就手儿
jiùshǒur
1) заодно, попутно
2) диал. тотчас же; немедленно
3) получаться, выходить
事不就手 дело не получается, ничего не выходит
jiùshǒur
see jiùshǒu(r) 就手примеры:
你就手儿把我的信件也带来吧。
Please get my mail as well while you’re at it.
...要是我想杀人,我在这儿就能动手!
...если бы я задумывал убийство, то мог бы разделаться с тобой прямо здесь!
乌拉葛会是个好帮手。只要多哄着他点儿就行。
Ураг может оказать тебе огромную помощь. Только не серди его.
嘶,螃蟹夹手指还挺疼的,而且就算把它们扔到岸上,没一会儿就又会爬回来。
Эти проклятые крабы щипают довольно больно. Стоит выбросить их на берег, как они возвращаются.
пословный:
就手 | 手儿 | ||
1) заодно, попутно
2) диал. тотчас же; немедленно
3) получаться, выходить
|
1) рука, кисть руки; ладонь; руки
2) рука (как орудие труда); помощь в работе
3) рука (как символ умения), сноровка, умение
4) руки (как символ власти, компетенции) 5) метод; средство, мера
6) денежные средства; распоряжение деньгами
7): 解手儿 jiěshǒur мочиться, испражняться, ходить в уборную
|