傻事
shǎshì
чушь, ерунда, глупость
别干傻事 не делай глупостей
作傻事 делать глупости
hooey; piffle
shǎ shì
愚蠢的事。
如:「他老做些傻事,真令人担心。」
shǎshì
foolish thingчастотность: #29067
в русских словах:
хрень
4) 蠢事, 傻事
синонимы:
相关: 蠢事
примеры:
作傻事
делать глупости
[直义] 聪明脑袋却长在傻瓜肩上.
[释义] 指进行未经周密考虑的轻率行为的人.
[用法] 通常是在进行责备或表示惋惜时说, 或对称赞某人聪明时开玩笑地回答说.
[参考译文] 聪明人做傻事.
[例句] Против Наполеона у нас, дескать, и полководцев нет. Это ему всё, отцу Поликарпу-то, зять его, учитель казённой гимназии Николай Ефремов объясн
[释义] 指进行未经周密考虑的轻率行为的人.
[用法] 通常是在进行责备或表示惋惜时说, 或对称赞某人聪明时开玩笑地回答说.
[参考译文] 聪明人做傻事.
[例句] Против Наполеона у нас, дескать, и полководцев нет. Это ему всё, отцу Поликарпу-то, зять его, учитель казённой гимназии Николай Ефремов объясн
умная голова да а дураку досталась
- 老李啊, 你想开点, 别干傻事!
- 别拦着我! 我死给他们看!
- 别拦着我! 我死给他们看!
- ЛаоЛи, не принимай это всерьез, не делай глупостей!
- Не трогай меня! Я умру в их глазах!
- Не трогай меня! Я умру в их глазах!
做出傻事
натворить глупостей
他做尽了傻事。
Он уже достаточно наделал глупостей.
听到她没事的消息,我感到很欣慰。可我更担心她会因为过度悲痛而做出傻事。
Какое облегчение знать, что она в целости и сохранности. Я опасался того, что она могла сотворить в своем горе.
你能不能帮我们找回一些牛,免得他去做了傻事?
Поможешь нам пригнать некоторых из них, чтобы отец не натворил глупостей?
把剑拿起来了…阿贝多,你要用它吗?你、你不要做傻事啊!
Почему это ты так держишь меч... Альбедо, что ты задумал? Не делай глупостей!
别让我妹做傻事。
Береги мою сестру, не давай ей делать глупости.
有。听从我妻子的命令,别干傻事。
Да. Исполняй приказы моей жены и не делай глупостей.
好吧,过去吧。但是别做傻事。迈德纳奇比你想像的要聪明。
Ладно, заходи. Но чтоб без глупостей. Маданах умнее, чем ты думаешь.
记住,这里不是风暴斗篷的地盘。在海尔根的消息传开之前,只要我们不做傻事就应该不会有问题。
Не забудь, на этих землях Братья Бури власти не имеют. Если вести из Хелгена сюда еще не дошли, нас никто не тронет, только глупостей не надо делать.
那些眼睛。好吧,杀手,过去吧。但是别做傻事。迈德纳奇比你想像的知道得多。
Ну у тебя и глаза... Ладно, убийца, проходи. Но чтоб без глупостей. Маданах знает больше, чем ты думаешь.
好吧,至少你没做什么傻事。下次当你领到任务时,别这么悠哉悠哉了。
Ну, хоть тебе удалось не наделать глупостей. В следующий раз, когда тебе дадут работу, не тупи и не копайся.
你会找到瑞撒德和他的商队。到时候请别做出什么傻事。
Рисада найдешь с караванщиками. Только не делай глупостей, когда придешь туда.
请随便看,但不要做傻事。
Смотри сколько влезет, но чтоб без глупостей.
别让我姐做傻事。
Береги мою сестру, не давай ей делать глупости.
很好,过去吧。但是别做傻事。迈德纳奇比你想象的要聪明。
Ладно, заходи. Но чтоб без глупостей. Маданах умнее, чем ты думаешь.
记得,这里不是风暴斗篷的地盘。在横艮镇的消息传来之前,只要我们不做傻事,就不会有问题。
Не забудь, на этих землях Братья Бури власти не имеют. Если вести из Хелгена сюда еще не дошли, нас никто не тронет, только глупостей не надо делать.
那些眼睛。好吧,杀手,过去吧。但是别做傻事。迈德纳奇知道的比你想象得还多。
Ну у тебя и глаза... Ладно, убийца, проходи. Но чтоб без глупостей. Маданах знает больше, чем ты думаешь.
你会找到瑞撒德和他的商队。届时请别做出什么傻事。
Рисада найдешь с караванщиками. Только не делай глупостей, когда придешь туда.
啊嗯,好吧。进去吧。但是别做傻事,迈德纳奇可是无所不知的。
Хм. Ладно. Проходи. Но только чтоб без фокусов. Маданах умнее, чем ты думаешь.
“我被过度辐射了,哈里,”她吐露了心声。“有时候我也做些傻事——受跟灰域有关的疾病影响。就像这面船帆。这个故事的寓意是……”她一一列举:
«Я подверглась облучению, Гарри, — поясняет она. — Иногда я делаю глупости. Это болезнь. Из-за Серости. Например, я приплыла сюда. А мораль у этой истории такая...» Она начинает загибать пальцы:
“我被过度辐射了,警探,”她吐露了心声。“有时候我也做些傻事——受跟灰域有关的疾病影响。就像这面船帆。这个故事的寓意是……”
Я подверглась облучению, детектив, — бросает она. — Иногда я делаю глупости. Это болезнь. Из-за Серости. Например, я приплыла сюда. А мораль у этой истории такая...
“冷静点,别做傻事,”提图斯对着背后的男人尖叫到。
«Спокойно, не делать глупостей», — кричит Тит своим людям где-то сзади.
是∗你∗让他干傻事的……
Это ∗ты∗ ему велел сделать эту глупость.
只要注意别在喝醉时干傻事。
Ты, главное, с пьяных глаз не ошибись, куда ссышь.
别做傻事,这可不是游戏-你的部下不需要为此送命…只要投降国王就会大发慈慈。
Сложи оружие, парень. Это не игра. Не губи людей. Сдавайтесь, и король будет милостив.
别再尝试这种傻事了。
Не стоит, хватит тебе уже.
像他那样的人有时会做傻事。
Люди вроде него иногда совершают глупости.
如果再有一个人对我说谎的话,我的理智可能会断线…然后大概会做出一些冲动的傻事。
Чувствую, еще одна ложь - и чаша моей горечи будет переполнена. И тогда я сделаю что-то, о чем потом буду жалеть.
为了跟一个年轻小伙子约会…爱情总会让人做傻事。
На свидание бежала. Молодые, известно, из-за любви на любую глупость готовы.
你回来了。快把我用铁链铐上,然后我们就出发吧。但拜托,别做任何傻事。
Ты вернулся... Надевай кандалы и идем. Только, пожалуйста, не делай глупостей.
得有人去追她,免得她做出傻事。
Кто-то же должен был поплыть за ней! Удержать ее от глупостей.
对你来说是小傻事,但对我们来说却是大事。我们想让人看得起,不想被当作挤奶工、死老百姓或牧羊人。
Это для тебя он глупый пожиратель, а для нас - вопрос престижа. Ох, с ним бы мы всем показать сумели, что тоже не лаптем щи хлебаем.
千万别做傻事。我知道你把赛琳娜埋葬在鲍克兰墓园,还把上次抢来的赃物跟她一起下葬。记得,那些金银财宝里头也有我们的一份。别当个白痴。我们都知道你们俩是爱侣,但别忘了她也是这集团的领导人,这才是最重要的。上次抢珠宝商曼森伯格那次的报酬我们都还没拿到,如果你把赃物跟赛琳娜一起下葬那就太没道义了!那些金银财宝是我们所有人的。我们碰个面,公平公正地平分那些东西吧。分完之后,你想去哪座湖把自己淹死、或去哪棵树吊死都随你便。
Не делай глупостей. Я знаю, что ты похоронил Селину на кладбище в Боклере вместе со всей добычей с нашего последнего налета. Помни, что и нам тоже кое-что с этого причиталось. Не валяй дурака. Мы все знаем, что ты был ее любовником, но помни, что она была прежде всего атаманом нашей банды. За то, что мы сделали ювелира Маатенберга, мы своей доли так и не получили, так что хоронить Селину со всем хабаром, это чистой воды западло! Сокровища принадлежат нам. Давай встретимся и разделим все, как следует. А потом можешь идти топиться в озере или вешаться на первом суку, это уж как тебе будет угодно!
不要做傻事。
Думай, что творишь.
别做傻事!
Не делай глупостей!
不要做傻事!
Не делай глупостей!
他毫无常识,总是做些傻事。
He has no commonsense he always does silly things.
他老做那样的傻事。
He used to crap around like that.
别做那样的傻事。
Don’t be such a silly owl.
啊。你。谢谢你的帮助。我...你帮了我大忙了。如果不是你让我冷静了下来,我还不知道会做什么傻事。
А, это ты... Спасибо за помощь. Без тебя... я бы не справилась. Если бы не ты, не знаю, что бы случилось.
告诉他别管了。他所做的一切似乎都是傻事。
Сказать ему, чтобы бросил эту затею. Она явно дурацкая.
噢,是的。我向你发誓。我再也不会做这样的傻事了。拜托,拜托你,神使。将我从痛苦中解放。
Да. О да. Да, клянусь. Я больше никогда не совершу подобную глупость. Пожалуйста, посланец, избавьте меня от этих мук.
……嗯,其他傻事。
Ну, еще более глупый.
你最好去一趟,趁他们做傻事之前……呃,其他傻事之前,了结这件事。
Иди разберись с этими предателями, пока они не совершили какой-нибудь глупый поступок... Ну, еще более глупый.
其他老大在等你回去,再发动总攻击。你必须赶快回去,以免那些背叛者做出什么傻事……
Главари пока к ним решили не соваться. Ждут тебя. Иди разберись с этими предателями, пока они не совершили какой-нибудь глупый поступок...
别干傻事,我们还有胜算。
Не делай глупостей, и мы еще сможем победить.
我们走吧,以免我冲动做出什么傻事。
А теперь идем, пока я не сделала что-нибудь, о чем пожалею.
别听了那些科学家的话就去做傻事。学院只存在于妄想之中。
Не верь тому, что говорят эти ученые. Институт может только воздушные замки строить.
我想跟你说声谢谢,艾琳跟我说你救了奥斯汀一命。她们两人是至亲好友。我都不知道没了他,她会做些什么傻事。
Я хотела тебя поблагодарить. Эрин сказала, что Остин обязан тебе жизнью. Он ее лучший друг. Даже не знаю, что бы с ней стало без него.
你想给我留个好印象?你要是再也别做这傻事,那给我对你的印象就自然深刻了。
Пытаетесь меня впечатлить? Меня больше впечатлит, если вы больше не будете так делать.