娼妓
chāngjì
проститутка, публичная женщина
chāngjì
проститутка, публичная женщинаженщина легкого поведения; Публичная женщина
chāngjì
妓女。chāngjì
[tart whore; harlot; prostitute] 原指女艺人, 后指卖淫的女性
chāng jì
以性交易为业的女子。即妓女。
元.关汉卿.救风尘.第一折:「他每有人爱为娼妓,有人爱作次妻。」
老残游记二编.第二回:「儜看我们这样打扮,并不是像那倚门卖笑的娼妓。」
亦称为「妓女」。
chāng jì
prostitutechāng jì
prostitute; whore; streetwalker; woman of the town; street girlchāngjì
prostitute; streetwalker原指从事歌舞的女艺人,后称卖淫的女子。
частотность: #20229
в русских словах:
синонимы:
примеры:
沦为娼妓
докатиться до проституции
你为何换发型?因为老娼妓对你喋喋不休吗?
Что с твоими волосами? Старуха совсем запилила?
娼妓||维吉玛的神殿区提供许多娱乐给出得起钱的客人。
Проститутки||Храмовый квартал Вызимы предоставляет многие увеселения тем, кто может за них заплатить.
好好看著我…对你而言,我看起来像个娼妓吗?
Взгляни-ка на меня как следует... По-твоему, я похож на шлюху?
哈哈哈!我是黑社会之王,狼。娼妓、盗贼、杀人犯-他们全都听我的号令。当你需要工作时再来找我吧。
Ха-ха-ха! Я король подполья, Волк. Шлюхи, воры, убийцы - все они подчиняются мне. Приходи и ты, если вдруг понадобится работа.
她们是怎么怎么漂亮,还有娼妓啊之类的。还有其中一个把你害的有多惨。过了一小会,你越过了事件视界,满脸阴沉地站起身,然后一言不发地离开了。
Какие они красивые и, в то же время, какие они все шлюхи, и тому подобное. Как одна из них тебя просто раздавила. Вскоре ты пересек горизонт событий, помрачнел, встал и ушел, не говоря ни слова.
因为即将开战而怕得要命。此外,他们宁愿喝到烂醉,也不来让我们这些老实的娼妓赚点生计。
А мое какое дело, что у них в башке сидит. Стоит хер - ну и ладно, значит, можно заработать.
在亨赛特部队营地旁,就在木栅之外,散布着许多杂乱的随从营地。那是所有下层民众的家,像是工匠、娼妓、商人、盗贼与流浪汉等。换言之,人们总是需要暂时放开一切。弗农.罗契曾被指示得跟他的士兵一起安顿在主营地,但蓝衣铁卫们宁可跟恶棍而非跟胸口有独角兽标志的战士打交道。
Как придаток к огромному лагерю солдат Хенсельта тут же за частоколом расположился обозный лагерь. В нем укрылся весь следующий за армией сброд: ремесленники, проститутки, торговцы, воры и бродяги. Решение направить Синие Полоски на постой именно сюда было для Вернона Роше словно щелчком по носу. Впрочем, специальный отряд предпочитал общество бродяг и мерзавцев компании солдафонов с единорогом на груди.
女巫兼娼妓,特莉丝·梅莉葛德
Трисс Меригольд, ведьма и шлюха,
娼妓靠赚肮脏钱生活。
A prostitute lives off immoral earnings.
娼妓被认为是媚俗或低俗的女人
A woman regarded as gaudy or tawdry.
那名娼妓已死。
Рептилия легкого поведения мертва.
我们中的一人付钱给劳瑞克,要求私下与那个名叫扎拉的蜥蜴人娼妓见面。她将在酒馆的最上层等候。
Один из нас заплатил Ловрику за приватную встречу с ящером-проституткой по имени Джейра. Она будет ждать на верхнем этаже таверны.
我们中的一人激怒了蜥蜴人娼妓,现在这场交易似乎是搞砸了。也许我们中的其他人还有机会。
Один из нас разгневал ящера легкого поведения, а заплачено было вперед. Теперь его не обслужат... Может, кому другому из нас повезет больше?
我们中的一人在和蜥蜴人娼妓的私会中溜走了。看来我们再也不能享受对方的服务了。
Одному из нас пришлось сбежать с интимного свидания с ящером легкого поведения. Более того, никого из нас тут больше не обслужат.
你在寻找数千年前问题的答案。你怀疑自己是否能从凡人娼妓身上得到答案。
Вы ищете ответов на вопросы, заданные в незапамятные времена. И сомневаетесь, что ответ на них получите от смертной потаскухи.
我们再也不能享受蜥蜴人娼妓的服务了。
Нам уже не удастся воспользоваться услугами ящера легкого поведения.
我们中有人惹恼了那个蜥蜴人娼妓——现在这场交易似乎是搞砸了。同时,看起来我们中的其余人也没法再去享受这项服务了。
Один из нас разгневал ящера легкого поведения, а заплачено было вперед. Теперь его не обслужат... и никого другого из нас тоже.
我们中一人付钱给劳瑞克,让他安排一场和娼妓的艳遇。酒馆顶楼即将上演一场亲密的交流。
Один из нас заплатил Ловрику за встречу-сюрприз. Теперь счастливчика ждут на верхнем этаже таверны.
我们中有人付钱给劳瑞克想要和一个名叫扎拉特的蜥蜴人娼妓相会。对方将在酒馆的顶楼等候。
Один из нас заплатил Ловрику за приватную встречу с ящером-жиголо по имени Джейрат. Он будет ждать на верхнем этаже таверны.
我们中的一人在和蜥蜴人娼妓的私会中溜走了。如此一来他们之间是无法擦出火花了,但我们中的其他人或许能把握机会。
Одному из нас пришлось сбежать с интимного свидания с ящером-проституткой. Обратно его не впустят – но, быть может, у кого-то другого получится воспользоваться этой чудной возможностью.