属国
shǔguó
1) зависимое (вассальное) государство, зависимая страна
2) сокр. 典属国
ссылается на:
典属国diǎnshǔguó
ист. инспектор инородческих вассальных земель (дин. Хань)
ист. инспектор инородческих вассальных земель (дин. Хань)
вассальная страна; вассальное государство
shǔguó
封建时代作为宗主国的藩属的国家。shǔguó
[dependency] 古时附属于宗主国的国家
shǔ guó
主权隶属于宗主国的国家。即一切内政、外交都须接受宗主国的支配。
shǔ guó
vassal stateshǔ guó
vassal state; dependent stateshǔguó
vassal/dependent stateI
1) 委托国事。
2) 委弃国家。
II
1) 附属国。
2) 官名。典属国的省称。
3) 借指汉代任典属国的苏武。
частотность: #57047
в самых частых:
в русских словах:
вассал
1) ист. 封侯 fēnghóu, 诸侯 zhūhóu; (государство) 属国 shǔguó
2) перен. 附庸 fùyōng; (государство) 附属国 fùshǔguó, 附庸国 fùyōngguó
вассальный
вассальное государство - 附属国
зависимый
зависимые страны - 附属国; 附庸国
несамостоятельный
несамостоятельное государство - 附属国[家]
полузависимый
полузависимые страны - 半附属国
синонимы:
примеры:
俄罗斯联邦政府附属国民经济学院
Академия народного хозяйства при правительстве РФ
寡人将谁属国
кому вверю я царство?
属国为布衣
отдать царство и стать простолюдином
云至于大病, 则寡人恶人乎属国而可?
если бы дело дошло до Вашей тяжёлой (смертельной) болезни, то кому же сможем Мы спокойно препоручить царство Наше?
半附属国
полузависимые страны
装备提供国;装备所属国
страна, предоставляющая оборудование
人民委员会议直属国家促裁委员会公报
Бюллетень государственной арбитражной комиссии при Совете Народных Комиссаров
俄罗斯联邦国家建设和建筑委员会所属国家超部门技术鉴定总局
Главное управление государственной вневедомственной экспертизы при Госстрое России
生产资料应当属国家所有。
The means of production should be owned by the state.
Государственная морская аварийная и спасательно-координационная служба Российской Федерации 俄罗斯联邦国家海上应急救生协调局(俄罗斯联邦运输部下属国家机关)
Госморспасслужба России
Государственная техническая комиссия при Президенте Российской Федерации 俄罗斯联邦总统所属国家技术委员会
Гостехкомссия России
Государственный комитет по делам строительства при Совете Министров СССР 苏联部长会议所属国家建设委员会
Главстрой СССР
契斯帕达纳共和国, 波河南共和国(意大利波河右岸的法国附属国, 建于1796年)
Циспадансая Республика
国际印度洋考察队(属国际科学联合理事会海洋研究科学委员会/联合国教科文组织政府间海洋学委员会)
ИИОЗ Международная экспедиция по изучению Индийского океана, СКОР/МОК
立窝尼亚王国(1570-1578年俄国的属国)
Ливонское королевство
俄罗斯苏维埃联邦社会主义共和国总统所属国家民防、紧急情况和消除自然灾害后果事务委员会
Государственный комитет по делам гражданской обороны, чрезвычайным ситуациям и ликвидации последствий стихийных бедствий при Президенте РСФСР, ГКЧС РСФСР
你不确定那段旋律是什么,也许来源于萨马拉南部,可能是希依盖(也称为杏味附属国。)
Ты не уверен, но это может быть южно-самарийская песня. Возможно, родом из Сиигэя (также известного под именем Абрикосовый сюзеренитет).
这就是附属国的用武之地。游戏拥有四种附属国,每个都是一种重要经济资源的原产地……
Для этого и нужны вассалы. В игре четыре зависимых государства, каждое из которых обладает экономически важным ресурсом...
确切的地点和时间故意被模糊掉了,不过显然是在描述瑞瓦肖领主和很多附属国之间的经济关系。
В игре намеренно не называется конкретное время и место действия. Но она явно намекает на экономические отношения Ревашольского сюзеренитета со своими вассалами.
“∗杏味附属国∗,”警督解释到,“它是希依盖群岛在瑞瓦肖众所周知的代号。”他停顿了一下。“这是个有点∗问题∗的叫法,我敢肯定你能理解。”
«∗Абрикосовый сюзеренитет∗, — объясняет лейтенант, — это расхожее ревашольское название для архипелага Сиигэй». Он ненадолго замолкает. «И его не совсем прилично употреблять — я уверен, вы понимаете».
∗杏味附属国∗让人想起希依盖群岛被瑞瓦肖殖民的时代。换句话说,有点诽谤的意味。
Название ∗Абрикосовый сюзеренитет∗ вызывает в памяти времена, когда архипелаг Сиигэй был колонией Ревашоля. Другими словами, оно немного оскорбительное.
每一回合,玩家需要将工人放置在各附属国来收集资源。之后他们可以重新安排工人,完成契约收获硬币和奖金,或者是返回瑞瓦肖建造建筑物……
На каждом ходу игрок собирает ресурсы с вассальных государств, в которые он отправил рабочих. После этого можно перемещать рабочих, выполнять контракты за монеты и бонусы или заниматься строительством в Ревашоле.
“很酷,”席勒点点头,眉头紧锁,“你能意识到我们之间错综复杂的历史,这一点让我很钦佩。能为殖民主义道歉这一点就更好了。不过杏味附属国是一个鬼地方——所以我才会离开。”
Круто, — кивает уличный торговец, приподняв брови. — Я ценю то, что вы знаете, как переплелась наша история, и с вашей стороны очень мило извиняться за колониализм. Но Абрикосовый сюзеренитет — это сраная дыра, и поэтому я уехал.
你是‘杏味附属国’来的,对吧?
Ты из Абрикосового сюзеренитета, верно?
顺便提一句,这种原材料很有可能是希依盖(杏味附属国)出口的,然后在苏拉菲加工成杏子味的口香糖,现在的小孩很喜欢这种味道——以前的也喜欢。嗯。不知道怎么的,这玩意∗确实∗有种熟悉的感觉……而且不仅仅是对于你的手指头来说。
Кстати, сырье наверняка импортировано из Сиигэя (Абрикосового сюзеренитета), а в Сюр-ля-Кле переработано в абрикосовую жевательную резинку, которую дети любили и раньше, и любят по сей день. Хм-м... Все это тебе ∗как-то∗ знакомо. И не только тактильно.
中央是瑞瓦肖的王冠。周围辐射出的是那些生动多彩的附属国,每一个都能为大领主提供其渴望的原材料……
В центре расположено королевство Ревашоль. Вокруг него — разноцветные вассальные государства, каждое из которых поставляет определенное сырье по желанию сюзерена...
“希依盖,杏味附属国——对我来说都是一样的,一样都很酷。我对做生意比较感兴趣。来吧,我们做笔交易吧。”他朝箱子比了个手势。“品质优良,价格低廉。”
Сиигэй, Абрикосовый сюзеренитет — для меня это всё одно. Меня интересуют только сделки. Желаете заключить? — жестом показывает он на коробки. — Высочайшее качество и цены не кусаются.
好眼光,警官。我是萨弗里人,来自萨弗里塞莱帝国的希依盖省。就是‘杏味附属国’,你知道吧?
Вы очень наблюдательны, начальник. Я сераец, родом из провинции Сиигэй Серайской империи. Абрикосовый сюзеренитет, слыхали?
我对此有意见。我是弗农‧罗契,隶属国王的官员。
Я представляю королевскую власть. Вернон Роше.
多尔.布拉沙那不过是个尼弗迦德皇帝的属国。他们称它为自由精灵之国,却不欢迎松鼠党人。
Дол Блатанна - это вассальная земля императора Нильфгаарда. Ее называют государством свободных эльфов, но скоятаэлям туда входа нет.
在这个国家土地全属国有。
All the land belongs to the state in this country.
印度不会把您视为未来的对手或属国,而会真诚地待您为友。不知您意下如何?
Индия видит в вас не соперника и не будущего вассала, но равноправного союзника. Что скажете?