將領
jiànglǐng
1) командование; (высший) командный состав; командующий
2) вести, предводительствовать
jiànglǐng
(высший) командный состав; военачальники; генералитетМастер боевых искусств
командный состав
jiànglǐng
高级的军官:陆军将领。jiànglǐng
(1) [high-ranking military officers]∶高级军官
(2) [general]∶将帅
(3) [lead]∶带领; 率领
jiàng lǐng
1) 泛指高级军官。
2) 率领。
唐.元结.宿洄溪翁宅诗:「老翁八十犹能行,将领儿孙行拾稼。」
jiàng lǐng
high-ranking military officerjiànglǐng
high-ranking military officer; generalI
1) 率领。
2) 高级军官。
II
携带。
частотность: #6520
в русских словах:
адмиралитет
海军将领, 海军将军
воитель
〔阳〕 ⑴〈古, 雅〉将领, 军人. ⑵〈旧〉好打架的人, 好吵架的人; ‖ воительница〔阴〕.
синонимы:
примеры:
高级将领
высокопоставленный генерал
公元前九十九年,司马迁因替一位陷入绝境而被迫投降匈奴的将领辩白,得罪了汉武帝,遭受腐刑。
В 99 году до н. э. Сыма Цянь подвергся кастрации за попытку оправдать военачальника, попавшего в безвыходную ситуацию, и сдавшегося гуннам, которая разгневала императора У-ди.
Гай Гая Дмитриевич加伊(原姓名Гайк Бжишкян盖克·布日什基扬, 1887—1937, 苏军将领, 军级)
гай гая дмитриевич
徐熙(944-998, 朝鲜将领)
Со Хи
东部霜狼将领
Воевода восточной башни Северного Волка
丹巴达尔南部将领
Воевода южного оплота Дун Балдара
西部霜狼将领
Воевода западной башни Северного Волка
丹巴达尔北部将领
Воевода северного оплота Дун Балдара
最后是黑石塔的核心将领维姆萨拉克。只要维姆萨拉克一死,他们的指挥中枢就会彻底瘫痪。
И, наконец, повелитель всей цитадели зла: Змейталак. Когда он умрет, командование будет обезглавлено.
我以前在暴风城的导师发来消息告诉我联盟的高级将领已经开始关注纳迦带来的威胁了。根据他打听来的消息,任何人在这方面有所表现的话,都很有可能得到提拔,或者至少是调动工作岗位。
Мой бывший наставник из городской стражи Штормграда послал мне сообщение, что верховное командование Альянса обеспокоено появлением наг. По слухам, тот, кто хорошо проявит себя в этой области, получит повышение – или, по крайней мере, новое назначение.
最近,又有成千上万人为躲避当地民兵和拒绝解散部队的刚果部队叛乱将领 劳伦·努昆达(Laurent Nkunda)之间新爆发的战争而流离失所。
Недавно еще несколько тысяч бежало от новых вспышек сражений между местными отрядами милиции и сторонниками Лорента Нкунды, генерала-перебежчика армии Конго, который отверг призыв начать разоружение своих войск.
日志中记载了伊利丹军队近期的动向,还提到了瓦萨雷克率兵驻守征服之路的原因。原来这家伙亲手俘虏了一名沙塔尔高级将领。
В этом журнале описаны недавние действия армии Иллидана. Так же в нем объясняется, почему Валзарек так демонстративно использовал Путь Завоевания. Ему был поручен захват верховного генерала Шатар.
远古之狼,洛戈什——哦,你们习惯叫它戈德林,有很多能力,但最容易被低估的是他的嗥叫。今天,我们就要用这种能力来召唤并击败莱拉克斯,一名潜伏在火焰之地的烈焰将领。
У древнего волка, Логоша, или, если тебе так больше нравится, Голдринна, есть много доступных орудий, но его вой почему-то всегда недооценивают. Мы же воспользуемся этим орудием, чтобы призвать и убить Цветика, который обитает в Огненных Просторах.
你仔细查看这份缴获的进攻计划,在其中发现了东部王国和卡利姆多的地图。所有大型居民点都在这些地图上被逐一列出。阅读过计划中写明的命令,你了解到克瓦迪尔的将领们策划了一系列毁灭性的袭击行动。
Изучив захваченные планы нападения, вы находите карту Восточных королевств и Калимдора с обозначением главных поселений. Прочитав приказы, вы узнаете, что капитаны квалдиров разработали план коварных нападений на города.
许多年之后,上古之战的战火愈燃愈烈,燃烧军团即将掌控这个世界。伊利丹结识了一位军队将领,他的名字叫库塔洛斯·拉文凯斯。他也看到了伊利丹的潜力,最终将他提拔为月之守卫的队长,率领着这群强大的暗夜精灵法师战斗。
Годы спустя, когда будет бушевать Война древних, и рука Пылающего Легиона сожмется вокруг этого мира, Иллидан встретит военачальника, известного под именем Курталос Гребень Ворона. Курталос также увидит в Иллидане потенциал и сделает его капитаном Лунных стражей – отряда могущественных магов из числа ночных эльфов.
在你的帮助下,雷纳索尔将领导我们开创新的纪元,见证雷文德斯重拾真正的使命。
С твоей помощью Ревендрет вступит в новую эпоху, где наконец вернется к исполнению своего истинного предназначения.
“在我的故乡,在文明世界里,将领的职责是指挥部队,而不是像条疯狗一样横冲直撞,见人就咬。”
У меня дома, в цивилизованном мире, генерал командует армией, а не бросается в драку с пеной у рта, как бешеный пес.
「你们之中有谁能面对死亡挑战?有谁能应我召令?」~图恩将领雷耶凡格
«Кто из вас отважится посмотреть в лицо самой смерти? Кто внемлет моему призыву?» — Райел Вангер, Первый клинок Туна
当诸断片融合时,梅燕才明白自己正是纳雅最强部队的将领。
После слияния осколков Майел оказалась во главе самого сильного войска Найи.
「根据我的经验,士兵向来对以身作则的将领最为忠心。」 ~艾紫培
«По моему опыту, солдаты охотно идут за генералами, которые служат для них примером». — Элспет
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск