不接地
bù jiēdì
изолирован от земли, ground free
earth-free; ungrounded
в русских словах:
незаземлённая система
不接地系统
незаземлённый
不接地的
примеры:
不接地的中线
insulated middle wire
她太不接地气了。
Она слишком отдалена от народа.
不忘接地于齐
не забывать, что граничишь с царством Ци
上气不接下气地(跑)
Высунув язык
毫不推辞地接受
безотговорочно принять
镇静地接受不愉快的消息
спокойно воспринять неприятное известие
那只猫一声不响地接近那只鸟。
The cat crept silently towards the bird.
我目不暇接地看着车外的风景。
I looked fleetingly at the scenery from the car.
他的妻子上气不接下气地冲了进来。
His wife dashed in breathlessly.
连续起飞(接地后又起飞), 直接起飞(不在跑道头停留的起飞)
безостановочный взлёт
即使我登门拜访,他也是很不情愿地接待我。
Even when I call, he receives unwillingly.
那个受了伤的士兵上气不接下气地说了几句话。
The wounded soldier gasped out a few words.
阿米尔拉眼神发亮,迫不及待地接受了这些部件。
У Альмиры загораются глаза, и она жадно хватает части.
我不接受讨价还价。要是想找便宜点的,去别的地方吧。
Я не торгуюсь. Хочешь сбить цену - попытай удачи в другом месте.
什-什么?你为什么鬼鬼祟祟地接近我?!你不知道周围有多危险吗?
В-в чем дело? Ты чего так ко мне подкрадываешься? Ты знаешь, как это опасно – особенно сейчас?
请不要用抗议来侮辱我。要有尊严地接受你的愚蠢所带来的后果。
Пожалуйста, не оскорбляйте меня протестами. Примите последствия вашей недальновидности с достоинством.
尽管把我们的全部法律头尾相接地排成一列,仍不见得有尽头。
If you laid all our laws end to end, there will be no end.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不接 | 接地 | ||
1. 拒收。 如: “不合法的生意订单, 我们不接。 ”
2. 不招待。 文选·韦曜·博奕论: “人事旷而不修, 宾旅阙而不接。 ”
3. 不续。 文选·陆机·赠尚书郎顾彦先诗二首之一: “形影旷不接, 所托声与音。 ”三国演义·第三十二回: “方今粮草不接, 搬运劳苦。 ” 4. 不共。 文选·刘孝标·辩命论: “薰莸不同器, 枭鸾不接翼。 ”
5. 不听。 如: “那电话响个不停, 为何你们都不接一下呢? ”
|
эл. заземление; заземлить; заземлённый
|
начинающиеся: