大法官
dàfǎguān
судья; англ. лорд-канцлер (главное судебное должностное лицо); главный судья; председатель суда справедливости; старшина присяжных
dàfǎguān
главный судьяизвестный судья
dàfǎguān
судья; англ. лорд-канцлер (главное судебное должностное лицо); главный судья; председатель суда справедливости; старшина присяжныхdà fǎ guān
组成司法院大法官会议的成员。但根据现行中华民国宪法增修条文第五规定,司法院设大法官十五人,由总统提名,经立法院同意任命之。司法院大法官任期八年,不分届次,个别计算,并不得连任。司法院大法官除解释宪法,统一解释法律及命令,并组成宪法法庭审理政党违宪之解散事项。
dà fǎ guān
grand justice
high court justice
supreme court justice
dàfǎguān
grand justiceчастотность: #31383
в русских словах:
вице-канцлер
大学副校长, 副大法官
примеры:
首席大法官;最高法院院长
председатель верховного суда
大法官被气得连连拍案。
The judge was enraged and stroke the table for several times.
英国最重要的法官是大法官。
The most important judge in Britain is the Lord Chancellor.
法官对这个犯人很宽大。
The judge was lenient with the wrongdoer.
那法官素以大公无私著称。
The judge had a reputation for complete objectivity.
她在法官面前大声诉说冤情。
She brayed out her grievances before the judge.
她傲慢无礼, 大大地触怒了法官。
Her insolence greatly displeased the judge.
这有什么大惊小怪的! 他已经干了五年法官了
эва! да он уже пять лет судья
法官没有指示(陪审团)他们可否达成大多数裁定。
The judge has not intimated (to the jury) whether they will be allowed to reach a majority verdict.
法官大人!请您原谅——她一定是从看守眼皮底下溜走了。
Ваша честь! Прошу прощения... видимо, она ускользнула от надзирателя.
请您原谅,法官大人!他一定是从看守眼皮底下溜走了。
Ваша честь! Прошу прощения... видимо, он ускользнул от надзирателя.
「护教军有剑,审判官有斧。我偏好『外交』手段。」~杜瑙大法师忒候
«Катары сражаются мечами, инквизиторы — топорами. Я же предпочитаю... дипломатический подход».— Терхольд, архимаг Друнау
“为她辩护吧,法官大人。”他扭扭脖子。“她就是个∗大杀戮者∗——这算什么呢?”
«Давай, защищай ее, жалкий подхалим». Он хрустит шеей. «Она была настоящей убийцей, как ты это объяснишь?»
「护教军有剑,审判官有斧。我偏好『外交』手段。」 ~杜瑙大法师忒候
«Катары сражаются мечами, инквизиторы — топорами. Я же предпочитаю... дипломатический подход». — Терхольд, архимаг Друнау
“别忘了你的磁带,执法官。”他用自己的大手把小小的磁带推向你。“提图斯·哈迪向你致敬。”
Пленку не забудь, законник. — Он подталкивает тебе крошечную кассету здоровенной ручищей. — Комплимент от Тита Харди.
东波士顿预校完蛋了。有人进去里面大开杀戒,开枪打死了齐勒法官和他的部下。
Суровая в восточном Бостоне школа. Кто-то туда нагрянул и нашпиговал свинцом Судью Зеллера и его банду.
“为她辩护吧,法官大人。”他扭扭脖子。“但你又说她是个战犯?一个大杀戮者。这算什么呢?”
«Давай, защищай ее, жалкий подхалим». Он хрустит шеей. «Но ты же говорил, что она была военной преступницей. Настоящей убийцей. Как ты это объяснишь?»
齐勒法官的经营模式很怪。他们莫名其妙冒出来,现在变成大咖了。我不知道你在那里会发现什么。
С этим Судьей Зеллером странная история. Его банда появилась ниоткуда и быстро набрала силу. Я не знаю, с чем ты там столкнешься.
пословный:
大法 | 法官 | ||
1) великий закон; закон мира (природы)
2) учение махаяны (большой колесницы)
3) юр. основной закон, фундаментальный закон, основные принципы права
|
1) уст. судейский чиновник, судья
2) спорт. судья, арбитр
3) даосский монах, состоящий на службе государства
4) юрист; судья
|