口惠
kǒuhuì
быть добрым на словах; пустое обещание
口惠而实不至 добрый на словах, но не на деле; быть хорошим только на словах; кормить одними обещаниями
По губам помазать; устное обещания; по губам помазать; щедрый на обещания
kǒuhuì
〈书〉口头上许给人好处<并不实行>:口惠而实不至。kǒuhuì
[empty promise; lip service] 口头上答应给人好处, 却并不兑现
口惠而实不至, 怨菑及其身。 --《礼记·表记》
kǒu huì
在口头上答应给人好处。
清.况周颐.蕙风词话.卷一.五十一:「其于它人词,凡所盛称,率非其至者,直是口惠,不甚爱惜云尔。」
kǒuhuì
lip service; empty promise亦作“口慧”。
1) 空口许人以好处。
2) 指口头给予的赞扬。
в русских словах:
обещанного три года ждут
口惠而实不至 kǒuhuì érshí bùzhì, досл. 答应了的事,也等三年
сулёный
〔形〕〈俗, 讽〉应许下的, 答应下的. 〈〉 Сулёного три года ждут〈谚〉答应下的也得等候三年(口惠而实不至).
синонимы:
примеры:
他的承诺可不少,但都是口惠无实。
He has made a lot of promises, but none of them have been carried out.
答应下的也得等候三年(口惠而实不至)
Суленого три года ждут
就是答应了的事, 也得等三年;
口惠而实不至;
求得人家肯, 还要等三年.
口惠而实不至;
求得人家肯, 还要等三年.
обещанного три года ждут