этом городе найдется место нам обоим.
“很高兴你能这么问,哈里——工会要在马丁内斯建一座现代化的青少年中心!”他的笑容更灿烂了。“它将会是∗正义的∗。我们会让那些青少年远离毒品——∗穿上∗旱冰鞋!”
«Рад, что вы спросили, Гарри. Профсоюз собирается построить в Мартинезе современный молодежный центр!» По его лицу расплывается широкая ухмылка. «Это будет доброе дело. Мы отберем у детей наркотики и дадим ролики!»
“耶!”那个年轻人的笑容变得异常灿烂,他的牙齿在探照灯下闪闪发亮。
«да-А-А-А!» Лицо юноши расплывается в нечеловечески широкой улыбке. Зубы блестят в свете ламп.
不能。细节很模糊,还有水蒸气的妨碍和不断拍打在小岛上的海浪……
Нельзя. Все детали расплываются, да и водяной пар и разбивающиеся о берег островка волны не облегчают задачу.
从这个距离看是不可能知道的。细节很模糊,还有水蒸气的妨碍和不断拍打在小岛上的海浪……
С такого расстояния ничего не разглядеть. Все детали расплываются, да и водяной пар и разбивающиеся о берег островка волны не облегчают задачу.
他不再修补他大腿上的某种机械装置,转而把全部注意力转移到你身上。当他注视你的时候,他的嘴角露出了古怪的微笑。
Он прекращает возиться с лежащим на коленях механизмом и уделяет вам все свое внимание. Лицо его расплывается в странной улыбке.
他大口吞下药水,向前舒展着双腿,咧嘴笑着。
Он жадно выпивает зелье и вытягивает ногу, расплываясь в улыбке.
他大叫着后退,手里握着一边的绷带。绷带中间的红色血斑越来越大,越来越潮湿。
Он морщится и прижимает ладонь к повязке на боку. По ее центру расплывается темное пятно.
他慢慢地把手伸到编成辫子的胡子上,大笑着。
Он медленно проводит рукой по своей заплетенной бороде и расплывается в улыбке.
他把他大腿上分成两半的某种臂铠合在一起,发出咔嚓咔嚓的声响,然后把全部注意力转移到你身上。当他注视你的时候,他的嘴角露出了古怪的微笑。
Он соединяет друг с другом две половинки рукавицы, лежащей у него на коленях, и переводит взгляд на вас. Лицо его расплывается в странной улыбке.
他用手背接住一啐唾沫,接着把它抹去。脸上露出邪恶的笑容。
Он тыльной стороной ладони ловит стекающую изо рта струйку слюны, вытирает ее, и его лицо расплывается в злобной ухмылке.
他的神情从严肃克制变成了好奇。脸上绽放出灿烂又洋洋自得的笑容。你听见他砸吧嘴的声音。
Его взгляд превращается из стального в любопытный. Широкая самодовольная улыбка расплывается по лицу. Ты слышишь, как он влажно причмокивает.
他的脸上突然露出笑容。
Его лицо внезапно расплывается в улыбке.
他脸上露出微笑,然后笑容消失了,随后又露出了微笑。
Он расплывается в улыбке. Затем хмурится. И снова улыбается.
你周围的世界如同水彩一般,变得愈发深沉,清淡,稀少。麦乐迪的手在你手中消逝了。
Мир вокруг вас расплывается мазками акварели, краски становятся то гуще, то светлее, и тают. Руки Хвори растворяются вокруг ваших.
你恐惧的样子都被自信的嘉斯蒂尼娅看在眼里。伊莎贝幸灾乐祸的笑容再没有遮掩,她的脸都扭作古怪的一团。
Ваш полный ужаса взгляд сталкивается с уверенным взглядом Юстинии. Ухмылка Исбейл расплывается еще шире, превращая ее лицо в нелепый узелок.
你消失得可还真快啊!
Как-то ты расплываешься!
你深深吸入烟雾,你的视线开始游离模糊起来。你的头嗡嗡作响,感觉整个世界都在渐渐消逝。
Вы вдыхаете дым, и перед глазами все расплывается и подергивается туманом. В голове что-то мощно пульсирует, и вы чувствуете, как мир вокруг начинает таять.
你的视线变得模糊。你用手搓了搓脸。雨水刺痛了你的双眼,你不由得抬起头,眨了眨眼。
Видение расплывается. Ты вытираешь лицо рукой. Дождь режет глаза, заставляя посмотреть наверх и моргнуть.
你的视线开始游移,你看到其他矮人在举着火把移动,把你的货物从船上搬走。最后你用力踢了一脚,然后陷入了...一片黑暗。
Перед глазами все начинает расплываться, и в этот момент вы замечаете других гномов, выносящих грузы с вашего корабля. Вы пинаетесь в последний раз – и наступает темнота.
你的视野被卷入一片模糊的黑色涂鸦之中。宛如透过沾满油污的镜片观察一道铁艺围栏。你无法从中认出任何符号。
Перед твоими глазами расплывается месиво темных каракулей — как будто ты смотришь на кованый забор через заляпанную линзу. Тебе не удается распознать ни единого символа.
你看见一个萨马拉街头小贩,周围堆满了各种各样的货物。当他发现你在看他的时候,脸上立马绽放出热情的笑容……
Ты видишь уличного торговца-самарийца, вокруг которого разложен пестрый ассортимент товаров. Поймав твой взгляд, он расплывается в широкой дружелюбной улыбке.
剃须——或者砍柴,因为……哦,他∗确实∗在剃须!一把巨大的斧头滑过他毛绒绒的下巴——一边发出∗哼哼∗声。他赤裸的身体上冒出蒸气……图像模糊了。
Бреется — ну или собирается рубить дрова, потому что... А, нет, бреется! С кряхтением проводит здоровенным топором по колючему подбородку. От голого тела валит пар... Изображение расплывается.
剃须刀∗叮当∗一声落下了。一抹鲜红在水中扩散开来。
Бритва с лязгом падает. В воде начинает расплываться красная струйка.
在你走近时,她如孩童般咧嘴大笑起来。
При виде вас она расплывается в широкой, искренней улыбке.
堆笑容
расплываться в улыбке
她古怪地斜视着你,然后摇摇头,露出了一个幸福的笑容。
Она как-то странно на вас косится, потом встряхивает головой и расплывается в блаженной улыбке.
她朝另一边把头昂起,眉头紧锁,然后露出一个大大的微笑。
Она вскидывает голову, хмурит брови, затем расплывается в широкой улыбке.
她满是泪痕的脸上露出了灿烂的笑容。咧开的嘴看上去有个大洞,明显是少了两颗大门牙。
Ее заплаканное лицо расплывается в широкой улыбке. На месте двух передних зубов зияет большая дыра.
她的嘴角浮起顽皮的微笑。
Она расплывается в лукавой улыбке.
她考虑着你的话,脸上露出邪恶的笑容。要是你不喜欢那样,她有个主意:为什么不与阿玛蒂亚决裂呢?
Она раздумывает над вашими словами, и лицо ее расплывается в лукавой усмешке. Если вам это не по душе, у нее есть идея: почему бы вам не отречься от Амадии?
她脸上浮起笑意,接着大笑起来。
Она расплывается в улыбке, потом начинает смеяться.
张老师笑容可掬地走进教室。
Учитель Чжан, расплываясь в улыбке, вошла в класс.
当你眯起眼睛,眼前的怪物突然模糊成了一团绿色与粉色的形状。
Ты щуришься, и чудовище пред тобой расплывается жутким зелено-розовым пятном.
我们身上还有些什么?你想到,昆虫逐渐从你的视线消失,你的右脚和腹部感到一阵疼痛,你的眼前慢慢发黑……回过神之后,昆虫抽搐着,感受着你的血液……
А есть ли что-то большее в любом из нас? Фигура насекомого расплывается у тебя перед глазами, правую ногу до живота простреливает болью. В глазах темнеет... Когда зрение возвращается, ты видишь, как насекомое дергается, чувствуя кровь...
我想我得走了。不过我觉得好像有毒雾,不知道是不是我睡着了,或者只是我的眼睛变浑浊了。
Мне надо идти, наверное. Но у меня в голове туман... не могу понять, это я сплю или просто в глазах все расплывается.
我觉得好像有毒雾,不知道是不是我睡着了,或者只是我的眼睛变浑浊了。
У меня в голове туман... не могу понять, это я сплю, или просто в глазах все расплывается.
比斯特朝地上看了一会——只看了一会。他的脸颊鼓了起来,变得红了,随后狂笑不止。
Зверь на мгновение опускает взгляд – но только на мгновение. Его щеки краснеют, лицо расплывается в улыбке, и он сгибается пополам от хохота.
泄散
растекаться, расплываться
洛思的嘴唇露出一抹邪恶的笑容,她猛地将那个精灵拉向自己。
Зловещая улыбка расплывается у Лоусе на губах. Она рывком подтягивает эльфийку к себе.
然而,拥有和给予似乎是完全不同的。他提出要做个交易。当费恩问他想要什么回报时,净源导师咧嘴大笑。
Однако "есть" для него отнюдь не значит "готов отдать". Начинается торг. Когда Фейн спрашивает, что магистр хочет взамен, тот расплывается в широкой улыбке.
警督看着你摆弄那条可怕的领带,你的腋下开始出汗。他把手放在你的肩膀上。
Лейтенант смотрит, как ты крутишь в руках кошмарный галстук, а под мышками у тебя расплываются круги пота. Он кладет тебе руку на плечо.
赤裸的皮肤十分紧绷。你琢磨着他露齿大笑的时候,笑容得多紧绷。
Голая, безволосая кожа тугая и плохо оттягивается. Вы задумываетесь о том, насколько крепко она прикреплена к мускулам и связкам... и тут он расплывается в широкой улыбке во все тридцать два зуба.
那时候的事,我记不得多少了。回忆好像都混在一块了。不过场景几乎都在酒吧内。普遍都是如此。
Дальше я мало что помню. Все расплывается. Почти всегда там присутствует бар. Общий момент у всех этих историй.
镜子的玻璃闪烁微光,然后碎裂了,现实转换,鬼魂现形了,并且看上去...很眼熟。
Стекло зеркал дрожит и... оплывает. Действительность расплывается. Видения обретают форму... знакомые видения.