动物群
dòngwùqún
фауна
фауна
фауна
фауна
dòng wù qún
fauna; (主澳) mobfauna (faunae; faunas)
частотность: #44706
в русских словах:
гельминтофауна
寄生虫群(蠕虫+动物群)
инфауна
【生】水底动物群, 潜底性动物
квартиранство
动物群居
микрофауна
微动物化石群, 微动物群
энтомофауна
昆虫动物群
синонимы:
примеры:
海生动物群
морская фауна
保护植物群、动物群及其生境宣言
Декларация о сохранении флоры, фауны и их среды обитания
土壤动物区系; 土居动物群
почвенная фауна; эдафон
「褪去旧皮!变快,变强!」 ~动物群祭师泰莉丝
«Сбросьте потускневшую оболочку! Явитесь из нее обновленными и сильными!» — Тирис, шаман фауны
共生动物群一群植物和动物,在有比较相似的环境条件的特定区域生活和相互影响
A group of plants and animals living and interacting with one another in a specific region under relatively similar environmental conditions.
只是在研究动物群,以及他们经过基因改造后能产生溶瘤病毒的潜力。
В основном возможности производства онколитических вирусов посредством генетической модификации.
群居的动物
стадное животное
北美动植物群
the flora and fauna of North America
(动物)成群乱窜
Так и кишит
土居动物种群;土居动物区系
почвенная фауна
海洋动物种群的历史
История морской фауны
海洋动物种群的未来
Future of Marine Animal Populations
满是动植物群的景观。
Планета с богатой флорой и фауной.
狼群攻击:动物嘲讽 1
Нападение на волчью стаю: провокация зверька 1
一群乌鸦飞集到动物的尸体上
вороны слетелись на падаль
兽群不让外来动物与自己为伍
стая не приняла чужака
保护动植物群及其生境讨论会
Семинар по охране флоры, фауны и ареала их распространения
保护地中海海洋植物群落行动计划
План действий по сохранению морской растительности в Средиземном море
保护欧洲动植物群及其生境宣言
Декларация о защите флоры, фауны и ареала их распространения в Европе
我们执行法律。我们不让这群动物自杀残杀。
Мы следим за тем, чтобы соблюдался закон. Чтобы эти животные не переубивали друг друга.
喂,金。看来有一群派对动物在这里待过。
Смотри, Ким. Тут, похоже, была неплохая туса.
子孙,后代其血统可追溯到某特定个体或群体的人、动物或植物
A person, an animal, or a plant whose descent can be traced to a particular individual or group.
这些动物就是一群废物,我说就该把它们清光。下去开始杀虫子吧。
Эти существа совершенно бесполезны, и я думаю – настало время от них избавиться. Отправляйся в яму и приступай к уничтожению насекомых.
咸海问题及其对居民基因库和动植物群的影响以及国际合作减轻其后果国际会议
Международная конференция: Проблемы Арала, их влияние на генофонд населения, растительный и животный мир и меры международного сотрудничества по смягчению их последствий
(指向胖子安格斯。)“往往是体格最大的动物掌管着兽群,我猜是这个大块头。”
(Указать на Ангуса-Жиробаса.) «Кто больше, тот и сильнее. Думаю, вот этот здоровяк».
「效法撒路里的草食动物吧。紧密集结成群,并时刻提防危险来袭。」 ~瑟雷尼亚树灵拉黎亚
«Будьте подобны стадам Сарули. Держитесь своих и будьте начеку, чтобы опасность не застала вас врасплох». — Лалия, дриада Селезнии
可是,它们的族群数量却日益减少,一群自称为猎人的恶魔每天只是为了娱乐与发财而屠杀这种高贵的动物。
День ото дня их число уменьшается. Демоны, называющие себя охотниками, убивают их ради забавы и богатства.
上次外出狩猎时,我发现一群巨魔正在建造新的岗哨。毫无疑问,他们已经开始捕杀沼泽地的动物了。
Когда я в последний раз ходил на охоту, мне попалась на глаза новая застава, которую строит группа троллей. Они тоже наверняка собираются охотиться в здешних местах!
小动物们应该会在冲击中存活下来,然后四处逃窜。逃窜的小动物肯定会让狼群分心,这样你就可以专心猎杀头狼了。
Зверькам от выстрела ничего не будет; они просто попадают на землю и разбегутся. Завыватели отвлекутся на них, и ты сможешь спокойно перебить вожаков стаи.
「亚维马雅本身即是一个活体~一片无际叶脉波澜,一组纵深树木繁根,一群喧嚣动物嘶吼~而我也是其中之一。」
«Явимайя — это единое существо. Единое бескрайнее море дрожащих листьев, единое переплетение уходящих вглубь корней, единый хор звериных голосов, и я — его часть».
没那么夸张。又不是说那里是我们唯一去过的地方——我还有我的那群欧佐纳尔女友,乘着我们闪闪发亮的船,像派对动物一样……
Да не то чтобы скучаю. Это ведь было не единственное место, куда мы — я и мои подружки из Озонна — отправлялись на своих сверкающих яхтах, словно какие-нибудь пираты...
пословный:
动物 | 群 | ||
животное; фауна; зоо-; животный
|
1) толпа; скопление; стадо; табун; также сч. сл.
2) множество; масса
|
начинающиеся: