吃不住
chībuzhù
не выдержать; не снести, не стерпеть; нестерпимо, невыносимо
chī buzhù
承受不起;不能支持:机器太沉,这个架子恐怕吃不住。chībuzhù
[be unable to bear or support] 吃不消, 不足以支撑
别装了, 汽车大梁吃不住了
chī bu zhù
1) 承受不起、忍受不了。
红楼梦.第八十六回:「他若不依,便说张三是他打死,明推在异乡人身上,他吃不住,就好办了。」
2) 驾驭不了。
如:「如果他当首长,只怕吃不住。」
chī bu zhù
to be unable to bear or supportchī bu zhù
be unable to bear or support:
机器太重,这个架子吃不住。 The stand is not strong enough for this heavy machine.
chībuzhù
be unable to bear/support/control承受不起;忍受不了。
частотность: #45423
примеры:
绳子太细,吃不住这么重的分量
верёвка слишком тонкая, не выдержит такого большого груза
机器太重,这个架子吃不住。
The stand is not strong enough for this heavy machine.
你该换挡了--发动机有些吃不住劲了。
You should change gear the engine's starting to labour.
只是,吃饱了我又忍不住,嗝,开始打嗝了。
Ну вот, теперь, когда я наелся ∗хик∗, я не могу сдержать икоту ∗хик∗
你打扰我的小宝贝,我不能袖手旁观!住手,否则吃不了兜着走!
Я не буду стоять сложа руки и смотреть, как ты лезешь к моим милашкам! Прекращай, а то хуже будет!
我禁不住好奇,到底什么动物会吃狐尾花呢?是驼鹿吗?
Интересный случай. Какое животное питается лисоцветом? Лось?
这些野兽什么都吃,如果你动作慢一点,胳膊都会保不住。
Эти чудовища готовы сожрать что угодно, хоть твою руку, если ее вовремя не отдернешь.
他曾经是一个战士,那个人!直视我的眼睛,嘲笑我!哦,我忍不住想吃了他!
А тот был бойцом! Смотрел мне прямо в глаза, дразнил меня! О, я славно его проткнул...
你再说一遍,你这条诺德疯狗。贵族们不给你烂肉吃,你就按耐不住了?
Опять докапываешься, гнусный норд? Надоело слушать, как благородные костерят твою прогнившую оленину?
价钱是贵了点。但是你把节省下来的吃住都算进去,不出一百年就能回本!
Да, цена немалая. Но вы только представьте, сколько сэкономите на полном пансионе! К концу века все расходы окупятся сполна!
据说他生前什么都吃,但是从来没有真正吃饱过。你禁不住想,有没有可能让这位老国王吃饱呢?
Говорят, что за всю свою жизнь он никогда не наедался досыта, а ведь он ел все подряд. Вы поневоле задумались: а есть ли способ накормить старого короля?
医生说只要我吃饱了就好,但是我…我食量比人家都大啊咕噜,要是一直吃到吃饱的话,我的钱包也撑不住。
Доктор сказал, что мне просто нужно хорошо питаться, но я... Но у меня повышенный аппетит, и я ем больше, чем другие ∗УРЧАНИЕ∗. Если я буду есть досыта, то проем все свои деньги.
你又一次答对了!真令我兴奋,也真令我吃惊啊...我忍不住...忍不住要给你出最后一道题了!这次的题目绝对会让你手忙脚乱的!来吧,做好准备吧!
У тебя снова получилось! Я так взволнован, удивлен... я сейчас... загадаю тебе самую последнюю загадку. Она стряхнет тебе пыль с ушей, так что держись!
清心的花瓣,很好吃…应该说特别好吃。就是因为太好吃了,所以我才不敢在玉京台种它。生怕哪天一个不小心就会忍不住…嗯?你说…特别苦?可是…这不就是它的味道吗?
Лепестки цветка цинсинь вкусные. Даже очень вкусные. Я их и не сажаю на террасе Юйцзин, потому что они такие вкусные, а то я не сдержусь... А? Горькие? Ну да... Какие же они ещё могут быть?
пословный:
吃 | 不住 | ||
1) есть, кушать; принимать внутрь
2) питаться, столоваться
3) жить (за счёт чего-либо); кормиться чем-либо
4) подвергаться; переносить, терпеть
5) выдержать; вынести
6) впитывать; поглощать
|
1) модификатор глагола, указывающий на невозможность совершения действия, выраженного глагольной основой
2) не останавливать, не прерывать
|