婊子
biǎozi
груб. шлюха, шалава, блядь
Распутник
уличная девка
妓女。
biǎozi
[prostitute; whore] 古亦作"表子"。 妓女的俗称
biǎo zi
1) 俗称卖淫的妓女。
警世通言.卷十五.金令史美婢酬秀童:「却说卢智高在船中,靠着栏干,眼盼盼望那胡美接婊子下来同乐。」
儒林外史.第二十二回:「这不是我们这里丰家巷婊子家掌柜的乌龟王义安。」
亦作「表子」。
2) 俗以为骂女人的粗话。
biǎo zi
prostitute
whore
biǎo zi
prostitute; whore; harlot; strumpet:
又想当婊子,又想立牌坊 lead the life of a whore and expect a monument to one's chastity
biǎozi
syn. 表子1) 娼妓。本作“表子”。“表”是“外”的意思,意为外室。
2) 詈词。
частотность: #18708
в русских словах:
синонимы:
примеры:
又想当婊子,又想立牌坊
шлюха, строящая из себя невинную девушку; и капитал приобрести и невинность соблюсти
贱货, 婊子!
шлюха, курва
狗崽子, 婊子养的
блядин сын
婊子养的(壮士歌中常见的骂人话, 相当于现在的 сукин сын "狗崽子")
блядино семя
既要做婊子,又要立牌坊
блядовать и в то же время строить из себя недотрогу
死亡还真是个婊子。
Умирать хреново. ~смеется~
婊子配狗,天长地久
сука и кобель - достойная друг другу пара
所以你说的是真的,那个婊子背叛了我们!墨索尔欠你一个人情。
Значит, это правда... Вот ведь вероломная дрянь! Морфал у тебя в долгу.
而且没有任何一个侍应生给我带酒来。一定是艾伦雯嘱咐过他们别理我,那个(性)冷淡的婊子。
И никто из слуг не приносит мне выпить. Эленвен, наверное, запретила мне наливать, тварь фригидная.
等我找到那个婊子,我一定拧断她的脖子。
Когда найду эту тварь, я ей шею сверну.
他当然没有,你这个婊子;他可是个男人。同样的话我不会说第二遍,听明白没有?
Конечно, не возражал, шалава тупая, он же мужик. Больше я тебя предупреждать не стану. Тебе ясно?
暮蕊?真不敢相信我的家族之前还那么信任那个卑鄙无耻的小婊子。你跟她说,我们家没他这个人。你听见了吗?我们当她已经死了!
Муири? И как мы эту мерзавку сразу не раскусили? Скажи ей, что для нас она умерла. Слышишь меня? Умерла!
好吧,西塞罗是攻击了艾丝翠德那个婊子!但就算是个傻瓜(小丑),也该懂得当他的母亲(夜母)被污蔑、被嘲笑时该做什么吧?聆听者肯定也能够理解这点吧!
Ну ладно, Цицерон напал на эту шлюху, Астрид! Но что делать несчастному дураку, когда его мать опозорена и осмеяна? Конечно, Слышащий понимает!
无法想像要我们跟这……梭默婊子坐在一起。我要她离开,不然就我们走。
Подумать только, мы будем сидеть с этой... Талморской дрянью. Нет, либо она уйдет, либо мы.
我无法想像要跟这……梭默婊子同桌。除非她离开,不然我就走。
Подумать только, что я буду сидеть за одним столом с этой... Талморской дрянью. Либо она уйдет, либо я.
我蹒跚着从废墟出来而且视线也开始模糊,这时我才意识到那个婊子给箭沾了毒。
Пошатываясь, я побежал прочь, но тут все поплыло у меня перед глазами. В тот момент я понял, что эта тварь отравила стрелы.
那是当然的。你和玛雯这种堕落的帝国婊子共事就会有这种结果。
Само собой. Так всегда происходит, когда работаешь с коррумпированной имперской шлюхой вроде Мавен.
所以你可以告诉那个无情的魔族婊子,老子以后再也不给她工作了。
Так что можешь передать этой бессердечной твари, что больше я ей не слуга.
该你了,梭默婊子。
Теперь твой черед, талморская дрянь.
那么就聆听我的话——别杀我。让可怜的西塞罗活着吧!我是攻击了艾丝翠德那个婊子,是我下的手!而且我还会再下手!这都是为了我们的母亲!
Тогда послушай - не убивай меня. Сохрани жизнь бедному Цицерону! Я напал на шлюху Астрид, о да! И я сделаю это снова! Все ради нашей матери!
看看那暗精灵婊子……昂首阔步地仿佛她很无辜一样。我要把她从喉咙砍到腹部!
Только посмотрите на эту красноглазую шлюху... ходит с таким видом, будто она ни при чем. Я бы ей брюхо вспорол!
我一等再等,他一直没回来。也许是跟某个精灵婊子跑了,我敢说他早有此意。
Я его ждала-ждала, но он так и не вернулся. Подцепил, небось, какую-нибудь эльфийскую девку. Ну и скатертью дорожка, вот что.
婊子……养的
Сукин ты...
……撒谎的小婊子……说那个小杂种是我的……他绝对是其他人的……反正别想从我这里拿到一个金币……
...маленькая лживая шлюха... малец-то не от меня... может быть чей угодно... ни монеты ржавой от меня не получит...
但是没有酒保给我倒酒。爱琳温一定是叮嘱过他们别理我,无情的臭婊子。
И никто из слуг не приносит мне выпить. Эленвен, наверное, запретила мне наливать, тварь фригидная.
暮蕊?真不敢相信我的家族之前是如此地任那个卑鄙无耻的小婊子。你跟她说,我们家没他这个人。你听见了吗?我们当她已经死了!
Муири? И как мы эту мерзавку сразу не раскусили? Скажи ей, что для нас она умерла. Слышишь меня? Умерла!
这么说,那婊子以为出了天际黑棘就管不着?她很快就会发现她想错了。
Неужто эта шлюха думает, что Черный Вереск ее не достанет за границей Скайрима? Скоро она поймет свою ошибку.
好吧,西塞罗攻击了那个婊子,艾丝翠德!但是你这个傻子,我们的母亲已经那么无助了!聆听者一定理解!
Ну ладно, Цицерон напал на эту шлюху, Астрид! Но что делать несчастному дураку, когда его мать опозорена и осмеяна? Конечно, Слышащий понимает!
觉得我们会跟这种人同桌吗……梭默婊子。她不走我们就走。
Подумать только, мы будем сидеть с этой... Талморской дрянью. Нет, либо она уйдет, либо мы.
我从废墟蹒跚地走出来而我的视线开始模糊,当时我才意识到那婊子的箭上有毒。
Пошатываясь, я побежал прочь, но тут все поплыло у меня перед глазами. В тот момент я понял, что эта тварь отравила стрелы.
你可以告诉那个无情的魔族婊子,老子以后再也不替她做脏活了。
Так что можешь передать этой бессердечной твари, что больше я ей не слуга.
那么听着——别杀我。让可怜的西塞罗活着吧!我的确是袭击了那婊子、艾丝翠德!而且我还会继续!为了我们的母亲!
Тогда послушай - не убивай меня. Сохрани жизнь бедному Цицерону! Я напал на шлюху Астрид, о да! И я сделаю это снова! Все ради нашей матери!
看看那暗精灵婊子……那么招摇,仿佛她很无辜似的 。我要把她从喉咙砍到腹股沟!
Только посмотрите на эту красноглазую шлюху... ходит с таким видом, будто она ни при чем. Я бы ей брюхо вспорол!
那些婊子养的把它没收充公了。若我想工作的还得花钱去租。
Конечно, красивая, теперь только это про нее и можно сказать. Они ограбили меня, я лишился половины инструментов, сукины дети. Теперь я их должен арендовать, чтобы работать.
威特的洛德里克||我在战斗中杀死了威特。真是个婊子都不如的家伙。
Родерик де Ветт||Я убил де Ветта в честном бою. Одним сукиным сыном меньше.
一支重武装单位会杀死医院里所有的伤者,并让那个红发婊子在旁眼睁睁的看著。在他们强暴她之后,她会想一死了之,但那已经太迟了。我们会给她诱变物质并看看发生什么事…
Хорошо вооруженный отряд перебьет всех раненых в госпитале, а эту рыжую суку заставят смотреть. А после того, как они ее изнасилуют, она захочет умереть, но будет слишком поздно. Мы ей дадим мутагенов, и посмотрим, что получится...
“好极了,”他点头说道。“婊子。外国人。仇恨。”
Супер, — кивает он. — Шлюха. Иностранцы. Ненависть.
他用手枪指着伊丽莎白。“来啊——再他妈的跟我说一次哪个婊子自杀了……”
Он направляет пистолет на Элизабет. «Давай, расскажи мне еще про какую-то, блядь, суицидницу...»
仔细想想——那个∗婊子∗可能是写给她的∗情人∗的!
А вообще, если подумать... эта ∗шлюха∗ могла писать своему ∗любовнику∗!
是的。他用过∗婊子∗这个词。
Да. Он использовал слово ∗блядь∗.
“好笑?”提图斯嘟囔着,嘴唇几乎没有动作:“不安好心的神经病婊子……”
Позабавила? — бормочет Тит онемевшими губами. — Шлюха, психопатка ебучая...
“喂,布希曼人!!!”男人大声喊叫,脖子上的青筋也随之爆出。“那个小婊子是不会帮你摆脱困境的!”
эй, бушмены!!! — орет мужчина; вены на его шее вздуваются. — Ваша пизденка вам сегодня не поможет!
她嘘了一声。“那个欧佐纳尔的婊子。∗有人∗应该盯着她一点。”
Шлюха озоннская... — шепчет она. — За ней глаз да глаз.
“我甚至都不在乎那些婊子了……”他沮丧地凝视着芦苇丛。“赶快把事情做完。逮捕我吧。”
«Меня они больше не волнуют...» Он с отсутствующим видом смотрит на тростник. «Арестуй меня, и покончим с этим».
“我们把他推下马车的时候,其实做得很好。如果……能在30年代,那群∗迪斯科婊子∗……”接下来的只剩下一堆不祥的呓语。你一个字也听不出来。
«Хорошее было дело, затолкать его под эту лошадиную карету. Если бы только... в тридцатые, эти ∗диско-шлюхи∗...» Он скатывается в бессвязное бормотание. Ни слова не разобрать.
他用手枪指着伊丽莎白。“不如就这个吉皮特怎么样?来啊——再他妈跟我说一次∗婊子∗……”
Он направляет пистолет на Элизабет. «Как насчет киптши? Давай, поговори еще о какой-то ебучей ∗путе∗...»
他说∗婊子∗有什么关系吗?我也说啊。
Какая разница, как часто он повторял слово ∗блядь∗? Я тоже его употребляю.
那里就是她那种婊子生长的地方,还有那些婊子的渣男。
В том месте вырастают шлюхи, подобные вон той, да ещё кобеля тех шлюх.
“我们把他推下马车的时候,其实做得很好。直到30年代,那群迪斯科婊子……”他深吸一口气,呼吸中浓浓的都是敌意,你一个字也辨认不出来。
«Хорошее было дело, затолкать его под эту лошадиную карету. Вот только в тридцатые, эти диско-шлюхи...» От ненависти его дыхание сбивается, и больше ни слова не разобрать.
不知道,也不在乎。如果以后再也见不到那个臭婊子,我乐意至极。
Не знаю и знать не хочу. Надеюсь, больше никогда не увижу эту стерву.
“很高兴能帮上忙。”她轻蔑地把头往后一仰,关小了机器。“祝你们好运了,警官——瑞瓦肖就是个婊子。”
«Рада была помочь». Она резко дергает головой и отключает прибор. «Удачи вам, офицеры. В Ревашоле не стоит щелкать клювом».
(直视他的眼睛:)“他妈的,该死的,婊子,混蛋,大傻逼!去他妈的世界!”
(Посмотреть ему прямо в глаза.) «Ссаное дерьмо, хуй, пизда, п∗∗∗ры! На хуй мир!»
他用手枪指着伊丽莎白。“来啊——再他妈说一遍是海岸边的其他婊子……”
Он направляет пистолет на Элизабет. «Давай, расскажи мне еще про какую-то блядь на побережье...»
金,我刚才为什么要骂那个女人是婊子呢?
Ким, почему я только что назвал эту женщину шлюхой?
是啊,他说过∗婊子∗。我也是。有什么关系吗?
Да, он повторял слово ∗блядь∗ в разных вариациях. Но я тоже так делаю. Какое это имеет значение?
你满嘴的∗婊子∗和∗同性恋∗是怎么回事,你不是个康米主义者吗?
Что ты заладил ∗шлюхи∗, ∗педерасты∗... Ты разве не коммунист?
我觉得你是想说∗婊子∗吧。
Полагаю, вы хотели сказать ∗блядь∗.
他用手枪指着伊丽莎白。“不如就这个吉皮特怎么样?来啊,你他妈再说一次是个哪个婊子做的……”
Он направляет пистолет на Элизабет. «Как насчет киптши? Давай, скажи еще раз, что это какая-то пизда...»
“小胡子来过这里。像个∗婊子∗一样清理这堆垃圾……”这好像让他很开心。
«Бороденка заходил. Ухайдокался, наверное, тут убирать...» Кажется, это его радует.
我想他说过很多次∗婊子∗……他说这不是瑞瓦肖。他说那只是个该死的村子,里面有大象,而且还说要用∗科霍依风格∗对付我们所有人。
Полагаю, он много раз повторял слово ∗блядь∗... Он говорил, что это не Ревашоль, а какая-то ебучая деревня с ебучими слонами, и что он нам всем тут устроит ∗Кохой∗.
“你知道吗?”他凑过来。“我∗的确∗累了,我受够你、他们∗还有∗楼上那个婊子了。”
Знаешь что? — придвигается он. — Я и правда устал. От вас, от них, от шлюхи с верхнего этажа.
这并不是说骷髅头就是婊子和混球。正好相反……
При этом мы не хотим сказать, что Черепа — суки или п∗∗∗ры. Совсем наоборот...
当然,当然。所以你一直嘟囔着什么婊子的事。其实挺好的。
Ага, конечно. Именно поэтому ты бормотал о каких-то суках. Полный порядок.
婊子。这是个很好很有力量的词语。我自己也经常用。
Шлюха. Хорошее, крепкое словечко. Я и сам его часто использую.
“他们他妈的就把莱利放在一个树叶压缩机里,结果现在这些婊子把活干完了……”他朝挤在门边的人挥了挥手。
«Они бросили Лели в прессе для листьев, а теперь эти мрази доделали дело...» — машет он рукой в сторону людей, скучковавшихся у входа.
一个邪恶女巫,一个吸血鬼,就是船上那个有钱的婊子。
Лугару, кровопийца, богатая шлюха на своей яхте.
“听着,小婊子们,坤诺会帮你们搞定的。”他扬起下巴。“要么谈正事,要么快滚蛋。别再跟我唧唧歪歪什么艺术了。”
Так, сучки, харе базар, — он задирает подбородок. — Говори о деле или отъебись. Хватит об этом искусстве-хуюстве.
“该死!”那个大个子的眼睛和血管都暴涨起来。“我就知道不能相信那个该死的婊子!”
Блядь! — Глаза и вены громилы вспучиваются. — Знал же, что нельзя верить этой шлюхе!
“你以为我关心公司那个婊子在想什么吗?”他笑了,笑声十分空洞。
«Думаешь, мне не похуй, что думает баба из компании?» Он смеется. Смех звучит пусто.
迪斯科婊子有点过了;憎恨关闭了他大脑的语言中枢,只留下一堆毫无意义的飞溅唾沫。
Диско-шлюхи — это был перебор. От ненависти у него отключился участок мозга, отвечающий за речь. Теперь он издает только бессмысленный шум.
呃……(不知所云)……就像个该死的∗懦夫∗……该死的婊子……
Ы... (неразборчиво)... как ебучий ∗cobarde∗... как сучка последняя...
“菲利普二世在一个婊子的家里感染了梅毒,”他噼里啪啦一股脑说了出来。“那座雕像令人厌恶。”
Сифилис — это заболевание, которым Филипп ii заразился в борделе, — выплевывает старик. — Эта статуя — просто мерзость.
“她已经走了,你个狗娘养的蠢驴。”他指向大海。“5分钟前就开船跑了。她个婊子根本不在乎你。你只剩∗自己一个人∗了。”
Она свалила, вырожденец. — Он указывает на море. — Пять минут назад уплыла. Ей абсолютно поебать на вас, компост. Вы ∗одни∗.
“我们的上校做了他该做的事。要么是一个婊子,要么就是一百个。这位鲁德……”他指向他。
«Наш полковник сделал что было нужно. Выбор был — одна шмара или сотня. Наш Рууд...» — указывает он на Рууда.
“她很快会死。公司的那个婊子走了,莱利死了。妈的我们还在这个粪坑做什么?”他看了看四周,突然显得有些疲惫——甚至可以说是悲伤。
«Скоро ее не станет. Нет бабы из компании, нет Лели. Мы-то что до сих пор в этой дыре делаем?» Он осматривается неожиданно устало — даже грустно.
“你知道吗?”他凑过来。“我∗的确∗累了,我受够你∗还有∗楼上那个婊子了。”
Знаешь что? — придвигается он. — Я и правда устал. И от вас, и от шлюхи с верхнего этажа.
“他妈的,她已经走了!”呼喊声在飞旋旅社的窗户上回荡。“她个婊子已经坐船跑了!就剩你∗一个人∗了。”
Она свалила! — Крик отражается от окон „Танцев“. — Уплыла куда подальше! Вы ∗одни∗.
他们之中最糟糕的就是那个鲜血淋漓的∗邪恶女巫∗,乘着她的游艇,舔弄着嘴唇。现在那个老婊子已经离开了,她那个持枪行凶的陶瓷士兵也死了——所以,其实,不对……
А хуже всех — эта облизывающая губешки кровопийца-∗лугару∗ на своей яхте. Хотя старая шлюха уехала, ее вооруженные фарфоровые прислужники передохли, так что нет...
“没错……没错……”提图斯嘟囔着,嘴唇几乎没有动作:“不安好心的神经病婊子……”
Ладно... Ладно... — бормочет Тит онемевшими губами. — Шлюха, психопатка ебучая...
那个该死的婊子离开我了,我就知道。
Ебаная шлюха ушла от меня, я знаю.
“我准备自杀了,你这该死的婊子。”(扣动扳机。)
«А теперь я себя убью, шлюха ты ебаная». (Дернуть крючок.)
“婊子……”他只说了这些。就算是那个词,他也是花了大力气从牙齿缝里挤出来的。怒火实在是烧得太猛烈了。
«Шлюхи...» — только и может выдавить он. И даже это маленькое слово он протолкнул сквозь зубы с огромным усилием. Ненависть в нем так и клокочет.
“那个该死的婊子……”他摆摆手,突然有些愤怒。他突然想起了什么……
«Эта шлюха...» Он взмахивает рукой во внезапном приступе гнева. Что-то на него нашло...
你滚吧,你这个愚蠢的婊子!
Ну и вали, тупая шлюха!
他为什么老是说∗婊子∗?
Почему он так часто говорил слово ∗блядь∗?
塞尔维是个婊子。她跟很多人上过床……还有外国人。
Сильви — шлюха. Любит оседлать побольше членов... и иностранцев.
他是不是说了很多次∗婊子∗?……说自己接近于要按∗按科霍依的风格办事∗了?
Он много раз повторял про ∗блядей∗?.. Говорил, что готов ∗устроить Кохой∗?
“真可惜她是个婊子。”(眨眼。)
«Жаль, что она блудница». (Подмигнуть.)
“不不,呃……”他看起来吓坏了。“他是一个……志愿律师……彻头彻尾的婊子。引用一下法律条文,刷盘子洗碗……”
Н-нет, я... — он выглядит напуганным. — Он типа... типа адвокат-волонтер, полный засранец. Знает законы, а так-то он тарелки моет.
“是关于那个婊子的,”男孩严肃地点点头。
«Так всему причиной сучки», — мрачно кивает он.
“你们全都∗中毒∗了。不管是瘾君子,酒鬼还是婊子……”他厌恶地闭上眼睛。
«Это всё ∗наркотики∗ ваши. Нарики, алкаши и шлюхи...» Он закрывает глаза от отвращения.
上面涂画着“吃屎吧,猪头!”,“坤诺到此一搞”,还有戴着一顶皇冠的“圣徒”。除此之外,还有“珍妮是个婊子”和“搞死邮筒!”。
Здесь есть надписи «Мусора сосать», «выебано кунном» и «Сен-Г» с нарисованной наверху короной, а еще «Дженни — шлюха» и «Шатал этот ящик».
这么多男人会送命,全都只是为了一个婊子。
Столько мужиков сложат головы из-за одной бабы.
有一天那些在脏污中打滚的婊子跟政客都会仰头大叫「救救我们!」
Придет день, когда все эти шлюхи и политики провалятся по шею в говно и завопят: "Спасите нас!"
不过她就在这里犯了错!那个婊子行使奇蹟,集结力量,准备好预言与引发者,最後却栽在最简单的一件事上!
И тут она просчиталась, допустила ошибку! Эта девка совершила чудо - собрала столько силы, угадала с пророчеством и активатором - и в конце срезалась на самом простом!
如果不是因为该死的鬼魂之战,亨赛特应该已经在搞亚甸的婊子了。
Я думаю, что если бы не этот проклятый туман, Хенсельт уже давно бы трахал аэдирнских девок.
是的,不过那婊子也得到了惩罚。
Да, но шлюха не избежала кары.
如果是以前…是的…亨赛特就像是同袍弟兄。战争时,他和我们吃一样的喝一样的…和我们上同一个婊子。
Ой. Было такое... Да-а-а... Хенсельт для нас как брат был. На войне ел то же, что и мы... пил то же, что и мы... Эх. Девок тех же самых трахал.
你真漂亮!我从来没看过这么漂亮的婊子!
Какая ж ты ладная! В жизни не видал девки краше.
你将要为我的人民付出代价,你这婊子养的!为他们每一个人付出代价。
Ублюдок! Ты заплатишь за моих людей! За всех разом и за каждого по отдельности.
我的女人…只有她能满足我。那些婊子根本比不上。
Вот баба моя... Эта умеет угодить. А здешние потаскухи даже не умываются.
欧德林,没错!而且那是个讨厌的矮子,不是个标帜的婊子,你知道…?我故做文雅的说,我会好好搞你一顿…然後她就对着我尖叫…像个吸血女妖一般。
Одрин, а как же! А она вообще манда, а не девка, понял?.. Я тут к ней и так, и эдак... И по-доброму ей говорю... А она на меня с амби-и-ицией!
你相信那个婊子,我想这让你比德米特里更蠢。现在拿了你杀怪物的报酬然後快滚吧。妖女,我们会把你交给罗列多!
Ты поверил этой суке, ты еще тупее, чем Димитр! Ладно, бери деньги за убитых чудищ и проваливай. А ты, шлюха, пойдешь с нами к Лоредо.
除非收拾那些婊子,否则我不会回到营地。我在这里等你。
Я не вернусь в лагерь, пока мы не разделаемся с этими отродьями. Я подожду тебя здесь.
愚蠢的婊子,你不该离开德米特里的。
Зря ты бросила Димитра, тупая шлюха.
蓝或绿,对我来说都一样!他们全都是婊子生的!
Синие, зеленые - один хер! Сучьи дети вы, ублюдки, все как один!
和坦沙维耶那个老婊子全然不同。
Не то что эта старая кочерга де Тансервилль.
这杯敬婊子生的,弗农.罗契!
За здоровье ублюдка Вернона Роше!
显然次数还不足以让你听进去。不论如何,这里的婊子很不错。
Значит, надо было чаще повторять, чтобы подействовало. У них здесь отличные шлюхи.
但是那婊子设计我。
Только эта стерва обвела меня вокруг пальца.
该死!我有够笨的!狩魔猎人,好珍惜这难得的一刻吧。菲莉芭‧艾哈特被一个尼弗迦德婊子给耍了!
Зараза! Как я была глупа! Смотри, смотри, ведьмак. Нильфгаардская дешевка обманула Филиппу Эйльхарт.
婊子哪知道什么叫名誉?你是个愚蠢的小婊子,所以我会这样对付你。如果你还想见到你那些愚蠢的同夥,最好乖一点…
Что шлюха может знать о чести? Ты маленькая глупая сучка, и я буду относиться к тебе соответственно. Если ты хочешь увидеть кого-нибудь из них живым, будь послушной.
婊子养的龟儿子!去他妈的狗屎陛下!
Гребаный ублюдок! В рот его распродолбанное величество!!!
一张你得替我们找到的婊子名单。
Список шлюх, которых ты поможешь найти.
他让我母亲成了婊子,还在全王国之前否认此事!
Он сделал из нее потаскуху, а потом отрекся от нее перед всем королевством!
他们就像妓院里的婊子一样,正在以全速前进。
Эти ходят, как коровы в стойле. Совсем погано.
该死的松鼠党。狩魔猎人,多谢你的协助。这是你的报酬。婊子,你和我们走!
Белки сраные. Спасибо за помощь, ведьмак. Держи деньги. А ты, эльфская дрянь, пойдешь с нами.
没有那婊子,世界会更美好。
Мир станет намного лучше без этой шлюхи!
你不想承认,对吧?好吧,弗坚不是你可以搞过就不管的婊子。
Но вмешиваться не хочешь, так? Верген - это не девка, которую можно трахнуть без обязательств.
婊子,在我们玩够你之後,再来把你活生生的剥皮。
Спустим с тебя шкуру, девка. А сперва позабавимся.
你带那个精灵婊子来这里做什么?
Что ты таскаешься с этой эльфкой?
身穿闪亮铠甲的骑士来拯救他的婊子了!你的白马在那?!
Рыцарь в сверкающих доспехах прибыл за своей сучкой. И где твой белый жеребец?!
是罗契的婊子!杀了他们!
Это сучка Роше! Убейте их!
你这婊子,等不及了是吧?你不需要等太久。我正在烧热我的铁棒。
Я вижу, ты уже заждалась. Ничего, погоди еще минуточку - железо пока не прогрелось.
其他小孩叫他婊子生的,他从小就不能忍受这种污辱。
И иначе как ублюдком его не называли. Он очень плохо переносит это слово...
好吧,他来上过我几次,不过和他的对话也没有多刺激。他喊得很大声-「我是个伟大的统治者!婊子,快这样叫我!」或者他要我大叫「我的英雄,更用力的上我!」我就这样喊了。
Трахал меня пару раз, но не слишком был разговорчивый. Только говорил: "Скажи мне, что я великий владыка, глупая шлюха". Или велел кричать: "Режь меня, мой герой!". Я и кричала, мне-то что.
狩魔猎人的情人,他们叫我…弑王者的婊子…
Говорят, я ведьмачья любовница. Девка королевского убийцы.
以婊子的屁股敬天堂…
Верхом на шлюхах и в рай...
你杀了他!你这骚婊子养的!
Убил! Ты его, ушлепок, до смерти убил!
难不成真跟他们说的一样?你喜欢新帝国?你是尼弗迦德人的婊子?
Так, может, правду люди говорят? Что ты шлюха нильфгаардская?
就是她!等等,她叫什么来着…卡伦妮塔!听起来就像是艺术家、外国人和婊子的结合体。
Она и есть. Погоди, как там ее... А, Циранка! Звучит как артистка, и как иностранка... или как шлюха.
噢,这一点就交给我们来确认吧。把他铐上,还有他的婊子。
Да уж, мы об этом позаботимся. Заковать его. И суку его тоже.
祝他们死无全尸,那些婊子养的!他们又偷了一只!
Да чтоб вы передохли все, сучьи дети! Еще одну утащили!
逮到你了,这婊子养的。
Вот где ты, сукин сын.
是吗,这下她可要白等了。波克,拿绳子来…把这婊子养的吊死,就这么简单。
Ну так не дождется. Бойко, давай веревку... Повесим сучонка...
当然,寒冰巨人只是个开始。再说,还有一帮婊子养的嚼舌头说寒冰巨人也没什么大不了。
Обязательно. Ледяной Великан - это только начало. Впрочем, кое-кто уже поговаривает, будто он вовсе не был таким уж большим.
好吧,你走吧。但是以后别让我再看到你。你这精灵贱婊子!
Ладно уж, иди. Только чтоб я тебя тут больше не встречал, эльфья сука!
噢,运气,我太需要了。拉多维德是个专会耍诈的臭婊子。但我们会想到办法对付他的。
Ох она мне пригодится. Радовид - та еще бестия. Но мы что-нибудь придумаем.
呕——!噢…怎么?怎么回事?是魔法,那臭婊子对我施法!
∗блюет∗... Что? Что это было? Чары... Чарами меня, сука, околдовала!
那无耻的婊子,竟然想勾引我男人。
Кошелка наглая, мужа у меня увести захотела.
碧尔娜是个心机很重的婊子,不愿承认自己掌权的日子已经到头了。
Бирна - коварная сука. До нее еще не дошло, что ее власть кончена.
你错了。这婊子养的答应付你多少,我们也给你同样的数。
А вот и нет. Мы тебе отвалим столько же, сколько тебе пообещал этот сукин сын.
拿起武器!把那婊子射下来!
За арбалеты! Снимем эту сволочь!
这婊子用巫术藏身…反正我们一定会找到她,只是时间问题罢了。
Рыжая шлюха дурачит нас магией... Но мы ее найдем. Это вопрос времени.
婊子会咬人?给她戴上项圈,那应该会让她安静下来。
Тогда мы наденем на суку обруч... Из двимерита. Это ее успокоит.
为什么?为这婊子感到难过吗?
А чой-то? Жалко ее стало?
马甲紧得让她眼睛都快凸出去了。现在想想,他的眼睛也是!我管她是艺术家还是婊子,反正也没多大差别,因为他们都一样。
Корсет так затянула, что чуть зенки на лоб не лезли... У него, впрочем, тоже! Да говорю тебе, артистка какая-то или шлюха. Они, в общем, по одной цене...
这婊子企图勾引拉多维德,但却被英明的国王看穿了。这就是叛徒的下场。
Говорят, она Радовида хотела соблазнить, но он ее раскусил. И показал, как у нас относятся к изменникам.
你这婊子养的两面派…我不会让你得逞的。
Двуличный ублюдок... Я этого не допущу.
我才不跟非人类说话——全是婊子养的,全是!其中矮人最操蛋!一群贪心的矮冬瓜,为了金子什么事都做得出来!黑衣人拿来杀我们的剑就是他们打造的!我说得没错吧?
Я с нелюдьми не разговариваю, потому как они ублюдки все, а краснолюды из них наихудшие! Жадные, как сороки, за золото все сделают! Мечи куют, которыми нам нильфы потом горло режут! Верно я говорю?
拿一半还嫌不够!那你们就都别拿了,婊子养的!
Половины, значит, вам мало? Так ничего не получите, сучьи дети!
最过份的是,那些婊子养的还会偷小孩子!
Они ж еще и детей крадут, выродки...
也许吧,但她是我的婊子,而我说你不准污辱她。
Может, и так, но это моя шлюха, и я не позволю ее обижать.
我可以一箭射穿百步开外的麻雀…但在卡拉丁眼里我总是不够好。他一直都偏爱瑟莱斯那个臭婊子…
Я за сто шагов била из лука воробья, но для Таулера я была недостаточно хороша. Он всегда предпочитал эту хабалку Зелису...
布兰王如果还活着的话,铁定会割了那叛徒婊子的喉咙!
Был бы только жив Бран, сам бы перерезал горло этой вероломной суке!
为什么不行?她是个婊子,不是吗?
А почему? Это же шлюха, так или нет?
你把我们当妓寨里的贱婊子吗…
Если ты думаешь, что можешь нас золотом купить, как шлюху какую...
哇!!!!让开,婊子养的!
А-а-а! С дороги, сучьи дети!
我早该猜到的。善妒的婊子,就这么见不得别人好吗!然后呢?她愿意解除诅咒吗?
Ай, я должен был догадаться. Завистливая сука, чужое счастье ей глаза колет! И что? Снимет она проклятие?
门都没有,那婊子活该受罪。
И речи быть не может. Пусть эта сука воет от боли.
可是大人,我们做错了什么?这是那婊子女术士的地方啊!
Но господин... За что? Это ж барахло чародейской суки!
看看这些给尼弗迦德人陪睡的婊子!
Эти шлюхи с Черными якшались!
我要杀了你!把你们这些欠操的海女妖婊子杀得一只不剩!
Я перебью вас! Перебью, морские шлюхи!
把新牌组塞到那些婊子养的屁眼里!
Выбьем у них из башки дурные мысли!
干掉那个婊子养的!为四指菲力伯特复仇!
Бей сукина сына! За Филиберта Четырехпалого!
我愿意为泰莫利亚做任何事,要我当婊子去卖都行。
Ради Темерии я готов обниматься с нильфами, как последняя портовая блядь.
哇!你看到那个穿紧身短袍的男人了吗?他跟一个红发婊子一起来的。
Мя-а-ау! Ты видела того, в кафтане в обтяжку? Ну с той рыжей шваброй.
你、你这婊子!操你屁眼儿的臭婊子!你…你会为对我做的事情付出代价!
Ты... Ты сука! Ты маленькая... затраханная шлюшка! Не-ет... Не прощу тебе, что ты... со мной сделала!
也许吧,但她是我的婊子。
Может и так, но пока что она моя.
闭嘴吧,你这红发婊子!还有你,老实给我招出艾哈特的下落!
Захлопни пасть, рыжая шлюха! Говори, где она?!
有人说沼泽巫婆是水鬼的老婆。如果那是真的,难怪它们是这样的贱婊子。
Говорят, водные бабы - жены утопцев. Если так, то я не удивляюсь, что они такие стервы.
P.S. 听说赛琳娜死后,那小鬼经常在欧雷莫斯墓园哭哭啼啼、朝着月亮嚎叫。如果我没猜错,跟那婊子一起下葬的宝箱钥匙肯定在他身上。或许我们可以把他丢进湖里,结束他痛苦的一生,给他个痛快。前提是他没先跳水自杀。
P.S. Похоже, с тех пор, как Селина умерла, этот малый все ошивается на кладбище за стенами, воет на луну, или чем он там занимается. Если я разбираюсь в жизни - а я в ней разбираюсь - у него при себе должен быть ключ от сундука, что мы зарыли с этой сучкой. Можно облегчить его страдания, отправьте его в озеро. Если, конечно, он сам туда не сиганул.
我真他妈的倒霉!我给自己买了匹马。结果是头瘸子!我娶了个少女当老婆,结果是个下贱的婊子。我搭了间房子,结果不到一年就被闪电劈中,烧成了灰。幸运女神仅有一次站在我一边,我打劫了一批丰厚的财宝回家,结果一头狮鹫飞到山顶筑巢,就在我藏宝的地方!我猜,不是一头操他妈的金龙我是不是就该偷笑了吧,操他妈的!
Вот мне, сука, везет-то!! Купил коня - оказалось, хромает. Взял себе бабу в жены, оказалось, что стерва. Построил дом, только год прошел - молния в него попала, и все сгорело. И только раз. раз мне счастье улыбнулось, и я вернулся из похода с добычей. Так на вершине горы, где я ее закопал, угнездился грифон! Жаль, не золотой дракон, еби его мать!
贱婊子养的梅毒儿子!头一张为亚提姆斯坦教授准备的地图在我打昆特牌时输掉了,现在只能回到驼背山丘墓穴附近的基地从头再来。我会把发现的地点标在这张地图上。
Чума, сифилис и гонорея! Я проиграл в гвинт первую карту, которую приготовил для профессора Атимштейна! Теперь надо возвращаться в базовый лагерь у Кривоуховых холмов и начинать все сначала. А пока что обозначаю на карте новые пункты.
我真他妈倒霉催的!给自己买了匹马——居然是匹跛马!娶个娘们当老婆,结果是个臭婊子!盖了栋房子自己住,哪知道不到一年就被雷劈中,整栋房子都烧掉了。有一次,就这么一次,幸运女神跟我站在同一边,我抢到了丰盛的战利品带回来…有头狮鹫飞到山顶筑巢,刚好就在我藏宝藏的地方!是不是说只要不是头金色巨龙我就该偷笑了,去他奶奶的!
Вот мне, сука, везет-то!! Купил коня - оказалось, хромает. Взял себе бабу в жены, оказалось, что стерва. Построил дом, только год прошел - молния в него попала, и все сгорело. И только раз. раз мне счастье улыбнулось, и я вернулся из похода с добычей. Так на вершине горы, где я ее закопал, угнездился грифон! Жаль, не золотой дракон, еби его мать!
当然,我们最后还是干掉了他。毕竟我们人手比他多。但他的荷包里仅有几枚硬币,身上也只有一枚铜戒。那次打劫亏大了,付给草药师的医药费比从那婊子养的身上抢到的多得多。后来奥拉夫说:“干嘛我们非得把刀架在脖子上等待旅行者过路,我们脚底下明明就有一堆金子跟死人埋在一块儿。”死人可没法自卫,所以我们几乎不可能受伤。没必要眼巴巴得等着那些家伙经过,毕竟已经有成打的家伙躺在那儿等着我们,就跟市场上待售的蔬菜似的。
В конце концов мы его зарубили, известно: каждому смерть неминуча, коли врагов куча. Но оказалось, что у него в мешке только пара крон была и на пальце медное колечко - вот и все ценности. Выходит, грабеж не слишком доходное дело, раз мы больше травнице заплатили за лекарства, чем с него сняли. А тогда Олаф и говорит: чего, мол, нам прохожих подстерегать, подставлять шею, когда золото прямо в земле лежит - на кладбищах? Труп защищаться не станет, так что риску никакого. Ждать целый день не надо, пока кто по дороге проедет, потому что на одном погосте пара дюжин людей уже лежит, каждый надгробием отмечен. Ходи да собирай!
虽然我不是最美的美女,但我可以让你好好爽一晚,让你不想回去找鲍克兰佳丽的那些婊子。
Может, я и не самая прекрасная дама, но любого охочего оттрахаю так, что он никогда уже не вернется к этим поблядушкам из "Колоколов Боклера"
“皱皱巴巴的婊子,”他点点头。
«Морщинистая шлюха», — кивает он.
迪斯科……婊子?
Диско... шлюхи?
像小婊子一样害怕……
Напугались, сучки...
我最喜欢婊子骂脏话了。
Обожаю, когда сучки брешут.
婊子,你逃不掉的。
Что, сука, сбежать решила?
剥了那婊子的皮!
Шкуру сниму!
噢,你这森林婊子!
Ну, сука лесная!
我要杀了那婊子!
Убью суку.
我被婊子养的击中了!
Попал... С-сука...
婊子!
Сучье племя!
婊子?
Стерва?
上啊!抓住那婊子!
Догнать суку.
生活这个小婊子。
Паршивая судьбина.
臭婊子!
Грязная девка!
以荣誉之名,受死吧,婊子养的!
За доблесть! Сдохните, твари!
婊子养的。
Сучий сын.
喔,臭婊子!
Ах ты, шлюшка!
把那婊子养的劈成两半!
Бей сучар!
给我活捉那婊子!
Хватай шлюху! Живьем!
恩希尔是个说谎的婊子。
Эмгыр - лживая падла.
啊,你这婊子养的!
Ах ты, блудодей!
噢!这婊子咬我!
Ай! Укусила меня, сука!
一起上!杀了那婊子养的!
Ну-ка, вместе! Бей ублюдка!
去抓那婊子养的!
Держи ублюдка!
或是婊子。
Или шлюха.
你再说一遍,臭婊子!
Заткнись, курва!
抓住那婊子!
Взять эту суку!
操,臭婊子。
Вот ведь сука.
布拉克斯的婊子。而且还不止这样,她帮助布拉克斯崛起,在过去的时候给他输送无辜生灵的秘源。
Шлюха Бракка. И не только. Она помогла ему набрать силу, скармливая ему Исток, отобранный у невинных.
问她钱在哪里!哈哈哈!我真想看到那个凶手小婊子失去那笔钱。哈哈哈!我的钱。哈哈哈!
Спроси ее, где деньги! Ха-ха-ха! Как же я хочу поглядеть, как эта пакостная маленькая убийца потеряет свои деньги! Ха-ха-ха! МОИ ДЕНЬГИ. ХА-ХА-ХА!
没事吧,头儿?有个大个儿刻薄婊子触到你的痛处啦?
Ты там как, жив? Неужто эта большая страшная бабенция оскорбила твои чувства?
如果不是因为那个臭婊子,我们本该在月光中好好享受这几个世纪的。她偷掉了我们的未来,把我们丢在一边烂掉。
Если бы не эта шлюха, мы бы наслаждались лунным светом все эти века! Она украла наше будущее и бросила тут гнить.
毫无疑问,她是个狡诈的婊子,揣奸把猾——她撒谎起来无人能及。
Она была хитрой девкой, не поспоришь. Лживой и вероломной – врала она лучше, чем кто-либо еще.
而且偏偏让他的情妇发现了,假如不是因为格拉蒂娜那个婊子,一切都会按计划发展,我们现在骨头上还会有肉。
И достаточно неосмотрительны, чтобы его любовница пронюхала про наш план. Если бы не эта шлюха Гратиана, все пошло бы как по маслу, и мы сейчас были бы целы и во плоти.
格拉蒂娜告诉她的主人说我们要在背后捅他刀子,那个婊子的道德感比马蜂强不到哪去,不过告诉你,倒不是说她错了...
Гратиана рассказала хозяину, что мы собираемся ударить его в спину. У этой девки принципы, прямо как у осы. Впрочем, не то чтобы она нас оболгала...
格拉蒂娜那个臭婊子要偿还的可多了,假如不是她在我们主子的耳朵里灌了那些恶毒的话,今时今日我们身上还会长着肉,而且是自由的。
Этой шлюхе Гратиане за многое предстоит ответить. Если бы не яд, что она вливала в уши владыке, мы сохранили бы и плоть, и свободу.
那个婊子?女祭司?我脑子里的蛆虫都比她虔诚得多。
Эта девка – жрица?! Она такая же верующая, как и жуки в моем черепе.
“看现在谁是狼王啊?臭婊子。”我等不及了。
И кто теперь альфа-самец, сучка? Скорее бы.
你想生气是吧?好。要气就气那里那婊子和她弟弟。
Злишься? Ладно. Но лучше злись на эту сучку и ее братца.
你这婊子!你说要让布来伯顿活下来的!你会为此付出代价!
Мерзавка! Ты сказала, что сохранишь Брэдбертону жизнь! Ты за это заплатишь!
如果那婊子认为她能平安脱身,那她大错特错。我会亲手将她埋葬。
Эта сука ошибается, если думает, что мы это так оставим. Я сама ее на кусочки разрежу.
婊子。
Сука.
时间到了,婊子!
Время вышло, сука!
怕了,像个小婊子一样。
Боишься, сучара...
你在这啊,你这小婊子。
Вот ты где, сучара.
哈,真是个小婊子。
Ха. Вот ведь сучара.
那小婊子跑哪去了?
Куда делась эта тварь?
这婊子根本不怕子弹!
Да эта сука пуленепробиваемая!
你要让这婊子拿枪指着你吗?
И ты позволишь этой сучке махать стволом у тебя перед носом?
银枪死袍,我等这一刻好久了,一旦消灭你和你的婊子,机器人的时代就能真正降临。现在……死吧!
Серебряный Плащ, я так долго ждал этого момента. Когда я устраню тебя и твою девку, начнется Эра роботов. А теперь... сдохни!