並舉
bìngjǔ
одновременно (вместе) поднимать (развивать)
工业和农业并举 промышленность и сельское хозяйство развивались одновременно
bìngjǔ
одновременно проводить [осуществлять]; одновременно развиватьодновременно развивать
bìngjǔ
不分先后,同时举办:工农业并举。bìngjǔ
[develop (run, work) simultaneously] 同时举办, 一齐进行
土洋并举
bìng jǔ
同时兴办。
bìng jǔ
to develop simultaneously
to undertake concurrently
bìng jǔ
develop simultaneously; promote (work) simultaneously:
土洋并举 employ both simple and sophisticated methods; employ both indigenous and foreign methods
bìngjǔ
1) develop/propose simultaneously
2) carry on (two things) at the same time
同时举办;同时举起;同时列举。
1) 相互荐举。
2) 同时荐举。
3) 同时列举。
частотность: #12694
примеры:
公私并举
развивать одновременно государственный и частный [секторы хозяйства]
同时并举
проводить одновременно (напр. несколько дел. мероприятий)
工业和农业并举
промышленность и сельское хозяйство развивались одновременно
中央和地方企业并举
одновременно развивать предприятия центрального подчинения и местные предприятия
(俚)
[释义] 说话(做事)要小心点!
[用法] (通常在对某人急剧,粗鲁的言行作出反应时)作为警告而说.
[例句] Старик шагнул к нему и поднял кулак. Прокоп схватил его руку, и у него задрожали веки. - Смирно, папаша. Легче на поворотах! 老者向普罗科普跨近一步, 并举起了拳头. 普罗科普抓着他的手, 眼皮不断地眨巴着. "住手, 老爷子. 要小心啊!"
[释义] 说话(做事)要小心点!
[用法] (通常在对某人急剧,粗鲁的言行作出反应时)作为警告而说.
[例句] Старик шагнул к нему и поднял кулак. Прокоп схватил его руку, и у него задрожали веки. - Смирно, папаша. Легче на поворотах! 老者向普罗科普跨近一步, 并举起了拳头. 普罗科普抓着他的手, 眼皮不断地眨巴着. "住手, 老爷子. 要小心啊!"
легче полегче на поворотах