ржавый
生锈的 shēngxiùde, 长锈的 zhǎngxiùde; (о цвете) 赤褐色的 chìhèsède, 生锈铁色的 shēngxiùtiěsède
1. 锈的, 铁锈的
ржавый ая пыль 锈末, 铁锈末
2. 生上锈的, 长了锈的(副ржаво)
ржавый ая крыша дома 上锈的房盖
3. 〈口语〉赤褐色的, 铁锈色的(副ржаво)
ржавый цвет 铁锈色, 赤褐色
ржавый ая вода 铁锈色的水
4. (声音)咯吱作响的, 难听的
ржавый голос 嘶哑难听的声音
◇ (2). ржавая смерть 生锈的死神(指战时贮存于地下的弹药可能引起的危险)
生锈的, 铁色的, 赤褐色的, ржав(形)
1. 生锈的
ржавый ключ 长锈的钥匙
2. 赤褐色的, 铁锈色的
~ая вода 赤褐色的水(或含氧化铁的水). ||
1. 锈的; 铁锈的; 生锈的; 长了锈的
2. 赤褐色的; 铁锈色的
生锈的; 铁锈的; 锈的; 长了锈的; 赤褐色的; 铁锈色的
[形] 有锈的, 锈蚀的; 锈铁色的, 赤褐色的
生锈的, 赤褐色的
锈的铁锈色的
слова с:
в китайских словах:
生锈的废钢幼犬
Ржавый щенок утильхаунда
生锈的捣蛋鬼
Ржавый вредобот
铁锈始祖幼龙
Ржавый протодракон
生锈的尼弗迦德剑
Ржавый нильфгаардский меч
锈剑
Ржавый меч
铁锈虚空行者
Ржавый демон Бездны
铁锈恶鬼
Ржавый демон
锈钉
ржавый гвоздь
泛锈异度机甲阿巴瑟
Ржавый ксенотрон Абатур
红榆
бот. вяз ржавый (лат. Ulmus rubra)
生锈铁钉
ржавый гвоздь
锈钉子
ржавый гвоздь
赤拟谷盗
зоол. хрущак ржавый (Tribolium ferrugenium, вредитель злаков, бобовых и др. растений)
的
破铜烂铁的,他捡来一大筐 ржавый металлолом, он собрал большую корзину
锯齿金属麦片
Ржавый металл
阿尔卑斯杜鹃
рододендрон ржавый (лат. Rhododеndron ferrugineum)
锈蚀铁钩
Ржавый крюк
铁锈带
Ржавый пояс
锈誓契约
Ржавый пакт
锈带
Ржавый пояс
生锈哨兵
Ржавый Часовой
铁锈地带
Ржавый пояс
生锈的威伦剑
Ржавый меч из Велена
生锈的阀门
Ржавый вентиль
锖
2) (яп. саби) тусклый, ржавый
锈链腰带
Ржавый плетеный пояс
生锈的微型机器人
Ржавый микробот
塞尔德林的生锈符文剑
Ржавый рунический меч Телдрена
电镀机械熊仔
Ржавый робот-медвежонок
生锈的监狱钥匙
Ржавый тюремный ключ
锈痕王子
"Ржавый принц"
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: ржавчина, связанный с ним.
2) Свойственный ржавчине, характерный для нее.
3) Покрытый ржавчиной, поврежденный ржавчиной.
4) Содержащий ржавчину (2).
5) Цветом напоминающий ржавчину; красно-бурый.
примеры:
一把锈刀子
[один] ржавый нож
生锈的铁钉
ржавый гвоздь
我昨天在乡间别墅踩到了生锈铁钉, 今天去了诊所打破伤风疫苗。
Я вчера наступила на ржавый гвоздь на даче и сегодня ездила в поликлинику делать прививку от столбняка.
首先你要找到一只小提箱,它应该就在西部荒野西海岸的某处船只残骸旁,如今八成已经快被沙子埋起来了。海岸边有许多处船只的残骸,但只有一只沉船旁有个锈掉的锚。箱子就在锚的旁边!在箱子里面,你可以找到下一条线索。
Сначала найди мой сундучок. Его, должно быть, уже наполовину песком занесло, а находится он на западном побережье Западного Края рядом с обломками корабля. Обломков-то там много, но ржавый якорь на берегу – только один. Найди этот якорь, и ты найдешь мой сундучок. Загляни внутрь за следующей подсказкой.
天呀!不!可怜的伊本瑟,这实在是一个悲剧。
Во имя Света, только не это! Бедняга Ржавый Засов. Ты меня <опечалил/опечалила>, <имя>.
很显然,可怜的老伊本瑟遭遇到了黑铁矮人的伏击,已经战死了。但你突然注意到了他紧握着的拳头中似乎有一张皱皱的羊皮纸。
Кажется, бедняга Ржавый Засов попал в засаду дворфов Черного Железа. Возле его остывшего тела лежит клочок пергамента.
生锈又没用的废物,就是这样而已。
Никчемный, ржавый хлам.
这第一桩,就是找到我的提箱。大概就埋在西部荒野西海岸的船骸附近的沙滩上。要问那么多破船烂舟究竟是哪一艘,有只锈锚的便是。找着了我的提箱,里面自有下一步指示。
Сначала найди мой сундучок. Его, должно быть, уже наполовину песком занесло, а находится он на западном побережье Западного края, рядом с обломками корабля. Обломков-то там много, но ржавый якорь на берегу – только один. Найди этот якорь, и ты найдешь мой сундучок. Загляни внутрь за следующей подсказкой.
作为你让K1N6安全回归锈栓镇的奖励,想不想知道如何进入他的图纸数据库呢?
Поскольку именно тебе я обязан возвращением моего робота в Ржавый Болт, я покажу тебе, как загружать чертежи в его базу данных. Ты <готов/готова>?
在我的未来之旅中,我曾发现过另一个与锈栓镇类似的地方,但二者差距也十分明显。
Путешествуя по различным вариантам будущего, я обнаружила место, очень похожее на Ржавый Болт – но не во всем.
你必须前往那个地方。在那里找到发条巨人并对它们的数据库进行扫描。这样我们就能利用得到的数据阻止那样的未来发生在锈栓镇了。
Ты <должен/должна> отправиться туда. Просканируй блоки памяти заводных великанов, которых там обнаружишь. Затем мы используем полученные данные, чтобы наш Ржавый Болт никогда не стал похож на то место.
这些汽摩蛛一直在毫无抑制地繁殖。如果我们不减缓它们的速度,它们很快就会在锈栓镇泛滥。
Мотопауки продолжают размножаться. Если это не прекратить, скоро они заполонят весь Ржавый Болт.
我们这些机械化程度够高的人幸存了下来,但这无关紧要。邦多·巨块出卖了我们。为了换取完全的机械化,他建造了巨型机器人并袭击了锈栓镇。
Те из нас, кто был механизирован в достаточной степени, выжили, но это уже не важно. Бондо Большеголов нас предал. Получил полную механизацию, сварганил армию огромных роботов и напал на Ржавый Болт.
老人将一把旧匕首丢给罗莎莉亚。
С этими словами он бросил Розарии ржавый кинжал.
我是加拉克苏斯的锈蚀之刃。
Я — ржавый клинок Джараксуса.
∗i∗铁锈食人魔,又是军团的走狗。现在上前,突破阵线的两头。(两个头。)∗/i∗
∗i∗Огромный ржавый огр среди пустыни. Бей прямо в сердце — головы пустые.∗/i∗
又一个铁锈军团的恶魔……快 回来!
Еще один ржавый демон... назад!
∗i∗然而在征尘满地的传送门外,诞生于铁锈的恶魔正在等待……∗/i∗
∗i∗Но там, в пыли у темных врат Ждет... демон? Ржавый агрегат?∗/i∗
锈蚀的魔能机甲
Ржавый сквернобот!
「它们走的时候一样东西都没少。我不清楚它们来的时候是怎样的。」 ~锈锚旅店门童鲁珀克
«Уезжали они в целости и сохранности. А уж как они прибыли — забота не моя». — Рупирк, носильщик в таверне «Ржавый якорь»
生锈哨兵须横置进战场。
Ржавый Часовой выходит на поле битвы повернутым.
这么说,你愿意为了一把生锈的旧剑让妻女挨饿?
И ты готов обречь жену и дочь на голодное существование, чтобы вернуть себе какой-то старый, ржавый меч?
还记得我以前那把生锈的剑吗?那东西剑身上大概有上百个缺口了。
Помнишь мой старый ржавый меч? На клинке было, наверное, сотни две зазубрин.
还记得我以前那把生锈的剑吗?那破铜烂铁大概有上百个缺口了。
Помнишь мой старый ржавый меч? На клинке было, наверное, сотни две зазубрин.
锈迹白骨面罩祖尔
Ржавый Зул с костяным ликом
就先这样吧。问题是——那只是一台生锈的起吊机,并不能证明她就在屋顶上。
Типа того. Суть в чем — это просто ржавый подъемник, сам по себе он не дает Руби доступ к крыше.
现在已经没用了。生锈了……
Теперь это просто бесполезный ржавый хлам...
不能正常活动的醉汉躺在那里,像一台生锈的老拖拉机一样打着鼾。
Выведенный из строя алкаш просто лежит рядом как древний ржавый трактор.
幽灵般的女演员,驾驶座下的锈蚀工具箱……还有鼓得很奇怪的座套。
Призрачные актрисы и ржавый ящик с инструментами под водительским креслом... И обивка пассажирского сиденья, которая странно топорщится.
你把自己塞到方向盘下面,想看得更仔细一点。这里好像散落着一些工具——一把锤子,一副老虎钳,一个锈蚀的扳手——被那个没有条理的司机随手扔的到处都是。
Ты втискиваешься под приборную панель, чтобы получше посмотреть. Похоже, инструменты, которые тут валяются, — молоток, плоскогубцы, ржавый гаечный ключ, — побросал на пол неаккуратный шофер.
我的已经生锈,但这一根看来是新的。
Только вот мой - оплавленный и ржавый, а этот выглядит, как новый.
如果亲吻一根锈钉子能带给他们勇气,那这对我来说就算管用。
Если возможность поцеловать ржавый гвоздь придает им отваги, уже хорошо.
又老又锈的钥匙,专为粗制的锁头制造。
Старый ржавый ключ от старого ржавого замка.
我找到了几条鱼、一只生锈的锚、一艘小船的骨架,哦,还有这个。
Я встретил пару рыб, ржавый якорь и обломки лодки. А, и вот еще что.
一只生锈的杯子。上面还有一些酒渍。
Ржавый кубок с пятнами от вина.
这把生锈的钥匙看起来极其破旧,恐怕只能用一次了...
Старый и ржавый ключ. Вряд ли он выдержит больше одного использования.
生锈的机器人
ржавый робот
这把生锈的刀刃沾着数十名黑环受害者的血。
Ржавый клинок, запятнанный кровью множества жертв Черного Круга.
这把钥匙沾有血迹,看着十分破旧、锈迹斑斑。也许会有用吧。
Старый и ржавый ключ, перепачканный кровью. Вряд ли он выдержит больше одного использования.
汉尼拔脚被莫名出现在鞋子中的生锈铁钉刺穿之后,他来到露西的房间,惩罚她的恶作剧。
После того как Ганнибал наступил на ржавый шип, таинственным образом оказавшийся в его ботинке, он пришел в комнату Люси, чтобы наказать ее за эту шалость.
你看起来不像铁锈恶魔一伙的。你在这里干什么?
Ты не "Ржавый дьявол". Что ты здесь делаешь?
也许我还是铁锈恶魔,只是我伪装得很好。
Может, я просто "Ржавый дьявол", который решил сменить стиль.
我无法工作,都是老锈铁在做事。
Я не могу выполнять свою работу. Все делает Мистер Ржавый.
那个空气清净机又秀逗了,跟老锈铁说他得去修理。
Очиститель воздуха опять барахлит. Пусть Мистер Ржавый им займется.
这年头大部份的医生都只能用一把解剖刀跟一些私酒来凑合了。
У нынешних докторов инструментов всего два ржавый скальпель да самогон.
我们有老锈铁真是太好了,不然我想这里什么事情都完成不了。
Хорошо хоть у нас Мистер Ржавый есть. Иначе мы бы никогда здесь ничего не сделали.
负责维护工作还整天嗨到飞高高。好险老锈铁负责大部分工作。
Он ремонтник. И вечно под кайфом. Хорошо, что почти всю работу за него делает Мистер Ржавый.
我无法工作,都是老锈铁在做事。我也知道大家都在背后怎么说我。
Я не справляюсь с этой работой. Все делает Мистер Ржавый. И я знаю, что про меня люди говорят.
避难所需要的是老锈铁,尽管我也想带他一起走。他才是波比背后的谋士,如果你明白我的意思的话。
Убежищу нужен Мистер Ржавый, хоть я и хотела бы взять его с собой. Он мозг Бобби, если ты понимаешь, о чем я.
我想我推理出泰拿校长的诡计了。他宣布考试成绩提升之后,我突然全都明白了。泰拿想靠提升考试成绩,赢得马歇罗区长与校内董事会的好评。好一个精心安排的计划,“以前的罗斯提”绝对推理不出来的。不过,我该如何利用这一点呢,嗯……
По ходу, я разгадал замысел директора Таннера. Когда объявили об улучшении результатов контрольных, до меня допетрило. Таннеру нужна благадарность от инспектора Марселло и школьного совета. Для этого он повышает результаты контрольных. Гениальный план, который "Мистер Ржавый" никогда бы не разгадал. Как бы теперь что-нить из этого извлечь, хммм...
морфология:
ржáвый (прл ед муж им)
ржáвого (прл ед муж род)
ржáвому (прл ед муж дат)
ржáвого (прл ед муж вин одуш)
ржáвый (прл ед муж вин неод)
ржáвым (прл ед муж тв)
ржáвом (прл ед муж пр)
ржáвая (прл ед жен им)
ржáвой (прл ед жен род)
ржáвой (прл ед жен дат)
ржáвую (прл ед жен вин)
ржáвою (прл ед жен тв)
ржáвой (прл ед жен тв)
ржáвой (прл ед жен пр)
ржáвое (прл ед ср им)
ржáвого (прл ед ср род)
ржáвому (прл ед ср дат)
ржáвое (прл ед ср вин)
ржáвым (прл ед ср тв)
ржáвом (прл ед ср пр)
ржáвые (прл мн им)
ржáвых (прл мн род)
ржáвым (прл мн дат)
ржáвые (прл мн вин неод)
ржáвых (прл мн вин одуш)
ржáвыми (прл мн тв)
ржáвых (прл мн пр)
ржáв (прл крат ед муж)
ржáва (прл крат ед жен)
ржáво (прл крат ед ср)
ржáвы (прл крат мн)