尸首
shīshou
труп, мёртвое тело, см. 尸体
ссылается на:
尸体shītǐ
труп, останки, прах, мёртвое тело, падаль
尸体僵硬 трупное окоченение
尸体剖验 вскрытие трупа
尸体检查 освидетельствование трупа
shīshou
см. 尸体shī shou
人的尸体。shīshou
[dead body]尸体
shī shǒu
人或动物死后所留下的躯体。
初刻拍案惊奇.卷十四:「我尸首已坏,就近托生为右邻之子。」
红楼梦.第三十二回:「纔刚打水的人在那东南角上井里打水,见一个尸首,赶着叫人打捞起来。」
shī shǒu
人或动物死后所留下的躯体。
初刻拍案惊奇.卷二:「若是投河身死,须有尸首踪影。」
儒林外史.第三十五回:「一直等到天色大亮,那走的尸也倒了,一间屋里,只横着两个尸首。」
shī shou
corpse
carcass
dead body
shīshou
1) corpse
2) human corpse
屍体。
同“尸首”。
《醒世恒言‧李道人独步云门》:“将棺盖打开看时,棺中止有青竹杖一根,鞋一只,竟不知昨日屍首在哪里去了?”清李渔《比目鱼‧回生》:“明明一对比目鱼,怎麽变做两个屍首。”
частотность: #26806
в русских словах:
окоченелый
окоченелый труп - 僵硬的尸首
покойник
1) (труп) 死尸 sǐshī, 尸首 shīshou, 死人 sǐrén
труп
尸体 shītǐ, 尸首 shīshou, 死尸 sǐshī
синонимы:
примеры:
僵硬的尸首
окоченелый труп
他潜入水底找寻尸首。
He dived into the water to look for the dead body.
传说中,有一只神秘的母虎……它强大到足以令老年的雄虎相形见绌。奈辛瓦里远征队的猎人曾经尝试猎杀它,但总是无功而返。他们中有许多人死于它的利爪,尸首留在格罗姆高北边的山脚下。
В легендах говорится о хитрой тигрице... настолько могучей, что силой она превосходила даже взрослых самцов. Охотники из экспедиции Эрнестуэя пытались ее выследить, но безуспешно. Многие из них были растерзаны ее могучими когтями. Останки несчастных еще можно найти на горных склонах к северу от Громгола.
奉奥巴洛恩大王之命,必须击杀邪恶的野兽乌鲁洛斯,并从它的尸首上取下烈焰之鬃做为凭证。如果你成功完成使命,请将乌鲁洛斯的烈焰之鬃交给战争召唤者萨尔东·图斯莱。
По приказу властителя Орбарокха, тварь скверны – Уварос – должен быть убит, а его грива отделена от тела в знак выполнения этого задания. Доставьте пламенеющую гриву этого чудовища военному глашатаю Сардону Чистому Удару – и вас ждет награда.
到时候,就会有一个大胆的<class>准备把它的尸首丢回大海。
Как раз туда, где поджидает <храбрый/храбрая:c> <класс>, чтобы закинуть его труп подальше в морскую пучину.
你为我死去的朋友们讨还了公道,还帮忙收集了必要的材料来祭奠他们。我会去收集一下他们的尸首,并准备葬礼所需的材料,然后我们在墓地碰头。
Теперь мои друзья отомщены, и я могу достойно похоронить их. Я подготовлю все необходимое для церемонии, после чего мы встретимся на кладбище.
没有魔符,没有来世,有的只是漂亮一击和脚下累累敌人尸首积攒起来的荣耀。
Ей не нужны картуши. Она не стремится к загробной жизни. Для нее — лишь радость от удачного удара и растущая груда убитых врагов под ногами.
「打倒那些憎恨怪兽。让它们的名字连同尸首一起腐烂。」 ~寇卓将军
«Уничтожить этих мерзких тварей. Пусть их имена гниют вместе с их останками». — генерал Кудро
他尸首发臭之前早已发疯。
Он лишился разума задолго до того, как лишился плоти.
侵染 (此生物会以-1/-1指示物的方式对生物造成伤害,并以中毒指示物的方式对牌手造成伤害。)当尸首幼犬进战场时,你可以将目标具侵染异能的生物牌从你的坟墓场移回你手上。
Инфекция (Это существо наносит повреждения существам в виде жетонов -1/-1, а игрокам в виде жетонов яда.) Когда Трупный Барбос выходит на поле битвы, вы можете вернуть целевую карту существа с Инфекцией из вашего кладбища в вашу руку.
飞行当尸首小恶魔进战场时,你可以将目标生物牌从你的坟墓场移回你手上。
Полет Когда Трупный Бес выходит на поле битвы, вы можете вернуть целевую карту существа из вашего кладбища в вашу руку.
万物之始啊!没错!就是这张!我猜你是从安卡利昂的尸首上拿回来的吧。
Во имя Все-Создателя, да! Это та самая! Я могу предположить, что она взята с тела Анкариона.
造物主啊!没错!就是这张!我猜你是从安卡利昂的尸首上拿回来的吧。
Во имя Все-Создателя, да! Это та самая! Я могу предположить, что она взята с тела Анкариона.
我们已经发现了四个可能拿了杰克尸首的嫌疑人:塞希尔市长、奥里斯队长、赛尔伦的学徒伊芙琳,还有艾丝梅兰达。不管罪魁祸首是谁,是他还是她,最好准备害怕吧!
Мы узнали, что забрать труп Джейка могли только мэр Сесил, капитан Аурей, ученица Телирона Эвелин и Эсмеральда. И пусть виновный дрожит от страха: мы идем по его следам!
王子殿下,贵人多忘事啊,是吗?但精灵的记忆可从未遗忘过。将军们的尸首告诉我们,是你将毒药灌入他们耳朵。而且同时还告诉我们的是,你的意图是同时除掉我们还有黑环。
Память подводит, принц? Но эльфийская память все сберегла. От мертвой плоти твоих полководцев мы знаем, что это ты нашептал яд им в уши. Мы знаем от их плоти, что ты хотел истребить разом нас и Круг!
看看我的费塞弗尔,鸟类的王者。在我的尸首变成白骨前,他不会丢下它的。
Видишь? Это Падающее Перо, старший из стаи. Он не покинет мое тело, пока не останутся лишь голые кости.
没错。损失了我最好的伙计安哈。也没能找回查莉娅的尸首。可能被野兽吃掉了,就像那些秘源术士一样...
Верно. Я потерял там одного из лучших своих парней, Анхара. Да и тела Джалии так никто и не нашел. Может, ее уволокли эти твари – как, собственно, и колдунов.
我们在路上看到了一行遇难的车队。到处都是尸首,遍地狼藉。这里到底发生了什么事?
На дороге нам попался разграбленный караван, всюду валялись изуродованные трупы. Что же здесь произошло?
你还否认?可悲!将军们的尸首告诉我们,是你将毒药灌入他们耳朵。而且同时还告诉我们的是,你的意图是同时除掉我们还有黑环。
Отрицаешь? Какая низость! От мертвой плоти ваших полководцев мы знаем, что это ты нашептал яд им в уши. Мы знаем от их плоти, что ты разработал идеальный план, чтобы истребить разом нас и Круг!
...我自己的父母。在我父母的尸首仍然还在我为他们挖掘的坟墓中腐烂的时候,他对我说了这些。
...за моих родителей. Он мне это говорит, когда их плоть гниет в могилах, что я выкопал своими руками.
长者史塔顿请我帮忙找他失踪的商队,他们的尸首就在这条村外面。
Я договорился со стариком Стоктоном о том, что найду его пропавший караван. То, что от него осталось, находится прямо у границы города.