反顾
fǎngù
1) оглядываться назад
2) передумать; отступиться, уклониться
смотреть назад
回头看,比喻翻悔:义无反顾。
fǎngù
[look back] 回头看, 比喻反悔
义无反顾
乘鄂渚而反顾兮, 欸秋冬之绪风。 --《楚辞·屈原·涉江》
fǎn gù
回顾。
楚辞.屈原.离骚:「忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。」
fǎn gù
to glance back
fig. to regret
to have second thoughts about sth
fǎn gù
(书) look back:
义无反顾 be duty-bound not to turn back; sense of duty allows no flinching; honour permits no turning back
look back upon past or own mistake
fǎngù
look back; turn back1) 回头看。
2) 比喻翻悔;后退。
3) 犹后顾。
частотность: #19102
в самых частых:
примеры:
(见 Незваный гость хуже татарина)
[直义]无反顾客人来得不是时候, 比鞑靼人还坏.
[直义]无反顾客人来得不是时候, 比鞑靼人还坏.
не в пору гость хуже татарина
奥鲁姆的牺牲太巨大了。我从未要求他为这份事业贡献出自己的生命,但他却义无反顾地这么做了。
Жертва Олума велика. Я никогда не потребовал, чтобы он расстался с жизнью ради нашего дела. Но теперь ничего не изменишь.
这些小家伙看上去萌萌哒,但如果大雪怪受伤,他们会变得无比焦虑。如果大雪怪被伤到了一定程度,他们会义无反顾地涌向最近的防御建筑。
Маленькие ласковые существа, которые впадают в бешенство, когда кто-то обижает их большого друга. Стоит серьезно задеть его, и они тучей бросятся на ближайшее защитное сооружение.
在末日来临之时,想要生存,有时需要鲁莽之士的义无反顾。
Чтобы спастись от верной гибели иногда нужен безрассудный боец, который сначала будет действовать, а уже потом — бояться.
若想穿过来世之门,除了义无反顾向前冲之外,别无他法。
Единственный способ пройти через врата в загробную жизнь — сломя голову.
那么我们已经准备好义无反顾地开始这场战争了?
Значит ли это, что мы готовы к открытой войне?
她是一位威力强大的精灵法师,体内流着上古之血,向伟大的阿瓦拉克许下誓言。他出身卑微,却是天赋异禀的人类法师。她就算活不到上千年,也有好几个世纪的寿命。而他却只能跟我们其他人一样,活上个七十载。照理来说,这两人本应该彼此憎恨,彼此伤害,但相反,两人却爱得轰轰烈烈,义无反顾。
Она - великая эльфская волшебница, носитель Старшей Крови, была помолвлена с самим Аваллак’хом. Он - человеческий чародей высокого таланта и низкого происхождения. Она - способна жить веками, если не тысячелетиями. Он - каких-то семь десятилетий, как и все мы. Они должны были ненавидеть, презирать друг друга, но воспылали неугасимой любовью.
你自己虽然也有一大堆问题,但你还是帮了我很多忙……义无反顾地帮助我,就像露西一样。
У тебя столько своих забот, а ты возишься с моими проблемами... поддерживаешь меня, как когда-то поддерживала Люси.