弄好
nònghǎo
1) наладить, исправить, починить, привести в порядок
2) закончить, завершить
делать хорошо
nòng hǎo
处理妥当。
文明小史.第三十八回:「列位如若要犯罪,先把靠山弄好了才好。」
nòng hǎo
get sth. done:
你能把我的自行车弄好吗? Can you get my bicycle fixed?
nònghǎo
coll.1) arrange
2) get done properly; do well; finish doing sth.; achieve
3) get/put into (good) shape
в русских словах:
обделать
-аю, -аешь; -анный〔完〕обделывать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴〈口〉加工, 做好, 精制. ~ кожу 加工皮革. ~ драгоценный камень 加工宝石. ⑵чем〈口〉砌上; во что 嵌上, 镶上. ~ канаву камнем 用石头砌沟. ⑶(常与 дело 等词连用)〈俗〉(巧妙地)弄好, 办妥. ~ все свои дела 办好自己所有的事情; ‖ обделка〔阴〕(用于①②解).
обладить
-ажу, -адишь; -аженный〔完〕облаживать〔未〕что〈俗〉弄好, 搞好; 办妥; 整理就绪. ~ дельце 把事儿办妥.
обстряпать
-аю, -аешь; -анный〔完〕обстряпывать, -аю, -аешь〔未〕что〈俗〉弄好, 搞好.
устраиваться
1) (налаживаться, приходить в порядок) 安排好 ānpáihǎo, 弄好 nònghǎo
дело устроилось - 事情安排好了; 事情弄好了
примеры:
事情安排好了; 事情弄好了
дело устроилось
我都弄好了
я уже всё сделал
你能把我的自行车弄好吗?
Can you get my bicycle fixed?
弄好再走。
Finish (this) before going.
你听说了吗?他们把护盾弄好了。现在没法进入塔拉。
Ты это <слышал/слышала>? Они активировали щит. Теперь в Телаар не попасть.
要是有东西丢了、跑了或者变样了,她就会非常生气……有段时间内,我和手下们可遭罪了!你弄好了这个装置,它绝对会是我们的一大助力!
Ее ужасно злит, когда что-то пропадает, перемещается или меняется... Мы уже столько от нее натерпелись! То, что благодаря тебе устройство заработало, – это определенно большой плюс!
怎么样,事情都弄好了吗?
Что, уже всё готово?
之前我也不相信,摆弄了这台「留影机」半天没摆弄好,还是协会里的一位冒险家帮了我的忙。
Я тоже не верил. Я провозился с ней полдня, но всё не мог заставить её работать, когда ко мне на помощь пришёл один искатель приключений.
那我们就赶快弄好吧。
Давай скорее покончим с этим.
那我们就赶快弄好吧。你身上有没有精灵箭矢?
Давай скорее покончим с этим. У тебя есть эльфийские стрелы?
就……尽快弄好吧。
Ну... ты уж постарайся поскорее.
那是我的强化骨模制法。我花了好几年才弄好。
Мою собственную формулу улучшенной костяной брони. Я много лет ее совершенствовал.
我们把锯木厂弄好,这才发现山上的那一大排树都是神树。
Мы успели построить лесопилку, прежде чем поняли, что большая роща на холме священна.
我们马上就可以帮您弄好。
Там мы приведем тебя в порядок.
那是我的强化骨模的改良方法。我花了好几年才弄好。
Мою собственную формулу улучшенной костяной брони. Я много лет ее совершенствовал.
我们把木材厂弄好,这才发现山上的那一大排树都是神树。
Мы успели построить лесопилку, прежде чем поняли, что большая роща на холме священна.
把调配比例弄好。
Не тряси чешуей!
把他身上的东西都带来给我,我会弄好足以令人信服的假消息给你,让你送还给墨索尔去。
Принеси мне все, что найдешь у него, и я отправлю тебя в Морфал с убедительной кучей вранья.
把他身上的东西都带来给我,我会弄好足以令人信服的假消息给你,让你送到晨星去。
Принеси мне все, что найдешь у него, я кое-что подправлю и отправлю тебя в Данстар с добротной дезинформацией.
我希望这些交易能成功。我已经投了不少钱进去……而你上次弄好的那两个又泡汤了。
Хоть бы это дельце выгорело. На кону большие деньги... а ведь последние два дела, которыми ты занимался, провалились.
“我试过了,”他解释到。“不过它动作太快。我的安瓿还没弄好。而且……”他振作起来。“该死。我相信自己的眼睛。它∗就在∗那里。”
Я пытался, — объясняет он. — Но оно двигалось так быстро, я не успел правильно вставить ампулу. И... — Он берет себя в руки. — К черту. Я верю глазам. Я его видел.
“该死!该死!我没弄好……”[愤怒地离开。]
«Черт! Черт! Ничего не получилось...» [Разозлиться и уйти.]
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск